Use our own port when connecting to ourself.
[tinc] / po / nl.po
1 # Dutch messages for tinc
2 # Copyright (C) 1999-2001 Ivo Timmermans, Guus Sliepen.
3 # Ivo Timmermans <ivo@o2w.nl>, 1999-2002.
4 # Guus Sliepen <guus@sliepen.eu.org>, 2000-2002.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: tinc 1.0-cvs\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2003-08-03 22:09+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-05-06 23:10+0200\n"
11 "Last-Translator: Guus Sliepen <guus@sliepen.eu.org>\n"
12 "Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: lib/utils.c:93
18 msgid "(unable to format errormessage)"
19 msgstr "(kon foutmelding niet samenstellen)"
20
21 #: src/conf.c:159
22 #, c-format
23 msgid "\"yes\" or \"no\" expected for configuration variable %s in %s line %d"
24 msgstr ""
25 "\"ja\" of \"nee\" verwacht voor configuratievariabele %s in %s regel %d"
26
27 #: src/conf.c:175
28 #, c-format
29 msgid "Integer expected for configuration variable %s in %s line %d"
30 msgstr "Geheel getal verwacht voor configuratievariabele %s in %s regel %d"
31
32 #: src/conf.c:209
33 #, c-format
34 msgid ""
35 "Hostname or IP address expected for configuration variable %s in %s line %d"
36 msgstr ""
37 "Hostnaam of IP adres verwacht voor configuratievariabele %s in %s regel %d"
38
39 #: src/conf.c:227
40 #, c-format
41 msgid "Subnet expected for configuration variable %s in %s line %d"
42 msgstr "Subnet verwacht voor configuratievariabele %s in %s regel %d"
43
44 #: src/conf.c:238
45 #, c-format
46 msgid ""
47 "Network address and prefix length do not match for configuration variable %s "
48 "in %s line %d"
49 msgstr ""
50 "Netwerk adres en prefix lengte komen niet overeen bij configuratievariabele %"
51 "s in %s regel %d"
52
53 #: src/conf.c:339
54 #, c-format
55 msgid "Cannot open config file %s: %s"
56 msgstr "Kan configuratie bestand %s niet openen: %s"
57
58 #: src/conf.c:388
59 #, c-format
60 msgid "No value for variable `%s' on line %d while reading config file %s"
61 msgstr ""
62 "Geen waarde voor variabele `%s' op regel %d tijdens het lezen van "
63 "configuratie bestand %s"
64
65 #: src/conf.c:419
66 #, c-format
67 msgid "Failed to read `%s': %s"
68 msgstr "Lezen van `%s' mislukte: %s"
69
70 #: src/conf.c:437
71 #, c-format
72 msgid "`%s' is not an absolute path"
73 msgstr "`%s' is geen absoluut pad"
74
75 #: src/conf.c:453 src/conf.c:481
76 #, c-format
77 msgid "Couldn't stat `%s': %s"
78 msgstr "Kon `%s' niet statten: %s"
79
80 #: src/conf.c:458 src/conf.c:489
81 #, c-format
82 msgid "`%s' is owned by UID %d instead of %d"
83 msgstr "`%s' is eigendom van UID %d in plaats van %d"
84
85 #: src/conf.c:464 src/conf.c:495
86 #, c-format
87 msgid "Warning: `%s' is a symlink"
88 msgstr "Waarschuwing: `%s' is een symbolische link"
89
90 #: src/conf.c:467 src/conf.c:498
91 #, c-format
92 msgid "Unable to read symbolic link `%s': %s"
93 msgstr "Kan symbolische link `%s' niet lezen: %s"
94
95 #: src/conf.c:509
96 #, c-format
97 msgid "`%s' has unsecure permissions"
98 msgstr "`%s' heeft onveilige permissies"
99
100 #: src/conf.c:531
101 #, c-format
102 msgid "Please enter a file to save %s to [%s]: "
103 msgstr "Geef een bestand om de %s naar de schrijven [%s]: "
104
105 #: src/conf.c:538
106 #, c-format
107 msgid "Error while reading stdin: %s\n"
108 msgstr "Fout tijdens lezen van standaardinvoer: %s\n"
109
110 #: src/conf.c:566
111 #, c-format
112 msgid "Error opening file `%s': %s\n"
113 msgstr "Fout bij het openen van het bestand `%s': %s\n"
114
115 #: src/conf.c:575
116 #, c-format
117 msgid ""
118 "The file `%s' (or any of the leading directories) has unsafe permissions.\n"
119 "I will not create or overwrite this file.\n"
120 msgstr ""
121 "Het bestand `%s' (of een van de voorgaande mappen) heeft onvoldoende "
122 "bescherming.\n"
123 "Ik maak of overschrijf dit bestand niet.\n"
124
125 #: src/connection.c:49
126 msgid "everyone"
127 msgstr "iedereen"
128
129 #: src/connection.c:50
130 msgid "BROADCAST"
131 msgstr "BROADCAST"
132
133 #: src/connection.c:120
134 msgid "Connections:"
135 msgstr "Verbindingen:"
136
137 #: src/connection.c:124
138 #, c-format
139 msgid " %s at %s options %lx socket %d status %04x"
140 msgstr " %s op %s opties %lx socket %d status %04x"
141
142 #: src/connection.c:128
143 msgid "End of connections."
144 msgstr "Einde van verbindingen."
145
146 #: src/meta.c:44
147 #, c-format
148 msgid "Sending %d bytes of metadata to %s (%s)"
149 msgstr "Verzenden van %d bytes metadata naar %s (%s)"
150
151 #: src/meta.c:59
152 #, c-format
153 msgid "Sending meta data to %s (%s) failed: %s"
154 msgstr "Fout tijdens verzenden metadata naar %s (%s): %s"
155
156 #: src/meta.c:97
157 #, c-format
158 msgid "This is a bug: %s:%d: %d:%s %s (%s)"
159 msgstr "Dit is een programmeerfout: %s:%d: %d:%s %s (%s)"
160
161 #: src/meta.c:103
162 #, c-format
163 msgid "Metadata socket error for %s (%s): %s"
164 msgstr "Fout op metadata socket voor %s (%s): %s"
165
166 #: src/meta.c:121
167 #, c-format
168 msgid "Connection closed by %s (%s)"
169 msgstr "Verbinding beëindigd door %s (%s)"
170
171 #: src/meta.c:126
172 #, c-format
173 msgid "Metadata socket read error for %s (%s): %s"
174 msgstr "Fout op metadata socket voor %s (%s) tijdens lezen: %s"
175
176 #: src/meta.c:189
177 #, c-format
178 msgid "Metadata read buffer overflow for %s (%s)"
179 msgstr "Metadata leesbuffer overloop voor %s (%s)"
180
181 #: src/net.c:60
182 msgid "Purging unreachable nodes"
183 msgstr "Verwijderen onbereikbare nodes"
184
185 #: src/net.c:67
186 #, c-format
187 msgid "Purging node %s (%s)"
188 msgstr "Verwijdering node %s (%s)"
189
190 #: src/net.c:148
191 #, c-format
192 msgid "Closing connection with %s (%s)"
193 msgstr "Beëindigen verbinding met %s (%s)"
194
195 #: src/net.c:201
196 #, c-format
197 msgid "%s (%s) didn't respond to PING"
198 msgstr "%s (%s) antwoordde niet op ping"
199
200 #: src/net.c:210
201 #, c-format
202 msgid "Old connection_t for %s (%s) status %04x still lingering, deleting..."
203 msgstr ""
204 "Oude connection_t voor %s (%s) status %04x nog steeds aanwezig, wordt "
205 "verwijderd..."
206
207 #: src/net.c:215
208 #, c-format
209 msgid "Timeout from %s (%s) during authentication"
210 msgstr "Timeout van %s (%s) tijdens authenticatie"
211
212 #: src/net.c:257
213 #, c-format
214 msgid "Error while connecting to %s (%s): %s"
215 msgstr "Fout tijdens schrijven naar %s (%s): %s"
216
217 #: src/net.c:312
218 #, c-format
219 msgid "Error while waiting for input: %s"
220 msgstr "Fout tijdens wachten op invoer: %s"
221
222 #: src/net.c:343
223 msgid "Regenerating symmetric key"
224 msgstr "Hergenereren symmetrische sleutel"
225
226 #: src/net.c:360
227 msgid "Flushing event queue"
228 msgstr "Legen taakrij"
229
230 #: src/net.c:384
231 msgid "Unable to reread configuration file, exitting."
232 msgstr "Kan configuratiebestand niet herlezen, beëindigen."
233
234 #: src/net_packet.c:103
235 #, c-format
236 msgid "Received packet of %d bytes from %s (%s)"
237 msgstr "Ontvangst pakket van %d bytes van %s (%s)"
238
239 #: src/net_packet.c:129
240 #, c-format
241 msgid "Got unauthenticated packet from %s (%s)"
242 msgstr "Kreeg niet-geauthenticeerd pakket van %s (%s)"
243
244 #: src/net_packet.c:158
245 #, c-format
246 msgid "Lost %d packets from %s (%s)"
247 msgstr "%d pakketten van %s (%s) verloren"
248
249 #: src/net_packet.c:164
250 #, c-format
251 msgid "Got late or replayed packet from %s (%s), seqno %d, last received %d"
252 msgstr ""
253 "Kreeg laat of gedupliceerd pakket van %s (%s), seqno %d, laatste ontvangen %d"
254
255 #: src/net_packet.c:184
256 #, c-format
257 msgid "Error while uncompressing packet from %s (%s)"
258 msgstr "Fout tijdens decomprimeren pakket van %s (%s)"
259
260 #: src/net_packet.c:226
261 #, c-format
262 msgid "No valid key known yet for %s (%s), queueing packet"
263 msgstr ""
264 "Nog geen geldige sleutel bekend voor %s (%s), pakket wordt in wachtrij gezet"
265
266 #: src/net_packet.c:256
267 #, c-format
268 msgid "Error while compressing packet to %s (%s)"
269 msgstr "Fout tijdens comprimeren pakket naar %s (%s)"
270
271 #: src/net_packet.c:307
272 #, c-format
273 msgid "Setting outgoing packet priority to %d"
274 msgstr "Instellen prioriteit uitgaand pakket op %d"
275
276 #: src/net_packet.c:309 src/net_setup.c:457 src/net_socket.c:74
277 #: src/net_socket.c:122 src/net_socket.c:153 src/tincd.c:404 src/tincd.c:438
278 #: src/process.c:192 src/process.c:222 src/process.c:404 src/process.c:432
279 #: src/cygwin/device.c:147 src/cygwin/device.c:178 src/mingw/device.c:76
280 #: src/mingw/device.c:85 src/mingw/device.c:90 src/mingw/device.c:242
281 #: src/mingw/device.c:249 src/mingw/device.c:254 src/mingw/device.c:261
282 #: src/mingw/device.c:270 src/mingw/device.c:277
283 #, c-format
284 msgid "System call `%s' failed: %s"
285 msgstr "Systeemaanroep `%s' mislukte: %s"
286
287 #: src/net_packet.c:315
288 #, c-format
289 msgid "Error sending packet to %s (%s): %s"
290 msgstr "Fout tijdens verzenden pakket naar %s (%s): %s"
291
292 #: src/net_packet.c:332
293 #, c-format
294 msgid "Sending packet of %d bytes to %s (%s)"
295 msgstr "Verzending pakket van %d bytes naar %s (%s)"
296
297 #: src/net_packet.c:336
298 msgid "Packet is looping back to us!"
299 msgstr "Pakket komt terug naar ons!"
300
301 #: src/net_packet.c:341
302 #, c-format
303 msgid "Node %s (%s) is not reachable"
304 msgstr "Node %s (%s) is niet bereikbaar"
305
306 #: src/net_packet.c:349
307 #, c-format
308 msgid "Sending packet to %s via %s (%s)"
309 msgstr "Verzending pakket naar %s via %s (%s)"
310
311 #: src/net_packet.c:368
312 #, c-format
313 msgid "Broadcasting packet of %d bytes from %s (%s)"
314 msgstr "Verspreiding pakket van %d bytes van %s (%s)"
315
316 #: src/net_packet.c:385
317 #, c-format
318 msgid "Flushing queue for %s (%s)"
319 msgstr "Legen van wachtrij voor %s (%s)"
320
321 #: src/net_packet.c:406
322 #, c-format
323 msgid "This is a bug: %s:%d: %d:%s"
324 msgstr "Dit is een programmeerfout: %s:%d: %d:%s"
325
326 #: src/net_packet.c:413
327 #, c-format
328 msgid "Incoming data socket error: %s"
329 msgstr "Fout op socket voor inkomend verkeer: %s"
330
331 #: src/net_packet.c:420
332 #, c-format
333 msgid "Receiving packet failed: %s"
334 msgstr "Ontvangst pakket mislukt: %s"
335
336 #: src/net_packet.c:430
337 #, c-format
338 msgid "Received UDP packet from unknown source %s"
339 msgstr "Ontvangst UDP pakket van onbekende oorsprong %s"
340
341 #: src/net_setup.c:75 src/net_setup.c:92
342 #, c-format
343 msgid "Error reading RSA public key file `%s': %s"
344 msgstr "Fout tijdens lezen RSA publieke sleutel bestand `%s': %s"
345
346 #: src/net_setup.c:107
347 #, c-format
348 msgid "Reading RSA public key file `%s' failed: %s"
349 msgstr "Lezen RSA publieke sleutel bestand `%s' mislukt: %s"
350
351 #: src/net_setup.c:143
352 #, c-format
353 msgid "No public key for %s specified!"
354 msgstr "Geen publieke sleutel bekend voor %s gespecificeerd!"
355
356 #: src/net_setup.c:171
357 #, c-format
358 msgid "Error reading RSA private key file `%s': %s"
359 msgstr "Fout tijdens lezen RSA privé sleutel bestand `%s': %s"
360
361 #: src/net_setup.c:183
362 #, c-format
363 msgid "Reading RSA private key file `%s' failed: %s"
364 msgstr "Fout tijdens lezen RSA privé sleutel bestand `%s': %s"
365
366 #: src/net_setup.c:215 src/net_setup.c:216
367 msgid "MYSELF"
368 msgstr "MIJZELF"
369
370 #: src/net_setup.c:222
371 msgid "Name for tinc daemon required!"
372 msgstr "Naam voor tinc daemon verplicht!"
373
374 #: src/net_setup.c:227
375 msgid "Invalid name for myself!"
376 msgstr "Ongeldige naam voor mijzelf!"
377
378 #: src/net_setup.c:239
379 msgid "Cannot open host configuration file for myself!"
380 msgstr "Kan host configuratie bestand voor mijzelf niet openen!"
381
382 #: src/net_setup.c:292
383 msgid "Invalid routing mode!"
384 msgstr "Ongeldige routing modus!"
385
386 #: src/net_setup.c:303
387 msgid "PriorityInheritance not supported on this platform"
388 msgstr "PriorityInheritance wordt niet ondersteund op dit platform"
389
390 #: src/net_setup.c:311
391 msgid "Bogus maximum timeout!"
392 msgstr "Onzinnige maximum timeout!"
393
394 #: src/net_setup.c:325
395 msgid "Invalid address family!"
396 msgstr "Ongeldige adresfamilie!"
397
398 #: src/net_setup.c:343
399 msgid "Unrecognized cipher type!"
400 msgstr "Onbekend cipher type!"
401
402 #: src/net_setup.c:380
403 msgid "Unrecognized digest type!"
404 msgstr "Onbekend digest type!"
405
406 #: src/net_setup.c:393
407 msgid "MAC length exceeds size of digest!"
408 msgstr "MAC lengte is groter dan dat van digest!"
409
410 #: src/net_setup.c:396
411 msgid "Bogus MAC length!"
412 msgstr "Onzinnige MAC lengte!"
413
414 #: src/net_setup.c:410
415 msgid "Bogus compression level!"
416 msgstr "Onzinnig compressieniveau!"
417
418 #: src/net_setup.c:479
419 #, c-format
420 msgid "Listening on %s"
421 msgstr "Luisterend op %s"
422
423 #: src/net_setup.c:490
424 msgid "Ready"
425 msgstr "Gereed"
426
427 #: src/net_setup.c:492
428 msgid "Unable to create any listening socket!"
429 msgstr "Kon geen enkele luistersocket aanmaken!"
430
431 #: src/net_socket.c:65
432 #, c-format
433 msgid "Creating metasocket failed: %s"
434 msgstr "Aanmaak van metasocket mislukt: %s"
435
436 #: src/net_socket.c:102 src/net_socket.c:170
437 #, c-format
438 msgid "Can't bind to interface %s: %s"
439 msgstr "Kan niet aan interface %s binden: %s"
440
441 #: src/net_socket.c:107
442 msgid "BindToInterface not supported on this platform"
443 msgstr "BindToInterface wordt niet ondersteund op dit platform"
444
445 #: src/net_socket.c:114
446 #, c-format
447 msgid "Can't bind to %s/tcp: %s"
448 msgstr "Kan niet aan %s/tcp binden: %s"
449
450 #: src/net_socket.c:145
451 #, c-format
452 msgid "Creating UDP socket failed: %s"
453 msgstr "Aanmaak UDP socket mislukte: %s"
454
455 #: src/net_socket.c:180
456 #, c-format
457 msgid "Can't bind to %s/udp: %s"
458 msgstr "Kan niet aan %s/udp binden: %s"
459
460 #: src/net_socket.c:207
461 #, c-format
462 msgid "Trying to re-establish outgoing connection in %d seconds"
463 msgstr "Poging tot herstellen van uitgaande verbinding over %d seconden"
464
465 #: src/net_socket.c:215
466 #, c-format
467 msgid "Connected to %s (%s)"
468 msgstr "Verbonden met %s (%s)"
469
470 #: src/net_socket.c:232
471 #, c-format
472 msgid "Could not set up a meta connection to %s"
473 msgstr "Kon geen metaverbinding aangaan met %s"
474
475 #: src/net_socket.c:267
476 #, c-format
477 msgid "Trying to connect to %s (%s)"
478 msgstr "Poging tot verbinden met %s (%s)"
479
480 #: src/net_socket.c:273
481 #, c-format
482 msgid "Creating socket for %s failed: %s"
483 msgstr "Aanmaken socket voor %s mislukt: %s"
484
485 #: src/net_socket.c:297
486 #, c-format
487 msgid "fcntl for %s: %s"
488 msgstr "fcntl voor %s: %s"
489
490 #: src/net_socket.c:313
491 #, c-format
492 msgid "%s: %s"
493 msgstr "%s: %s"
494
495 #: src/net_socket.c:334
496 #, c-format
497 msgid "Already connected to %s"
498 msgstr "Reeds verbonden met %s"
499
500 #: src/net_socket.c:353
501 #, c-format
502 msgid "No address specified for %s"
503 msgstr "Geen adres gespecificeerd voor %s"
504
505 #: src/net_socket.c:383
506 #, c-format
507 msgid "Accepting a new connection failed: %s"
508 msgstr "Aanname van nieuwe verbinding is mislukt: %s"
509
510 #: src/net_socket.c:401
511 #, c-format
512 msgid "Connection from %s"
513 msgstr "Verbinding van %s"
514
515 #: src/net_socket.c:425
516 #, c-format
517 msgid "Invalid name for outgoing connection in %s line %d"
518 msgstr "Ongeldige naam voor uitgaande verbinding in %s regel %d"
519
520 #: src/netutl.c:50 src/netutl.c:73
521 #, c-format
522 msgid "Error looking up %s port %s: %s"
523 msgstr "Fout bij het opzoeken van %s poort %s: %s"
524
525 #: src/netutl.c:98
526 #, c-format
527 msgid "Error while translating addresses: %s"
528 msgstr "Fout tijdens vertalen adressen: %s"
529
530 #: src/netutl.c:126
531 #, c-format
532 msgid "Error while looking up hostname: %s"
533 msgstr "Fout bij het opzoeken van hostnaam: %s"
534
535 #: src/netutl.c:130
536 #, c-format
537 msgid "%s port %s"
538 msgstr "%s poort %s"
539
540 #: src/netutl.c:167
541 #, c-format
542 msgid "sockaddrcmp() was called with unknown address family %d, exitting!"
543 msgstr ""
544 "sockaddrcmp() werd aangeroepen met onbekende adresfamilie %d, beëindigen!"
545
546 #: src/protocol.c:85
547 #, c-format
548 msgid "Output buffer overflow while sending request to %s (%s)"
549 msgstr "Uitvoer buffer overvol tijdens zenden verzoek naar %s (%s)"
550
551 #: src/protocol.c:93
552 #, c-format
553 msgid "Sending %s to %s (%s): %s"
554 msgstr "Verzending %s naar %s (%s): %s"
555
556 #: src/protocol.c:96
557 #, c-format
558 msgid "Sending %s to %s (%s)"
559 msgstr "Verzending %s naar %s (%s)"
560
561 #: src/protocol.c:118
562 #, c-format
563 msgid "Forwarding %s from %s (%s): %s"
564 msgstr "Doorsturen %s van %s (%s): %s"
565
566 #: src/protocol.c:122
567 #, c-format
568 msgid "Forwarding %s from %s (%s)"
569 msgstr "Doorsturen %s van %s (%s)"
570
571 #: src/protocol.c:140
572 #, c-format
573 msgid "Unknown request from %s (%s): %s"
574 msgstr "Onbekend verzoek van %s (%s): %s"
575
576 #: src/protocol.c:143
577 #, c-format
578 msgid "Unknown request from %s (%s)"
579 msgstr "Onbekend verzoek van %s (%s)"
580
581 #: src/protocol.c:150
582 #, c-format
583 msgid "Got %s from %s (%s): %s"
584 msgstr "Kreeg %s van %s (%s): %s"
585
586 #: src/protocol.c:154
587 #, c-format
588 msgid "Got %s from %s (%s)"
589 msgstr "Kreeg %s van %s (%s)"
590
591 #: src/protocol.c:160
592 #, c-format
593 msgid "Unauthorized request from %s (%s)"
594 msgstr "Niet toegestaan verzoek van %s (%s)"
595
596 #: src/protocol.c:168
597 #, c-format
598 msgid "Error while processing %s from %s (%s)"
599 msgstr "Fout tijdens afhandelen %s van %s (%s)"
600
601 #: src/protocol.c:173
602 #, c-format
603 msgid "Bogus data received from %s (%s)"
604 msgstr "Onzinnige data ontvangen van %s (%s)"
605
606 #: src/protocol.c:219
607 msgid "Already seen request"
608 msgstr "Verzoek reeds gezien"
609
610 #: src/protocol.c:249
611 #, c-format
612 msgid "Aging past requests: deleted %d, left %d"
613 msgstr "Veroudering vorige verzoeken: %d gewist, %d overgebleven"
614
615 #: src/protocol_auth.c:58 src/protocol_auth.c:213 src/protocol_auth.c:338
616 #: src/protocol_auth.c:402 src/protocol_auth.c:501 src/protocol_edge.c:73
617 #: src/protocol_edge.c:184 src/protocol_key.c:59 src/protocol_key.c:101
618 #: src/protocol_key.c:165 src/protocol_misc.c:54 src/protocol_misc.c:83
619 #: src/protocol_misc.c:171 src/protocol_subnet.c:61 src/protocol_subnet.c:151
620 #, c-format
621 msgid "Got bad %s from %s (%s)"
622 msgstr "Kreeg verkeerde %s van %s (%s)"
623
624 #: src/protocol_auth.c:66 src/protocol_edge.c:81 src/protocol_edge.c:87
625 #: src/protocol_edge.c:192 src/protocol_edge.c:198 src/protocol_subnet.c:69
626 #: src/protocol_subnet.c:79 src/protocol_subnet.c:159
627 #: src/protocol_subnet.c:179
628 #, c-format
629 msgid "Got bad %s from %s (%s): %s"
630 msgstr "Kreeg verkeerde %s van %s (%s): %s"
631
632 #: src/protocol_auth.c:75
633 #, c-format
634 msgid "Peer %s is %s instead of %s"
635 msgstr "Ander %s is %s in plaats van %s"
636
637 #: src/protocol_auth.c:85
638 #, c-format
639 msgid "Peer %s (%s) uses incompatible version %d"
640 msgstr "Ander %s (%s) gebruikt incompatibele versie %d"
641
642 #: src/protocol_auth.c:101
643 #, c-format
644 msgid "Peer %s had unknown identity (%s)"
645 msgstr "Ander %s heeft onbekende identiteit (%s)"
646
647 #: src/protocol_auth.c:161
648 #, c-format
649 msgid "Generated random meta key (unencrypted): %s"
650 msgstr "Willekeurige meta sleutel aangemaakt (niet versleuteld): %s"
651
652 #: src/protocol_auth.c:173 src/protocol_auth.c:242
653 #, c-format
654 msgid "Error during encryption of meta key for %s (%s)"
655 msgstr "Fout tijdens versleutelen van meta key voor %s (%s)"
656
657 #: src/protocol_auth.c:223 src/protocol_auth.c:348 src/protocol_auth.c:410
658 #: src/protocol_auth.c:428
659 #, c-format
660 msgid "Possible intruder %s (%s): %s"
661 msgstr "Mogelijke indringer %s (%s): %s"
662
663 #: src/protocol_auth.c:250
664 #, c-format
665 msgid "Received random meta key (unencrypted): %s"
666 msgstr "Ontving willekeurige meta key (niet versleuteld): %s"
667
668 #: src/protocol_auth.c:261
669 #, c-format
670 msgid "%s (%s) uses unknown cipher!"
671 msgstr "%s (%s) gebruikt onbekende cipher!"
672
673 #: src/protocol_auth.c:281 src/protocol_key.c:232
674 #, c-format
675 msgid "Node %s (%s) uses unknown digest!"
676 msgstr "Node %s (%s) gebruikt onbekende digest!"
677
678 #: src/protocol_auth.c:286
679 #, c-format
680 msgid "%s (%s) uses bogus MAC length!"
681 msgstr "%s (%s) gebruikt onzinnige MAC lengte!"
682
683 #: src/protocol_auth.c:411
684 msgid "wrong challenge reply length"
685 msgstr "verkeerde lengte antwoord op uitdaging"
686
687 #: src/protocol_auth.c:429
688 msgid "wrong challenge reply"
689 msgstr "verkeerd antwoord op uitdaging"
690
691 #: src/protocol_auth.c:434
692 #, c-format
693 msgid "Expected challenge reply: %s"
694 msgstr "Verwachtte antwoord op uitdaging: %s"
695
696 #: src/protocol_auth.c:517
697 #, c-format
698 msgid "Established a second connection with %s (%s), closing old connection"
699 msgstr "Tweede verbinding met %s (%s) gemaakt, oude verbinding wordt gesloten"
700
701 #: src/protocol_auth.c:534
702 #, c-format
703 msgid "Connection with %s (%s) activated"
704 msgstr "Verbinding met %s (%s) geactiveerd"
705
706 #: src/protocol_edge.c:82 src/protocol_edge.c:88 src/protocol_edge.c:193
707 #: src/protocol_edge.c:199 src/protocol_subnet.c:70 src/protocol_subnet.c:160
708 msgid "invalid name"
709 msgstr "ongeldige naam"
710
711 #: src/protocol_edge.c:124
712 #, c-format
713 msgid "Got %s from %s (%s) for ourself which does not match existing entry"
714 msgstr ""
715 "Kreeg %s van %s (%s) voor onszelf welke niet overeenkomt met reeds bekende"
716
717 #: src/protocol_edge.c:129
718 #, c-format
719 msgid "Got %s from %s (%s) which does not match existing entry"
720 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) welke niet overeenkomt met reeds bekende"
721
722 #: src/protocol_edge.c:137
723 #, c-format
724 msgid "Got %s from %s (%s) for ourself which does not exist"
725 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) voor onszelf welke niet bestaat"
726
727 #: src/protocol_edge.c:211 src/protocol_edge.c:219 src/protocol_edge.c:229
728 #, c-format
729 msgid "Got %s from %s (%s) which does not appear in the edge tree"
730 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) welke niet voorkomt in de edge tree"
731
732 #: src/protocol_edge.c:235 src/protocol_subnet.c:107 src/protocol_subnet.c:204
733 #, c-format
734 msgid "Got %s from %s (%s) for ourself"
735 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) voor onszelf"
736
737 #: src/protocol_key.c:70
738 #, c-format
739 msgid "Got %s from %s (%s) origin %s which does not exist"
740 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) herkomst %s welke niet bestaat"
741
742 #: src/protocol_key.c:109 src/protocol_key.c:173
743 #, c-format
744 msgid ""
745 "Got %s from %s (%s) origin %s which does not exist in our connection list"
746 msgstr ""
747 "Kreeg %s van %s (%s) herkomst %s welke niet voorkomt in de verbindingslijst"
748
749 #: src/protocol_key.c:117 src/protocol_key.c:181
750 #, c-format
751 msgid ""
752 "Got %s from %s (%s) destination %s which does not exist in our connection "
753 "list"
754 msgstr ""
755 "Kreeg %s van %s (%s) doel %s welke niet voorkomt in de verbindingslijst"
756
757 #: src/protocol_key.c:212
758 #, c-format
759 msgid "Node %s (%s) uses unknown cipher!"
760 msgstr "Node %s (%s) gebruikt onbekende cipher!"
761
762 #: src/protocol_key.c:218
763 #, c-format
764 msgid "Node %s (%s) uses wrong keylength!"
765 msgstr "Node %s (%s) gebruikt verkeerde lengte sleutel!"
766
767 #: src/protocol_key.c:238
768 #, c-format
769 msgid "Node %s (%s) uses bogus MAC length!"
770 msgstr "Node %s (%s) gebruikt onzinnige MAC lengte!"
771
772 #: src/protocol_key.c:247
773 #, c-format
774 msgid "Node %s (%s) uses bogus compression level!"
775 msgstr "Node %s (%s) gebruikt onzinnig compressieniveau!"
776
777 #: src/protocol_misc.c:59
778 #, c-format
779 msgid "Status message from %s (%s): %d: %s"
780 msgstr "Statusmelding van %s (%s): %d: %s"
781
782 #: src/protocol_misc.c:88
783 #, c-format
784 msgid "Error message from %s (%s): %d: %s"
785 msgstr "Foutmelding van %s (%s): %d: %s"
786
787 #: src/protocol_subnet.c:80 src/protocol_subnet.c:180
788 msgid "invalid subnet string"
789 msgstr "ongeldige subnet string"
790
791 #: src/protocol_subnet.c:169
792 #, c-format
793 msgid "Got %s from %s (%s) for %s which is not in our node tree"
794 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) voor %s welke niet voorkomt in de node boom"
795
796 #: src/protocol_subnet.c:196
797 #, c-format
798 msgid "Got %s from %s (%s) for %s which does not appear in his subnet tree"
799 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) voor %s welke niet voorkomt in zijn subnet boom"
800
801 #: src/subnet.c:103
802 #, c-format
803 msgid "subnet_compare() was called with unknown subnet type %d, exitting!"
804 msgstr ""
805 "subnet_compare() werd aangeroepen met onbekend subnet type %d, beëindigen!"
806
807 #: src/subnet.c:288
808 #, c-format
809 msgid "net2str() was called with unknown subnet type %d, exiting!"
810 msgstr "net2str() werd aangeroepen met onbekend subnet type %d, beëindigen!"
811
812 #: src/subnet.c:403
813 msgid "Subnet list:"
814 msgstr "Subnet lijst:"
815
816 #: src/subnet.c:408
817 #, c-format
818 msgid " %s owner %s"
819 msgstr " %s eigenaar %s"
820
821 #: src/subnet.c:412
822 msgid "End of subnet list."
823 msgstr "Einde van subnet lijst."
824
825 #: src/tincd.c:107
826 #, c-format
827 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
828 msgstr "Probeer `%s --help' voor meer informatie.\n"
829
830 #: src/tincd.c:110
831 #, c-format
832 msgid ""
833 "Usage: %s [option]...\n"
834 "\n"
835 msgstr ""
836 "Gebruik: %s [optie]...\n"
837 "\n"
838
839 #: src/tincd.c:111
840 msgid ""
841 "  -c, --config=DIR           Read configuration options from DIR.\n"
842 "  -D, --no-detach            Don't fork and detach.\n"
843 "  -d, --debug[=LEVEL]        Increase debug level or set it to LEVEL.\n"
844 "  -k, --kill[=SIGNAL]        Attempt to kill a running tincd and exit.\n"
845 "  -n, --net=NETNAME          Connect to net NETNAME.\n"
846 "  -K, --generate-keys[=BITS] Generate public/private RSA keypair.\n"
847 "  -L, --mlock                Lock tinc into main memory.\n"
848 "      --logfile[=FILENAME]   Write log entries to a logfile.\n"
849 "      --pidfile=FILENAME     Write PID to FILENAME.\n"
850 "      --help                 Display this help and exit.\n"
851 "      --version              Output version information and exit.\n"
852 "\n"
853 msgstr ""
854 "  -c, --config=MAP           Lees configuratie uit MAP.\n"
855 "  -D, --no-detach            Start geen nieuw proces.\n"
856 "  -d, --debug[=NIVEAU]       Verhoog debugniveau of stel het in op NIVEAU.\n"
857 "  -k, --kill[=SIGNAAL]       Poging tot zenden signaal naar lopende tincd en "
858 "beëindig.\n"
859 "  -n, --net=NETNAAM          Verbind met net NETNAAM.\n"
860 "  -K, --generate-keys[=BITS] Genereer publiek/privé RSA sleutelpaar.\n"
861 "  -L, --mlock                Houd tinc vast in het centrale geheugen.\n"
862 "      --logfile[=BESTAND]    Schrijf log naar BESTAND.\n"
863 "      --pidfile=BESTAND      Schrijf PID naar BESTAND.\n"
864 "      --help                 Geef deze hulp en beëindig.\n"
865 "      --version              Geef versie informatie en beëindig.\n"
866 "\n"
867
868 #: src/tincd.c:122
869 msgid "Report bugs to tinc@nl.linux.org.\n"
870 msgstr ""
871 "Meld fouten in het programma aan tinc@nl.linux.org;\n"
872 "Meld fouten in de vertaling aan vertaling@nl.linux.org.\n"
873
874 #: src/tincd.c:178
875 #, c-format
876 msgid ""
877 "Invalid argument `%s'; SIGNAL must be a number or one of HUP, TERM, KILL, "
878 "USR1, USR2, WINCH, INT or ALRM.\n"
879 msgstr ""
880 "Ongeldig argument `%s'; SIGNAAL moet een getal zijn of één van HUP, TERM, "
881 "KILL, USR1, USR2, WINCH, INT of ALRM.\n"
882
883 #: src/tincd.c:200
884 #, c-format
885 msgid ""
886 "Invalid argument `%s'; BITS must be a number equal to or greater than 512.\n"
887 msgstr ""
888 "Ongeldig argument `%s'; BITS moet een nummer zijn gelijk aan of groter dan "
889 "512.\n"
890
891 #: src/tincd.c:293
892 #, c-format
893 msgid "Generating %d bits keys:\n"
894 msgstr "Bezig met genereren van een %d bits sleutel:\n"
895
896 #: src/tincd.c:297
897 msgid "Error during key generation!\n"
898 msgstr "Fout tijdens genereren sleutel!\n"
899
900 #: src/tincd.c:300
901 msgid "Done.\n"
902 msgstr "Klaar.\n"
903
904 #: src/tincd.c:303
905 msgid "private RSA key"
906 msgstr "geheime RSA sleutel"
907
908 #: src/tincd.c:309 src/tincd.c:328
909 msgid ""
910 "Appending key to existing contents.\n"
911 "Make sure only one key is stored in the file.\n"
912 msgstr ""
913 "Sleutel wordt toegevoegd aan bestaande inhoud.\n"
914 "Let er op dat er slechts één sleutel in het bestand is.\n"
915
916 #: src/tincd.c:322
917 msgid "public RSA key"
918 msgstr "openbare RSA sleutel"
919
920 #: src/tincd.c:357
921 msgid "Both netname and configuration directory given, using the latter..."
922 msgstr ""
923 "Zowel netnaam als configuratiemap zijn gegeven, laatste wordt gebruikt..."
924
925 #: src/tincd.c:378
926 #, c-format
927 msgid "%s version %s (built %s %s, protocol %d)\n"
928 msgstr "%s versie %s (gemaakt %s %s, protocol %d)\n"
929
930 #: src/tincd.c:380
931 msgid ""
932 "Copyright (C) 1998-2003 Ivo Timmermans, Guus Sliepen and others.\n"
933 "See the AUTHORS file for a complete list.\n"
934 "\n"
935 "tinc comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.  This is free software,\n"
936 "and you are welcome to redistribute it under certain conditions;\n"
937 "see the file COPYING for details.\n"
938 msgstr ""
939 "Copyright (C) 1998-2003 Ivo Timmermans, Guus Sliepen en anderen.\n"
940 "Zie het bestand AUTHORS voor een volledige lijst.\n"
941 "\n"
942 "tinc wordt gedistribueerd ZONDER ENIGE GARANTIE.  Dit is vrije "
943 "programmatuur,\n"
944 "en je bent welkom om het te distribueren onder bepaalde voorwaarden;\n"
945 "zie het bestand COPYING voor details.\n"
946
947 #: src/tincd.c:408
948 msgid "mlockall() not supported on this platform!"
949 msgstr "mlockall() wordt niet ondersteund op dit platform!"
950
951 #: src/tincd.c:432
952 msgid "Error initializing LZO compressor!"
953 msgstr "Fout tijdens initialiseren LZO compressor!"
954
955 #: src/tincd.c:460
956 #, c-format
957 msgid "Restarting in %d seconds!"
958 msgstr "Herstart in %d seconden!"
959
960 #: src/tincd.c:463 src/process.c:494
961 msgid "Not restarting."
962 msgstr "Geen herstart."
963
964 #: src/tincd.c:479
965 msgid "Terminating"
966 msgstr "Beëindigen"
967
968 #: src/process.c:54
969 #, c-format
970 msgid "Memory exhausted (couldn't allocate %d bytes), exitting."
971 msgstr "Geheugen uitgeput (kon geen %d bytes reserveren), beëindigen."
972
973 #: src/process.c:90 src/process.c:127
974 #, c-format
975 msgid "Could not open service manager: %s"
976 msgstr "Kon service manager niet openen: %s"
977
978 #: src/process.c:110
979 #, c-format
980 msgid "Could not create %s service: %s"
981 msgstr "Kon %s service niet aanmaken: %s"
982
983 #: src/process.c:114
984 #, c-format
985 msgid "%s service installed"
986 msgstr "%s service geïnstalleerd"
987
988 #: src/process.c:117
989 #, c-format
990 msgid "Could not start %s service: %s"
991 msgstr "Kon %s service niet starten: %s"
992
993 #: src/process.c:119
994 #, c-format
995 msgid "%s service started"
996 msgstr "%s service gestart"
997
998 #: src/process.c:134
999 #, c-format
1000 msgid "Could not open %s service: %s"
1001 msgstr "Kon %s service niet openen: %s"
1002
1003 #: src/process.c:139
1004 #, c-format
1005 msgid "Could not stop %s service: %s"
1006 msgstr "Kon %s service niet stoppen: %s"
1007
1008 #: src/process.c:141
1009 #, c-format
1010 msgid "%s service stopped"
1011 msgstr "%s service gestopt"
1012
1013 #: src/process.c:144
1014 #, c-format
1015 msgid "Could not remove %s service: %s"
1016 msgstr "Kon %s service niet verwijderen: %s"
1017
1018 #: src/process.c:148
1019 #, c-format
1020 msgid "%s service removed"
1021 msgstr "%s service verwijderd"
1022
1023 #: src/process.c:156 src/process.c:160
1024 #, c-format
1025 msgid "Got %s request"
1026 msgstr "Kreeg %s verzoek"
1027
1028 #: src/process.c:164
1029 #, c-format
1030 msgid "Got unexpected request %d"
1031 msgstr "Kreeg onverwacht verzoek %d"
1032
1033 #: src/process.c:243
1034 #, c-format
1035 msgid "A tincd is already running for net `%s' with pid %d.\n"
1036 msgstr "Een tincd draait al voor net `%s' met pid %d.\n"
1037
1038 #: src/process.c:246
1039 #, c-format
1040 msgid "A tincd is already running with pid %d.\n"
1041 msgstr "Een tincd draait al met pid %d.\n"
1042
1043 #: src/process.c:272
1044 #, c-format
1045 msgid "No other tincd is running for net `%s'.\n"
1046 msgstr "Geen andere tincd draait voor net `%s'.\n"
1047
1048 #: src/process.c:275
1049 msgid "No other tincd is running.\n"
1050 msgstr "Geen andere tincd draait.\n"
1051
1052 #: src/process.c:284
1053 #, c-format
1054 msgid "The tincd for net `%s' is no longer running. "
1055 msgstr "De tincd voor net `%s' draait niet meer. "
1056
1057 #: src/process.c:287
1058 msgid "The tincd is no longer running. "
1059 msgstr "De tincd draait niet meer. "
1060
1061 #: src/process.c:289
1062 msgid "Removing stale lock file.\n"
1063 msgstr "Verwijdering oud vergrendelingsbestand.\n"
1064
1065 #: src/process.c:322
1066 #, c-format
1067 msgid "Couldn't detach from terminal: %s"
1068 msgstr "Kon niet ontkoppelen van terminal: %s"
1069
1070 #: src/process.c:339
1071 #, c-format
1072 msgid "tincd %s (%s %s) starting, debug level %d"
1073 msgstr "tincd %s (%s %s) start, debug niveau %d"
1074
1075 #: src/process.c:375
1076 #, c-format
1077 msgid "Could not execute `%s': %s"
1078 msgstr "Kon `%s' niet uitvoeren: %s"
1079
1080 #: src/process.c:410
1081 #, c-format
1082 msgid "Executing script %s"
1083 msgstr "Uitvoeren script %s"
1084
1085 #: src/process.c:417
1086 #, c-format
1087 msgid "Process %d (%s) exited with non-zero status %d"
1088 msgstr "Proces %d (%s) beëindigde met status %d"
1089
1090 #: src/process.c:423
1091 #, c-format
1092 msgid "Process %d (%s) was killed by signal %d (%s)"
1093 msgstr "Proces %d (%s) was gestopt door signaal %d (%s)"
1094
1095 #: src/process.c:427
1096 #, c-format
1097 msgid "Process %d (%s) terminated abnormally"
1098 msgstr "Proces %d (%s) abnormaal beëindigd"
1099
1100 #: src/process.c:457 src/process.c:463 src/process.c:501 src/process.c:507
1101 #: src/process.c:525
1102 #, c-format
1103 msgid "Got %s signal"
1104 msgstr "Kreeg %s signaal"
1105
1106 #: src/process.c:469
1107 #, c-format
1108 msgid "Got another fatal signal %d (%s): not restarting."
1109 msgstr "Kreeg nog een fataal signaal %d (%s): geen herstart."
1110
1111 #: src/process.c:478
1112 #, c-format
1113 msgid "Got fatal signal %d (%s)"
1114 msgstr "Kreeg fataal signaal %d (%s)"
1115
1116 #: src/process.c:482
1117 msgid "Trying to re-execute in 5 seconds..."
1118 msgstr "Poging tot herstarten over 5 seconden..."
1119
1120 #: src/process.c:510
1121 #, c-format
1122 msgid "Reverting to old debug level (%d)"
1123 msgstr "Herstellen van oud debug niveau (%d)"
1124
1125 #: src/process.c:516
1126 #, c-format
1127 msgid ""
1128 "Temporarily setting debug level to 5.  Kill me with SIGINT again to go back "
1129 "to level %d."
1130 msgstr ""
1131 "Tijdelijk instellen debug niveau op 5. Zend nog een SIGINT signaal om niveau "
1132 "%d te herstellen."
1133
1134 #: src/process.c:549
1135 #, c-format
1136 msgid "Got unexpected signal %d (%s)"
1137 msgstr "Kreeg onverwacht signaal %d (%s)"
1138
1139 #: src/process.c:555
1140 #, c-format
1141 msgid "Ignored signal %d (%s)"
1142 msgstr "Signaal %d (%s) genegeerd"
1143
1144 #: src/process.c:609
1145 #, c-format
1146 msgid "Installing signal handler for signal %d (%s) failed: %s\n"
1147 msgstr "Installeren van signaal afhandelaar voor signaal %d (%s) faalde: %s\n"
1148
1149 #: src/route.c:104
1150 #, c-format
1151 msgid "Learned new MAC address %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx"
1152 msgstr "Nieuw MAC adres %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx geleerd"
1153
1154 #: src/route.c:137
1155 #, c-format
1156 msgid "MAC address %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx expired"
1157 msgstr "MAC adres %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx verlopen"
1158
1159 #: src/route.c:246
1160 #, c-format
1161 msgid "Cannot route packet: unknown IPv4 destination address %d.%d.%d.%d"
1162 msgstr "Kan pakket niet routeren: onbekend IPv4 doeladres %d.%d.%d.%d"
1163
1164 #: src/route.c:337
1165 #, c-format
1166 msgid ""
1167 "Cannot route packet: unknown IPv6 destination address %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%"
1168 "hx:%hx:%hx"
1169 msgstr ""
1170 "Kan pakket niet routeren: onbekend IPv6 doeladres %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%"
1171 "hx:%hx"
1172
1173 #: src/route.c:389
1174 msgid ""
1175 "Cannot route packet: received unknown type neighbor solicitation request"
1176 msgstr ""
1177 "Kan pakket niet routeren: ontvangst van onbekend type neighbor solicitation "
1178 "verzoek"
1179
1180 #: src/route.c:406
1181 msgid "Cannot route packet: checksum error for neighbor solicitation request"
1182 msgstr ""
1183 "Kan pakket niet routeren: checksum fout voor neighbor solicitation verzoek"
1184
1185 #: src/route.c:415
1186 #, c-format
1187 msgid ""
1188 "Cannot route packet: neighbor solicitation request for unknown address %hx:%"
1189 "hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx"
1190 msgstr ""
1191 "Kan pakket niet routeren: neighbor solicitation verzoek voor onbekend adres %"
1192 "hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx"
1193
1194 #: src/route.c:494
1195 msgid "Cannot route packet: received unknown type ARP request"
1196 msgstr "Kan pakket niet routeren: ontvangst van onbekend type ARP verzoek"
1197
1198 #: src/route.c:503
1199 #, c-format
1200 msgid "Cannot route packet: ARP request for unknown address %d.%d.%d.%d"
1201 msgstr "Kan pakket niet routeren: ARP verzoek voor onbekend adres %d.%d.%d.%d"
1202
1203 #: src/route.c:558
1204 #, c-format
1205 msgid "Cannot route packet: unknown type %hx"
1206 msgstr "Kan pakket niet routeren: onbekend type %hx"
1207
1208 #: src/node.c:176
1209 msgid "Nodes:"
1210 msgstr "Nodes:"
1211
1212 #: src/node.c:180
1213 #, c-format
1214 msgid ""
1215 " %s at %s cipher %d digest %d maclength %d compression %d options %lx status "
1216 "%04x nexthop %s via %s"
1217 msgstr ""
1218 " %s op %s cipher %d digest %d maclengte %d compressie %d opties %lx status %"
1219 "04x nexthop %s via %s"
1220
1221 #: src/node.c:187
1222 msgid "End of nodes."
1223 msgstr "Einde van nodes."
1224
1225 #: src/edge.c:147
1226 msgid "Edges:"
1227 msgstr "Edges:"
1228
1229 #: src/edge.c:154
1230 #, c-format
1231 msgid " %s to %s at %s options %lx weight %d"
1232 msgstr " %s naar %s op %s opties %lx gewicht %d"
1233
1234 #: src/edge.c:160
1235 msgid "End of edges."
1236 msgstr "Einde van edges."
1237
1238 #: src/graph.c:253
1239 #, c-format
1240 msgid "Node %s (%s) became reachable"
1241 msgstr "Node %s (%s) werd bereikbaar"
1242
1243 #: src/graph.c:256
1244 #, c-format
1245 msgid "Node %s (%s) became unreachable"
1246 msgstr "Node %s (%s) is niet meer bereikbaar"
1247
1248 #: src/linux/device.c:76 src/freebsd/device.c:50 src/solaris/device.c:58
1249 #: src/netbsd/device.c:53 src/darwin/device.c:50 src/raw_socket/device.c:71
1250 #, c-format
1251 msgid "Could not open %s: %s"
1252 msgstr "Kon `%s' niet openen: %s"
1253
1254 #: src/linux/device.c:87
1255 msgid "Linux tun/tap device (tun mode)"
1256 msgstr "Linux tun/tap apparaat (tun modus)"
1257
1258 #: src/linux/device.c:91
1259 msgid "Linux tun/tap device (tap mode)"
1260 msgstr "Linux tun/tap apparaat (tap modus)"
1261
1262 #: src/linux/device.c:101
1263 #, c-format
1264 msgid "Old ioctl() request was needed for %s"
1265 msgstr "Oud ioctl() verzoek was nodig voor %s"
1266
1267 #: src/linux/device.c:109
1268 msgid "Linux ethertap device"
1269 msgstr "Linux ethertap apparaat"
1270
1271 #: src/linux/device.c:114 src/freebsd/device.c:56 src/solaris/device.c:107
1272 #: src/netbsd/device.c:59 src/darwin/device.c:56 src/raw_socket/device.c:95
1273 #, c-format
1274 msgid "%s is a %s"
1275 msgstr "%s is een %s"
1276
1277 #: src/linux/device.c:137 src/linux/device.c:148 src/linux/device.c:159
1278 #: src/freebsd/device.c:75 src/solaris/device.c:126 src/netbsd/device.c:78
1279 #: src/darwin/device.c:75 src/cygwin/device.c:246 src/mingw/device.c:113
1280 #: src/mingw/device.c:304 src/raw_socket/device.c:114
1281 #, c-format
1282 msgid "Error while reading from %s %s: %s"
1283 msgstr "Fout tijdens lezen van %s %s: %s"
1284
1285 #: src/linux/device.c:170 src/freebsd/device.c:84 src/solaris/device.c:138
1286 #: src/netbsd/device.c:90 src/darwin/device.c:87 src/cygwin/device.c:255
1287 #: src/mingw/device.c:313 src/raw_socket/device.c:123
1288 #, c-format
1289 msgid "Read packet of %d bytes from %s"
1290 msgstr "Pakket van %d bytes gelezen van %s"
1291
1292 #: src/linux/device.c:180 src/freebsd/device.c:94 src/solaris/device.c:148
1293 #: src/netbsd/device.c:100 src/darwin/device.c:97 src/cygwin/device.c:267
1294 #: src/mingw/device.c:326 src/raw_socket/device.c:133
1295 #, c-format
1296 msgid "Writing packet of %d bytes to %s"
1297 msgstr "Pakket van %d bytes geschreven naar %s"
1298
1299 #: src/linux/device.c:187 src/linux/device.c:194 src/linux/device.c:203
1300 #: src/solaris/device.c:152 src/netbsd/device.c:104
1301 #: src/raw_socket/device.c:137
1302 #, c-format
1303 msgid "Can't write to %s %s: %s"
1304 msgstr "Kan niet schrijven naar %s %s: %s"
1305
1306 #: src/linux/device.c:219 src/freebsd/device.c:112 src/solaris/device.c:166
1307 #: src/netbsd/device.c:118 src/darwin/device.c:115 src/cygwin/device.c:284
1308 #: src/mingw/device.c:343 src/raw_socket/device.c:151
1309 #, c-format
1310 msgid "Statistics for %s %s:"
1311 msgstr "Statistieken voor %s %s:"
1312
1313 #: src/linux/device.c:220 src/freebsd/device.c:113 src/solaris/device.c:167
1314 #: src/netbsd/device.c:119 src/darwin/device.c:116 src/cygwin/device.c:285
1315 #: src/mingw/device.c:344 src/raw_socket/device.c:152
1316 #, c-format
1317 msgid " total bytes in:  %10d"
1318 msgstr " totaal aantal bytes in:  %10d"
1319
1320 #: src/linux/device.c:221 src/freebsd/device.c:114 src/solaris/device.c:168
1321 #: src/netbsd/device.c:120 src/darwin/device.c:117 src/cygwin/device.c:286
1322 #: src/mingw/device.c:345 src/raw_socket/device.c:153
1323 #, c-format
1324 msgid " total bytes out: %10d"
1325 msgstr " totaal aantal bytes uit: %10d"
1326
1327 #: src/freebsd/device.c:54
1328 msgid "FreeBSD tap device"
1329 msgstr "FreeBSD tap apparaat"
1330
1331 #: src/freebsd/device.c:98 src/darwin/device.c:101 src/cygwin/device.c:271
1332 #: src/mingw/device.c:330
1333 #, c-format
1334 msgid "Error while writing to %s %s: %s"
1335 msgstr "Fout tijdens schrijven naar %s %s: %s"
1336
1337 #: src/solaris/device.c:70
1338 #, c-format
1339 msgid "Could not open /dev/ip: %s"
1340 msgstr "Kon /dev/ip niet openen: %s"
1341
1342 #: src/solaris/device.c:76
1343 #, c-format
1344 msgid "Can't assign new interface: %s"
1345 msgstr "Kan geen nieuwe interface toekennen: %s"
1346
1347 #: src/solaris/device.c:81
1348 #, c-format
1349 msgid "Could not open %s twice: %s"
1350 msgstr "Kon `%s' niet twee keer openen: %s"
1351
1352 #: src/solaris/device.c:87
1353 #, c-format
1354 msgid "Can't push IP module: %s"
1355 msgstr "Kan IP module niet invoegen: %s"
1356
1357 #: src/solaris/device.c:93
1358 #, c-format
1359 msgid "Can't set PPA %d: %s"
1360 msgstr "Kon PPA %d niet instellen: %s"
1361
1362 #: src/solaris/device.c:98
1363 #, c-format
1364 msgid "Can't link TUN device to IP: %s"
1365 msgstr "Kan TUN apparaat niet koppelen aan IP: %s"
1366
1367 #: src/solaris/device.c:105
1368 msgid "Solaris tun device"
1369 msgstr "Solaris tun apparaat"
1370
1371 #: src/netbsd/device.c:57
1372 msgid "NetBSD tun device"
1373 msgstr "NetBSD tun apparaat"
1374
1375 #: src/darwin/device.c:54
1376 msgid "MacOS/X tun device"
1377 msgstr "MaxOS/X tun apparaat"
1378
1379 #: src/cygwin/device.c:81 src/mingw/device.c:156
1380 #, c-format
1381 msgid "Unable to read registry: %s"
1382 msgstr "Kon registry niet lezen: %s"
1383
1384 #: src/cygwin/device.c:130 src/mingw/device.c:204
1385 msgid "No Windows tap device found!"
1386 msgstr "Geen Windows tap apparaat gevonden!"
1387
1388 #: src/cygwin/device.c:156
1389 #, c-format
1390 msgid "Could not open Windows tap device for writing: %s"
1391 msgstr "Kon Windows tap apparaat niet openen om te schrijven: %s"
1392
1393 #: src/cygwin/device.c:165
1394 #, c-format
1395 msgid "Could not get MAC address from Windows tap device: %s"
1396 msgstr "Kon MAC adres niet achterhalen van Windows tap apparaat: %s"
1397
1398 #: src/cygwin/device.c:194
1399 #, c-format
1400 msgid "Could not open Windows tap device for reading: %s"
1401 msgstr "Kon Windows tap apparaat niet openen om te lezen: %s"
1402
1403 #: src/cygwin/device.c:200
1404 msgid "Tap reader forked and running."
1405 msgstr "Taplezer is geforked en draait."
1406
1407 #: src/cygwin/device.c:217
1408 msgid "Tap reader failed!"
1409 msgstr "Taplezer faalde!"
1410
1411 #: src/cygwin/device.c:221 src/mingw/device.c:283
1412 msgid "Windows tap device"
1413 msgstr "Windows tap apparaat"
1414
1415 #: src/cygwin/device.c:223 src/mingw/device.c:285
1416 #, c-format
1417 msgid "%s (%s) is a %s"
1418 msgstr "%s (%s) is een %s"
1419
1420 #: src/mingw/device.c:94
1421 msgid "Tap reader running"
1422 msgstr "Taplezer draait"
1423
1424 #: src/mingw/device.c:222
1425 #, c-format
1426 msgid "%s (%s) is no a usable Windows tap device!"
1427 msgstr "%s (%s) is geen bruikbaar Windows tap apparaat!"
1428
1429 #: src/mingw/device.c:229
1430 msgid "Could not get MAC address from Windows tap device!"
1431 msgstr "Kon MAC adres niet achterhalen van Windows tap apparaat!"
1432
1433 #: src/raw_socket/device.c:68
1434 msgid "raw socket"
1435 msgstr "raw socket"
1436
1437 #: src/raw_socket/device.c:80
1438 #, c-format
1439 msgid "Can't find interface %s: %s"
1440 msgstr "Kan interface %s niet vinden: %s"
1441
1442 #: src/raw_socket/device.c:91
1443 #, c-format
1444 msgid "Could not bind to %s: %s"
1445 msgstr "Kon niet aan interface `%s' binden: %s"