- Added Spanish translation from Enrique Zanardi.
[tinc] / po / es.po
1 # Spanish messages for tinc
2 # Copyright (C) 1999, 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ivo Timmermans <itimmermans@bigfoot.com>, 1999, 2000.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: tinc 1.0pre2\n"
8 "POT-Creation-Date: 2000-07-02 12:47+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2000-07-02 12:49+01:00\n"
10 "Last-Translator: Enrique Zanardi <ezanardi@id-agora.com>\n"
11 "Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: src/conf.c:158
17 #, c-format
18 msgid "%s: %d: Invalid variable name `%s'.\n"
19 msgstr "%s: %d: Nombre de variable `%s' no válido.\n"
20
21 #: src/conf.c:165
22 #, c-format
23 msgid "%s: %d: No value given for `%s'.\n"
24 msgstr "%s: %d: No se ha definido un valor para `%s'.\n"
25
26 #: src/conf.c:173
27 #, c-format
28 msgid "%s: %d: Invalid value `%s' for variable `%s'.\n"
29 msgstr "%s: %d: Valor `%s' para la variable `%s' no válido.\n"
30
31 #: src/conf.c:194
32 #, c-format
33 msgid "Could not open %s: %s\n"
34 msgstr "No pude abrir %s: %s\n"
35
36 #: src/encr.c:112 src/net.c:333
37 #, c-format
38 msgid "Could not open %s: %m"
39 msgstr "No pude abrir %s: %m"
40
41 #: src/encr.c:119
42 #, c-format
43 msgid "Illegal passphrase in %s; size would be %d"
44 msgstr "Frase de paso ilegal en %s; el tamaño debe ser %d"
45
46 #: src/encr.c:153
47 #, c-format
48 msgid "Generating %d bits keys."
49 msgstr "Generando claves de %d bits."
50
51 #: src/encr.c:157
52 #, c-format
53 msgid "Opening /dev/urandom failed: %m"
54 msgstr "Fallo abriendo /dev/urandom : %m"
55
56 #: src/encr.c:222
57 #, c-format
58 msgid "Encryption key set to %s"
59 msgstr "Clave de cifrado definida como %s"
60
61 #: src/genauth.c:48
62 #, c-format
63 msgid "Usage: %s bits\n"
64 msgstr "Uso: %s bits\n"
65
66 #: src/genauth.c:57
67 #, c-format
68 msgid "Illegal number: %s\n"
69 msgstr "Número ilegal: %s\n"
70
71 #: src/genauth.c:62
72 #, c-format
73 msgid "Generating %d bits number"
74 msgstr "Generando número de %d bits"
75
76 #: src/genauth.c:67
77 msgid "Opening /dev/urandom"
78 msgstr "Abriendo /dev/urandom"
79
80 #: src/genauth.c:80
81 msgid "File was empty!\n"
82 msgstr "¡El fichero estaba vacío!\n"
83
84 #: src/genauth.c:88
85 msgid ""
86 ": done.\n"
87 "The following line should be ENTIRELY copied into a passphrase file:\n"
88 msgstr ""
89 ": hecho.\n"
90 "La siguiente línea debe ser copiada ENTERA a un fichero de frase de paso:\n"
91
92 #: src/genauth.c:100
93 msgid ": done.\n"
94 msgstr ": hecho.\n"
95
96 #: src/net.c:106
97 #, c-format
98 msgid "Sent %d bytes to %lx"
99 msgstr "Enviados %d bytes a %lx"
100
101 #: src/net.c:110
102 #, c-format
103 msgid "Error sending data: %m"
104 msgstr "Error enviando datos: %m"
105
106 #: src/net.c:130
107 #, c-format
108 msgid "Can't write to tap device: %m"
109 msgstr "No puedo escribir en el dispositivo tap: %m"
110
111 #: src/net.c:149
112 #, c-format
113 msgid "packet to queue: %d"
114 msgstr "paquete a poner en cola: %d"
115
116 #: src/net.c:236
117 msgid "queue flushed"
118 msgstr "cola vaciada"
119
120 #: src/net.c:251
121 msgid "Flushing send queue for "
122 msgstr "Vaciando la cola de envíos para "
123
124 #: src/net.c:259
125 msgid "Flushing receive queue for "
126 msgstr "Vaciando la cola de recepción para "
127
128 #: src/net.c:277
129 msgid "trying to look up "
130 msgstr "intentando buscar "
131
132 #: src/net.c:284
133 msgid "There is no remote host I can send this packet to."
134 msgstr "No hay máquina remota a la que pueda enviar este paquete."
135
136 #: src/net.c:354
137 #, c-format
138 msgid "Creating metasocket failed: %m"
139 msgstr "Fallo al crear el metasocket: %m"
140
141 #: src/net.c:360 src/net.c:409
142 #, c-format
143 msgid "setsockopt: %m"
144 msgstr "setsockopt(): %m"
145
146 #: src/net.c:367 src/net.c:416 src/net.c:468
147 #, c-format
148 msgid "fcntl: %m"
149 msgstr "fcntl(): %m"
150
151 #: src/net.c:378
152 #, c-format
153 msgid "Can't bind to port %hd/tcp: %m"
154 msgstr "Ha fallado la llamada a bind() con el puerto %hd/tcp: %m"
155
156 #: src/net.c:384
157 #, c-format
158 msgid "listen: %m"
159 msgstr "listen(): %m"
160
161 #: src/net.c:403 src/net.c:451
162 #, c-format
163 msgid "Creating socket failed: %m"
164 msgstr "Error al crear el `socket': %m"
165
166 #: src/net.c:427
167 #, c-format
168 msgid "Can't bind to port %hd/udp: %m"
169 msgstr "Ha fallado la llamada a bind() con el puerto %hd/udp: %m"
170
171 #: src/net.c:474
172 #, c-format
173 msgid "Connected to %s:%hd"
174 msgstr "Conectado a %s:%hd"
175
176 #: src/net.c:495
177 msgid "Could not set up a meta connection."
178 msgstr "No he podido configurar una meta conexión."
179
180 #: src/net.c:519
181 msgid "No value for my VPN IP given"
182 msgstr "No se ha definido un valor para mi VPN IP"
183
184 #: src/net.c:533
185 msgid "Unable to set up a listening socket"
186 msgstr "No puedo configurar un `socket' a la escucha"
187
188 #: src/net.c:539
189 msgid "Unable to set up an incoming vpn data socket"
190 msgstr "No puedo configurar un `socket' para recibir datos de la vpn"
191
192 #: src/net.c:546
193 #, c-format
194 msgid "Ready: listening on port %d."
195 msgstr "Listo: escuchando en el puerto %d."
196
197 #: src/net.c:569
198 #, c-format
199 msgid "Still failed to connect to other. Will retry in %d seconds."
200 msgstr "Siguo sin poder conectar con el otro. Lo reintentaré en %d segundos."
201
202 #: src/net.c:602
203 msgid "Try to re-establish outgoing connection in 5 minutes."
204 msgstr "Intento reestablecer la conexión saliente en 5 minutos."
205
206 #: src/net.c:640
207 msgid "Terminating."
208 msgstr "Terminando."
209
210 #: src/net.c:654
211 msgid "Opening UDP socket to "
212 msgstr "Abriendo `socket' UDP a "
213
214 #: src/net.c:659
215 #, c-format
216 msgid "Creating data socket failed: %m"
217 msgstr "Error al crear `socket' de datos: %m"
218
219 #: src/net.c:669
220 msgid "Connecting to "
221 msgstr "Conectando a "
222
223 #: src/net.c:677 src/net.c:761 src/net.c:954
224 #, c-format
225 msgid "This is a bug: %s:%d: %d:%m"
226 msgstr "Esto es un `bug': %s:%d: %d:%m"
227
228 #: src/net.c:701
229 #, c-format
230 msgid "Error: getpeername: %m"
231 msgstr "Error: getpeername(): %m"
232
233 #: src/net.c:713
234 #, c-format
235 msgid "Connection from %s:%d"
236 msgstr "Conexión desde %s:%d"
237
238 #: src/net.c:766
239 #, c-format
240 msgid "Incoming data socket error: %s"
241 msgstr "Error en el `socket' de recepción de datos: %s"
242
243 #: src/net.c:774
244 #, c-format
245 msgid "Receiving data failed: %m"
246 msgstr "Error recibiendo datos: %m"
247
248 #: src/net.c:787
249 msgid "packet from "
250 msgstr "paquete desde "
251
252 #: src/net.c:791
253 msgid "Got packet from unknown source "
254 msgstr "He recibido un paquete desde un origen desconocido "
255
256 #: src/net.c:825
257 #, c-format
258 msgid "Closing connection with %s."
259 msgstr "Cerrando conexión con %s."
260
261 #: src/net.c:841
262 msgid "Try to re-establish outgoing connection in 5 seconds."
263 msgstr "Intento re-establecer la conexión saliente en 5 segundos."
264
265 #: src/net.c:893
266 #, c-format
267 msgid "%s ("
268 msgstr "%s ("
269
270 #: src/net.c:924
271 #, c-format
272 msgid "Accepting a new connection failed: %m"
273 msgstr "Error al aceptar una nueva conexión: %m"
274
275 #: src/net.c:932
276 msgid "Closed attempted connection."
277 msgstr "Se ha cerrado la conexión que se intentaba realizar."
278
279 #: src/net.c:959
280 #, c-format
281 msgid "Metadata socket error: %s"
282 msgstr "Error en el `socket' de metadatos: %s"
283
284 #: src/net.c:965
285 msgid "Metadata read buffer overflow."
286 msgstr "Desbordamiento del búfer de lectura de metadatos"
287
288 #: src/net.c:973
289 #, c-format
290 msgid "Metadata socket read error: %m"
291 msgstr "Error de lectura del `socket' de metadatos: %m"
292
293 #: src/net.c:1000
294 #, c-format
295 msgid "Unknown request: %s"
296 msgstr "Petición desconocida: %s"
297
298 #: src/net.c:1005
299 #, c-format
300 msgid "Got request: %s"
301 msgstr "He recibido una petición: %s"
302
303 #: src/net.c:1009
304 msgid "Error while processing request from "
305 msgstr "Error al procesar la petición de "
306
307 #: src/net.c:1015
308 msgid "Bogus data received."
309 msgstr "Se han recibido datos sin sentido."
310
311 #: src/net.c:1059
312 #, c-format
313 msgid "Outgoing data socket error: %s"
314 msgstr "Error en el `socket' de datos salientes: %s"
315
316 #: src/net.c:1094
317 #, c-format
318 msgid "Error while reading from tapdevice: %m"
319 msgstr "Error leyendo del dispositivo tap: %m"
320
321 #: src/net.c:1104
322 #, c-format
323 msgid "Non-IP ethernet frame %04x from "
324 msgstr "Trama ethernet no-IP %04x de "
325
326 #: src/net.c:1112
327 msgid "Dropping short packet"
328 msgstr "Descartando paquete corto"
329
330 #: src/net.c:1120
331 #, c-format
332 msgid "An IP packet (%04x) for "
333 msgstr "Un paquete IP (%04x) para "
334
335 #: src/net.c:1158
336 #, c-format
337 msgid "Error while waiting for input: %m"
338 msgstr "Error esperando entrada: %m"
339
340 #: src/netutl.c:219
341 #, c-format
342 msgid "Error looking up `%s': %s\n"
343 msgstr "Error buscando `%s': %s\n"
344
345 #: src/netutl.c:243
346 msgid "Connection list:"
347 msgstr "Lista de conexiones:"
348
349 #: src/protocol.c:54
350 #, c-format
351 msgid "Send ACK to %s"
352 msgstr "Envio ACK a %s"
353
354 #: src/protocol.c:60
355 #, c-format
356 msgid "send failed: %d:%d: %m"
357 msgstr "Error enviando: %d:%d: %m"
358
359 #: src/protocol.c:64 src/protocol.c:480
360 #, c-format
361 msgid "Connection with %s activated."
362 msgstr "Activada la conexión con %s."
363
364 #: src/protocol.c:73
365 msgid "Send TERMREQ to "
366 msgstr "Envío TERMREQ a "
367
368 #: src/protocol.c:81 src/protocol.c:99 src/protocol.c:117 src/protocol.c:134
369 #: src/protocol.c:148 src/protocol.c:166 src/protocol.c:184 src/protocol.c:212
370 #: src/protocol.c:233 src/protocol.c:251 src/protocol.c:265 src/protocol.c:292
371 #: src/protocol.c:322 src/protocol.c:656 src/protocol.c:754
372 #, c-format
373 msgid "send failed: %s:%d: %m"
374 msgstr "Error enviando: %s:%d: %m"
375
376 #: src/protocol.c:92
377 msgid "Send TIMEOUT to "
378 msgstr "Envío TIMEOUT a "
379
380 #: src/protocol.c:110
381 msgid "Sending delete host "
382 msgstr "Enviando borra `host' "
383
384 #: src/protocol.c:128
385 msgid "pinging "
386 msgstr "pinging "
387
388 #: src/protocol.c:159
389 msgid "Sending add host to "
390 msgstr "Enviando añade `host' a "
391
392 #: src/protocol.c:177
393 msgid "Sending KEY_CHANGED to "
394 msgstr "Enviando KEY_CHANGED to "
395
396 #: src/protocol.c:205
397 msgid "Send BASIC_INFO to "
398 msgstr "Enviando BASIC_INFO a "
399
400 #: src/protocol.c:226
401 #, c-format
402 msgid "Send PASSPHRASE %s to "
403 msgstr "Enviando PASSPHRASE %s a "
404
405 #: src/protocol.c:244
406 #, c-format
407 msgid "Send PUBLIC_KEY %s to "
408 msgstr "Enviando PUBLIC_KEY %s a "
409
410 #: src/protocol.c:279
411 msgid "Attempting to send key request to "
412 msgstr "Intentando enviar petición de clave a "
413
414 #: src/protocol.c:285
415 msgid "Sending out request for public key to "
416 msgstr "Enviando petición de clave pública a "
417
418 #: src/protocol.c:309
419 msgid "Attempting to send key answer to "
420 msgstr "Intentando enviar respuesta de la clave a "
421
422 #: src/protocol.c:315
423 msgid "Sending public key to "
424 msgstr "Enviando clave pública a "
425
426 #: src/protocol.c:370
427 #, c-format
428 msgid "got bad BASIC_INFO request: %s"
429 msgstr "recibí una petición BASIC_INFO incorrecta: %s"
430
431 #: src/protocol.c:376
432 #, c-format
433 msgid "Peer uses incompatible protocol version %d."
434 msgstr ""
435 "La máquina remota usa una versión incompatible del protocolo (versión %d)."
436
437 #: src/protocol.c:382
438 #, c-format
439 msgid "got BASIC_INFO(%hd,"
440 msgstr "recibí BASIC_INFO(%hd,"
441
442 #: src/protocol.c:385
443 #, c-format
444 msgid "Peer uses protocol version %d"
445 msgstr "La máquina remota usa la versión %d del protocolo"
446
447 #: src/protocol.c:411
448 #, c-format
449 msgid "got bad PASSPHRASE request: %s"
450 msgstr "recibí una petición PASSPHRASE incorrecta: %s"
451
452 #: src/protocol.c:417
453 msgid "got PASSPHRASE"
454 msgstr "recibí PASSPHRASE"
455
456 #: src/protocol.c:434
457 #, c-format
458 msgid "got bad PUBLIC_KEY request: %s"
459 msgstr "recibí una petición PUBLIC_KEY incorrecta: %s"
460
461 #: src/protocol.c:439
462 #, c-format
463 msgid "got PUBLIC_KEY %s"
464 msgstr "recibí PUBLIC_KEY %s"
465
466 #. intruder!
467 #: src/protocol.c:444
468 msgid "Intruder: passphrase does not match."
469 msgstr "Intruso: la frase de paso no concuerda."
470
471 #: src/protocol.c:449
472 msgid "Passphrase OK"
473 msgstr "Frase de paso OK"
474
475 #: src/protocol.c:477
476 msgid "got ACK"
477 msgstr "recibí ACK"
478
479 #: src/protocol.c:517
480 #, c-format
481 msgid "got bad DEL_HOST request: %s"
482 msgstr "recibí una petición DEL_HOST incorrecta: %s"
483
484 #: src/protocol.c:522
485 msgid "got DEL_HOST for "
486 msgstr "recibí DEL_HOST para "
487
488 #: src/protocol.c:527
489 msgid "Somebody wanted to delete "
490 msgstr "Alguien quería borrar "
491
492 #: src/protocol.c:545
493 msgid "responding to ping from "
494 msgstr "respondiendo al `ping' de "
495
496 #: src/protocol.c:559
497 msgid "ok, got pong from "
498 msgstr "ok, recibí `pong' de "
499
500 #: src/protocol.c:577
501 #, c-format
502 msgid "got bad ADD_HOST request: %s"
503 msgstr "recibí una petición ADD_HOST incorrecta: %s"
504
505 #: src/protocol.c:582
506 msgid "Add host request from "
507 msgstr "Añado petición de `host' de "
508
509 #: src/protocol.c:584
510 msgid "got ADD_HOST("
511 msgstr "recibí ADD_HOST("
512
513 #: src/protocol.c:596
514 msgid "Invalid add_host request from "
515 msgstr "Petición add_host no válida de "
516
517 #: src/protocol.c:625
518 #, c-format
519 msgid "got bad request: %s"
520 msgstr "recibí una petición incorrecta: %s"
521
522 #: src/protocol.c:630
523 msgid "got REQ_KEY from "
524 msgstr "recibí REQ_KEY de "
525
526 #: src/protocol.c:643
527 msgid "Attempting to forward key request to "
528 msgstr "Intentando redirigir petición de clave a "
529
530 #: src/protocol.c:649
531 msgid "Forwarding request for public key to "
532 msgstr "Reenviando petición de clave pública a "
533
534 #: src/protocol.c:709 src/protocol.c:769
535 #, c-format
536 msgid "got bad ANS_KEY request: %s"
537 msgstr "recibí una petición ANS_KEY incorrecta: %s"
538
539 #: src/protocol.c:714
540 msgid "got ANS_KEY from "
541 msgstr "recibí ANS_KEY de "
542
543 #: src/protocol.c:720
544 msgid "Yeah! key arrived. Now do something with it."
545 msgstr "¡Sí! ha llegado una clave. Ahora a hacer algo con ella."
546
547 #: src/protocol.c:725
548 msgid "Receiving key from "
549 msgstr "Recibiendo clave de "
550
551 #: src/protocol.c:741
552 msgid "Attempting to forward key to "
553 msgstr "Intentando redirigir la clave a "
554
555 #: src/protocol.c:747
556 msgid "Forwarding public key to "
557 msgstr "Redirigiendo clave pública a "
558
559 #: src/protocol.c:774
560 msgid "got KEY_CHANGED from "
561 msgstr "recibí KEY_CHANGED de "
562
563 #: src/protocol.c:781
564 msgid "Got changed key from "
565 msgstr "Recibí clave modificada de "
566
567 #: src/protocol.c:790
568 msgid "Forwarding key invalidation request"
569 msgstr "Redirigiendo petición de invalidación de clave"
570
571 #: src/tincd.c:95
572 #, c-format
573 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
574 msgstr "Pruebe `%s --help' para más información.\n"
575
576 #: src/tincd.c:98
577 #, c-format
578 msgid ""
579 "Usage: %s [option]...\n"
580 "\n"
581 msgstr ""
582 "Modo de empleo: %s [opción]...\n"
583 "\n"
584
585 #: src/tincd.c:99
586 msgid ""
587 "  -c, --config=FILE     Read configuration options from FILE.\n"
588 "  -D, --no-detach       Don't fork and detach.\n"
589 "  -d                    Increase debug level.\n"
590 "  -k, --kill            Attempt to kill a running tincd and exit.\n"
591 "  -n, --net=NETNAME     Connect to net NETNAME.\n"
592 "  -t, --timeout=TIMEOUT Seconds to wait before giving a timeout.\n"
593 msgstr ""
594 "  -c, --config=FICHERO  Lee opciones de configuración del FICHERO.\n"
595 "  -D, --no-detach       No hagas fork() y liberes la terminal.\n"
596 "  -d                    Aumenta el nivel de depuración.\n"
597 "  -k, --kill            Intenta eliminar un tincd en ejecución y termina.\n"
598 "  -n, --net=NOMBREDERED Conecta a la red NOMBREDERED.\n"
599 "  -t, --timeout=TIEMPO  Segundos a esperar antes de cancelar una "
600 "trasmisión.\n"
601
602 #: src/tincd.c:105
603 msgid ""
604 "      --help            Display this help and exit.\n"
605 "      --version         Output version information and exit.\n"
606 "\n"
607 msgstr ""
608 "      --help            Muestra esta ayuda y termina.\n"
609 "      --version         Muestra información de la versión y termina.\n"
610 "\n"
611
612 #: src/tincd.c:107
613 msgid "Report bugs to tinc@nl.linux.org.\n"
614 msgstr "Comunicar `bugs' a tinc@nl.linux.org.\n"
615
616 #: src/tincd.c:145
617 #, c-format
618 msgid "Invalid timeout value `%s'.\n"
619 msgstr "Valor de `timeout' no válido `%s'.\n"
620
621 #: src/tincd.c:159
622 #, c-format
623 msgid "Memory exhausted (last is %s:%d) (couldn't allocate %d bytes); exiting."
624 msgstr ""
625 "Memoria agotada (la última es %s:%d) (no pude asignar %d bytes); terminando."
626
627 #: src/tincd.c:214
628 #, c-format
629 msgid "tincd %s (%s %s) starting, debug level %d."
630 msgstr "tincd %s (%s %s) comenzando, nivel de depuración %d."
631
632 #: src/tincd.c:217
633 #, c-format
634 msgid "tincd %s starting, debug level %d."
635 msgstr "tincd %s comenzando, nivel de depuración %d."
636
637 #: src/tincd.c:232
638 #, c-format
639 msgid "Total bytes written: tap %d, socket %d; bytes read: tap %d, socket %d."
640 msgstr ""
641 "Total de bytes escritos: tap %d, socket %d; bytes leidos: tap %d, socket %d."
642
643 #: src/tincd.c:250
644 #, c-format
645 msgid "A tincd is already running for net `%s' with pid %d.\n"
646 msgstr ""
647 "Un tincd está actualmente en ejecución para la red `%s' con el pid %d.\n"
648
649 #: src/tincd.c:253
650 #, c-format
651 msgid "A tincd is already running with pid %d.\n"
652 msgstr "Un tincd está actualmente en ejecución con el pid %d.\n"
653
654 #: src/tincd.c:274
655 #, c-format
656 msgid "No other tincd is running for net `%s'.\n"
657 msgstr "No hay ningún otro tincd en ejecución para la red `%s'.\n"
658
659 #: src/tincd.c:276
660 msgid "No other tincd is running.\n"
661 msgstr "No hay ningún otro tincd en ejecución.\n"
662
663 #: src/tincd.c:283
664 msgid "Removing stale lock file.\n"
665 msgstr "Borrando fichero de bloqueo en desuso.\n"
666
667 #: src/tincd.c:339
668 #, c-format
669 msgid "%s version %s\n"
670 msgstr "%s versión %s\n"
671
672 #: src/tincd.c:340
673 msgid ""
674 "Copyright (C) 1998,1999,2000 Ivo Timmermans and others,\n"
675 "see the AUTHORS file for a complete list.\n"
676 "\n"
677 "tinc comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.  This is free software,\n"
678 "and you are welcome to redistribute it under certain conditions;\n"
679 "see the file COPYING for details.\n"
680 "\n"
681 msgstr ""
682 "Copyright (C) 1998,1999,2000 Ivo Timmermans y otros,\n"
683 "vea el fichero AUTHORS para una lista completa.\n"
684 "\n"
685 "tinc viene SIN NINGUNA GARANTÍA.  Esto es software libre,\n"
686 "y puede ser redistribuido bajo ciertas condiciones;\n"
687 "vea el fichero COPYING para los detalles.\n"
688
689 #: src/tincd.c:345
690 msgid ""
691 "This product includes software developed by Eric Young (eay@mincom.oz.au)\n"
692 msgstr ""
693 "Este producto incluye software desarrollado por Eric Young "
694 "(eay@mincom.oz.au)\n"
695
696 #: src/tincd.c:355
697 msgid "You must be root to run this program. sorry.\n"
698 msgstr ""
699 "Usted debe ser el superusuario para ejecutar este programa. Lo siento.\n"
700
701 #: src/tincd.c:390
702 msgid "Got TERM signal"
703 msgstr "Recibí la señal TERM"
704
705 #: src/tincd.c:398
706 msgid "Got QUIT signal"
707 msgstr "Recibí la señal QUIT"
708
709 #: src/tincd.c:405
710 msgid "Got another SEGV signal: not restarting"
711 msgstr "Recibí otra señal SEGV: no reinicio"
712
713 #: src/tincd.c:413
714 #, c-format
715 msgid "Got SEGV signal after %s line %d. Trying to re-execute."
716 msgstr "Recibí la señal SEGV después de %s línea %d. Intento reiniciar."
717
718 #: src/tincd.c:416
719 msgid "Got SEGV signal; trying to re-execute."
720 msgstr "Recibí la señal SEGV; intento reiniciar."
721
722 #: src/tincd.c:429
723 msgid "Got HUP signal"
724 msgstr "Recibí la señal HUP"
725
726 #: src/tincd.c:439
727 msgid "Got INT signal"
728 msgstr "Recibí la señal INT"
729
730 #: src/tincd.c:453
731 msgid "Forcing new key generation"
732 msgstr "Forzando generación de una nueva clave"
733
734 #: src/tincd.c:461
735 #, c-format
736 msgid "Got unexpected signal (%d) after %s line %d."
737 msgstr "Recibí una señal inesperada (%d) después de %s línea %d."
738
739 #: src/tincd.c:464
740 #, c-format
741 msgid "Got unexpected signal (%d)."
742 msgstr "Recibí una señal inesperada (%d)."