605db14840d1c743f7aea68103b86c6cf88b254d
[tinc] / po / nl.po
1 # Dutch messages for tinc
2 # Copyright (C) 1999-2004 Ivo Timmermans, Guus Sliepen.
3 # Ivo Timmermans <ivo@tinc-vpn.org>, 1999-2004.
4 # Guus Sliepen <guus@tinc-vpn.org>, 2000-2004.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: tinc 1.0-svn\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: tinc-devel@tinc-vpn.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2004-03-15 19:28+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-03-15 19:28+0100\n"
11 "Last-Translator: Guus Sliepen <guus@tinc-vpn.org>\n"
12 "Language-Team: Dutch <vertaling@tinc-vpn.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: lib/utils.c:93
18 msgid "(unable to format errormessage)"
19 msgstr "(kon foutmelding niet samenstellen)"
20
21 #: src/conf.c:159
22 #, c-format
23 msgid "\"yes\" or \"no\" expected for configuration variable %s in %s line %d"
24 msgstr ""
25 "\"ja\" of \"nee\" verwacht voor configuratievariabele %s in %s regel %d"
26
27 #: src/conf.c:175
28 #, c-format
29 msgid "Integer expected for configuration variable %s in %s line %d"
30 msgstr "Geheel getal verwacht voor configuratievariabele %s in %s regel %d"
31
32 #: src/conf.c:209
33 #, c-format
34 msgid ""
35 "Hostname or IP address expected for configuration variable %s in %s line %d"
36 msgstr ""
37 "Hostnaam of IP adres verwacht voor configuratievariabele %s in %s regel %d"
38
39 #: src/conf.c:225
40 #, c-format
41 msgid "Subnet expected for configuration variable %s in %s line %d"
42 msgstr "Subnet verwacht voor configuratievariabele %s in %s regel %d"
43
44 #: src/conf.c:236
45 #, c-format
46 msgid ""
47 "Network address and prefix length do not match for configuration variable %s "
48 "in %s line %d"
49 msgstr ""
50 "Netwerk adres en prefix lengte komen niet overeen bij configuratievariabele %"
51 "s in %s regel %d"
52
53 #: src/conf.c:336
54 #, c-format
55 msgid "Cannot open config file %s: %s"
56 msgstr "Kan configuratie bestand %s niet openen: %s"
57
58 #: src/conf.c:390
59 #, c-format
60 msgid "No value for variable `%s' on line %d while reading config file %s"
61 msgstr ""
62 "Geen waarde voor variabele `%s' op regel %d tijdens het lezen van "
63 "configuratie bestand %s"
64
65 #: src/conf.c:421
66 #, c-format
67 msgid "Failed to read `%s': %s"
68 msgstr "Lezen van `%s' mislukte: %s"
69
70 #: src/conf.c:443
71 #, c-format
72 msgid "Please enter a file to save %s to [%s]: "
73 msgstr "Geef een bestand om de %s naar de schrijven [%s]: "
74
75 #: src/conf.c:450
76 #, c-format
77 msgid "Error while reading stdin: %s\n"
78 msgstr "Fout tijdens lezen van standaardinvoer: %s\n"
79
80 #: src/conf.c:482
81 #, c-format
82 msgid "Error opening file `%s': %s\n"
83 msgstr "Fout bij het openen van het bestand `%s': %s\n"
84
85 #: src/connection.c:49
86 msgid "everyone"
87 msgstr "iedereen"
88
89 #: src/connection.c:50
90 msgid "BROADCAST"
91 msgstr "BROADCAST"
92
93 #: src/connection.c:120
94 msgid "Connections:"
95 msgstr "Verbindingen:"
96
97 #: src/connection.c:124
98 #, c-format
99 msgid " %s at %s options %lx socket %d status %04x"
100 msgstr " %s op %s opties %lx socket %d status %04x"
101
102 #: src/connection.c:128
103 msgid "End of connections."
104 msgstr "Einde van verbindingen."
105
106 #: src/meta.c:46
107 #, c-format
108 msgid "Sending %d bytes of metadata to %s (%s)"
109 msgstr "Verzenden van %d bytes metadata naar %s (%s)"
110
111 #: src/meta.c:52
112 #, c-format
113 msgid "Error while encrypting metadata to %s (%s): %s"
114 msgstr "Fout tijdens versleutelen van metadata naar %s (%s): %s"
115
116 #: src/meta.c:65 src/meta.c:118
117 #, c-format
118 msgid "Connection closed by %s (%s)"
119 msgstr "Verbinding beëindigd door %s (%s)"
120
121 #: src/meta.c:70
122 #, c-format
123 msgid "Sending meta data to %s (%s) failed: %s"
124 msgstr "Fout tijdens verzenden metadata naar %s (%s): %s"
125
126 #: src/meta.c:123
127 #, c-format
128 msgid "Metadata socket read error for %s (%s): %s"
129 msgstr "Fout op metadata socket voor %s (%s) tijdens lezen: %s"
130
131 #: src/meta.c:138
132 #, c-format
133 msgid "Error while decrypting metadata from %s (%s): %s"
134 msgstr "Fout tijdens ontsleutelen van metadata van %s (%s): %s"
135
136 #: src/meta.c:191
137 #, c-format
138 msgid "Metadata read buffer overflow for %s (%s)"
139 msgstr "Metadata leesbuffer overloop voor %s (%s)"
140
141 #: src/net.c:60
142 msgid "Purging unreachable nodes"
143 msgstr "Verwijderen onbereikbare nodes"
144
145 #: src/net.c:69
146 #, c-format
147 msgid "Purging node %s (%s)"
148 msgstr "Verwijdering node %s (%s)"
149
150 #: src/net.c:170
151 #, c-format
152 msgid "Closing connection with %s (%s)"
153 msgstr "Beëindigen verbinding met %s (%s)"
154
155 #: src/net.c:235
156 #, c-format
157 msgid "%s (%s) didn't respond to PING"
158 msgstr "%s (%s) antwoordde niet op ping"
159
160 #: src/net.c:244
161 #, c-format
162 msgid "Old connection_t for %s (%s) status %04x still lingering, deleting..."
163 msgstr ""
164 "Oude connection_t voor %s (%s) status %04x nog steeds aanwezig, wordt "
165 "verwijderd..."
166
167 #: src/net.c:249
168 #, c-format
169 msgid "Timeout from %s (%s) during authentication"
170 msgstr "Timeout van %s (%s) tijdens authenticatie"
171
172 #: src/net.c:291
173 #, c-format
174 msgid "Error while connecting to %s (%s): %s"
175 msgstr "Fout tijdens schrijven naar %s (%s): %s"
176
177 #: src/net.c:347
178 #, c-format
179 msgid "Error while waiting for input: %s"
180 msgstr "Fout tijdens wachten op invoer: %s"
181
182 #: src/net.c:378
183 msgid "Regenerating symmetric key"
184 msgstr "Hergenereren symmetrische sleutel"
185
186 #: src/net.c:395
187 msgid "Flushing event queue"
188 msgstr "Legen taakrij"
189
190 #: src/net.c:419
191 msgid "Unable to reread configuration file, exitting."
192 msgstr "Kan configuratiebestand niet herlezen, beëindigen."
193
194 #: src/net_packet.c:75
195 #, c-format
196 msgid "No response to MTU probes from %s (%s)"
197 msgstr "Geen antwoord van %s (%s) op MTU probes"
198
199 #: src/net_packet.c:82
200 #, c-format
201 msgid "Fixing MTU of %s (%s) to %d after %d probes"
202 msgstr "MTU van %s (%s) vastgezet op %d na %d probes"
203
204 #: src/net_packet.c:94
205 #, c-format
206 msgid "Sending MTU probe length %d to %s (%s)"
207 msgstr "Verzending MTU probe lengte %d naar %s (%s)"
208
209 #: src/net_packet.c:107
210 #, c-format
211 msgid "Got MTU probe length %d from %s (%s)"
212 msgstr "Kreeg MTU probe met verkeerde lengte %d van %s (%s)"
213
214 #: src/net_packet.c:164
215 #, c-format
216 msgid "Received packet of %d bytes from %s (%s)"
217 msgstr "Ontvangst pakket van %d bytes van %s (%s)"
218
219 #: src/net_packet.c:185 src/route.c:108
220 #, c-format
221 msgid "Got too short packet from %s (%s)"
222 msgstr "Kreeg te kort pakket van %s (%s)"
223
224 #: src/net_packet.c:198
225 #, c-format
226 msgid "Got unauthenticated packet from %s (%s)"
227 msgstr "Kreeg niet-geauthenticeerd pakket van %s (%s)"
228
229 #: src/net_packet.c:213
230 #, c-format
231 msgid "Error decrypting packet from %s (%s): %s"
232 msgstr "Fout tijdens ontsleutelen pakket van %s (%s): %s"
233
234 #: src/net_packet.c:229
235 #, c-format
236 msgid "Lost %d packets from %s (%s)"
237 msgstr "%d pakketten van %s (%s) verloren"
238
239 #: src/net_packet.c:235
240 #, c-format
241 msgid "Got late or replayed packet from %s (%s), seqno %d, last received %d"
242 msgstr ""
243 "Kreeg laat of gedupliceerd pakket van %s (%s), seqno %d, laatste ontvangen %d"
244
245 #: src/net_packet.c:255
246 #, c-format
247 msgid "Error while uncompressing packet from %s (%s)"
248 msgstr "Fout tijdens decomprimeren pakket van %s (%s)"
249
250 #: src/net_packet.c:303
251 #, c-format
252 msgid "No valid key known yet for %s (%s), queueing packet"
253 msgstr ""
254 "Nog geen geldige sleutel bekend voor %s (%s), pakket wordt in wachtrij gezet"
255
256 #: src/net_packet.c:332
257 #, c-format
258 msgid "Error while compressing packet to %s (%s)"
259 msgstr "Fout tijdens comprimeren pakket naar %s (%s)"
260
261 #: src/net_packet.c:354
262 #, c-format
263 msgid "Error while encrypting packet to %s (%s): %s"
264 msgstr "Fout tijdens versleutelen pakket naar %s (%s): %s"
265
266 #: src/net_packet.c:386
267 #, c-format
268 msgid "Setting outgoing packet priority to %d"
269 msgstr "Instellen prioriteit uitgaand pakket op %d"
270
271 #: src/net_packet.c:388 src/net_setup.c:475 src/net_socket.c:72
272 #: src/net_socket.c:123 src/net_socket.c:152 src/tincd.c:434 src/tincd.c:468
273 #: src/process.c:198 src/process.c:231 src/process.c:417
274 #: src/cygwin/device.c:150 src/cygwin/device.c:181 src/mingw/device.c:82
275 #: src/mingw/device.c:91 src/mingw/device.c:96 src/mingw/device.c:252
276 #: src/mingw/device.c:259 src/mingw/device.c:264 src/mingw/device.c:271
277 #: src/mingw/device.c:280 src/mingw/device.c:287
278 #, c-format
279 msgid "System call `%s' failed: %s"
280 msgstr "Systeemaanroep `%s' mislukte: %s"
281
282 #: src/net_packet.c:399
283 #, c-format
284 msgid "Error sending packet to %s (%s): %s"
285 msgstr "Fout tijdens verzenden pakket naar %s (%s): %s"
286
287 #: src/net_packet.c:422
288 #, c-format
289 msgid "Sending packet of %d bytes to %s (%s)"
290 msgstr "Verzending pakket van %d bytes naar %s (%s)"
291
292 #: src/net_packet.c:426
293 #, c-format
294 msgid "Node %s (%s) is not reachable"
295 msgstr "Node %s (%s) is niet bereikbaar"
296
297 #: src/net_packet.c:434
298 #, c-format
299 msgid "Sending packet to %s via %s (%s)"
300 msgstr "Verzending pakket naar %s via %s (%s)"
301
302 #: src/net_packet.c:453
303 #, c-format
304 msgid "Broadcasting packet of %d bytes from %s (%s)"
305 msgstr "Verspreiding pakket van %d bytes van %s (%s)"
306
307 #: src/net_packet.c:470
308 #, c-format
309 msgid "Flushing queue for %s (%s)"
310 msgstr "Legen van wachtrij voor %s (%s)"
311
312 #: src/net_packet.c:492
313 #, c-format
314 msgid "Receiving packet failed: %s"
315 msgstr "Ontvangst pakket mislukt: %s"
316
317 #: src/net_packet.c:502
318 #, c-format
319 msgid "Received UDP packet from unknown source %s"
320 msgstr "Ontvangst UDP pakket van onbekende oorsprong %s"
321
322 #: src/net_setup.c:77 src/net_setup.c:94
323 #, c-format
324 msgid "Error reading RSA public key file `%s': %s"
325 msgstr "Fout tijdens lezen RSA publieke sleutel bestand `%s': %s"
326
327 #: src/net_setup.c:109
328 #, c-format
329 msgid "Reading RSA public key file `%s' failed: %s"
330 msgstr "Lezen RSA publieke sleutel bestand `%s' mislukt: %s"
331
332 #: src/net_setup.c:145
333 #, c-format
334 msgid "No public key for %s specified!"
335 msgstr "Geen publieke sleutel bekend voor %s gespecificeerd!"
336
337 #: src/net_setup.c:160
338 msgid "PrivateKey used but no PublicKey found!"
339 msgstr "PrivateKey gebruikt maar geen PublicKey gevonden!"
340
341 #: src/net_setup.c:179
342 #, c-format
343 msgid "Error reading RSA private key file `%s': %s"
344 msgstr "Fout tijdens lezen RSA privé sleutel bestand `%s': %s"
345
346 #: src/net_setup.c:187
347 #, c-format
348 msgid "Could not stat RSA private key file `%s': %s'"
349 msgstr "Kon gegevens RSA privé sleutel bestand `%s' niet opvragen: %s"
350
351 #: src/net_setup.c:194
352 #, c-format
353 msgid "Warning: insecure file permissions for RSA private key file `%s'!"
354 msgstr ""
355 "Waarschuwing: onveilige permissies voor RSA privé sleutel bestand `%s'!"
356
357 #: src/net_setup.c:201
358 #, c-format
359 msgid "Reading RSA private key file `%s' failed: %s"
360 msgstr "Fout tijdens lezen RSA privé sleutel bestand `%s': %s"
361
362 #: src/net_setup.c:231 src/net_setup.c:232
363 msgid "MYSELF"
364 msgstr "MIJZELF"
365
366 #: src/net_setup.c:238
367 msgid "Name for tinc daemon required!"
368 msgstr "Naam voor tinc daemon verplicht!"
369
370 #: src/net_setup.c:243
371 msgid "Invalid name for myself!"
372 msgstr "Ongeldige naam voor mijzelf!"
373
374 #: src/net_setup.c:252
375 msgid "Cannot open host configuration file for myself!"
376 msgstr "Kan host configuratie bestand voor mijzelf niet openen!"
377
378 #: src/net_setup.c:305
379 msgid "Invalid routing mode!"
380 msgstr "Ongeldige routing modus!"
381
382 #: src/net_setup.c:316
383 msgid "PriorityInheritance not supported on this platform"
384 msgstr "PriorityInheritance wordt niet ondersteund op dit platform"
385
386 #: src/net_setup.c:324
387 msgid "Bogus maximum timeout!"
388 msgstr "Onzinnige maximum timeout!"
389
390 #: src/net_setup.c:338
391 msgid "Invalid address family!"
392 msgstr "Ongeldige adresfamilie!"
393
394 #: src/net_setup.c:356
395 msgid "Unrecognized cipher type!"
396 msgstr "Onbekend cipher type!"
397
398 #: src/net_setup.c:381 src/protocol_auth.c:189
399 #, c-format
400 msgid "Error during initialisation of cipher for %s (%s): %s"
401 msgstr "Fout tijdens initialisatie van cipher voor %s (%s): %s"
402
403 #: src/net_setup.c:398
404 msgid "Unrecognized digest type!"
405 msgstr "Onbekend digest type!"
406
407 #: src/net_setup.c:411
408 msgid "MAC length exceeds size of digest!"
409 msgstr "MAC lengte is groter dan dat van digest!"
410
411 #: src/net_setup.c:414
412 msgid "Bogus MAC length!"
413 msgstr "Onzinnige MAC lengte!"
414
415 #: src/net_setup.c:428
416 msgid "Bogus compression level!"
417 msgstr "Onzinnig compressieniveau!"
418
419 #: src/net_setup.c:497
420 #, c-format
421 msgid "Listening on %s"
422 msgstr "Luisterend op %s"
423
424 #: src/net_setup.c:508
425 msgid "Ready"
426 msgstr "Gereed"
427
428 #: src/net_setup.c:510
429 msgid "Unable to create any listening socket!"
430 msgstr "Kon geen enkele luistersocket aanmaken!"
431
432 #: src/net_socket.c:62
433 #, c-format
434 msgid "Creating metasocket failed: %s"
435 msgstr "Aanmaak van metasocket mislukt: %s"
436
437 #: src/net_socket.c:103 src/net_socket.c:195
438 #, c-format
439 msgid "Can't bind to interface %s: %s"
440 msgstr "Kan niet aan interface %s binden: %s"
441
442 #: src/net_socket.c:108
443 msgid "BindToInterface not supported on this platform"
444 msgstr "BindToInterface wordt niet ondersteund op dit platform"
445
446 #: src/net_socket.c:115
447 #, c-format
448 msgid "Can't bind to %s/tcp: %s"
449 msgstr "Kan niet aan %s/tcp binden: %s"
450
451 #: src/net_socket.c:142
452 #, c-format
453 msgid "Creating UDP socket failed: %s"
454 msgstr "Aanmaak UDP socket mislukte: %s"
455
456 #: src/net_socket.c:206
457 #, c-format
458 msgid "Can't bind to %s/udp: %s"
459 msgstr "Kan niet aan %s/udp binden: %s"
460
461 #: src/net_socket.c:233
462 #, c-format
463 msgid "Trying to re-establish outgoing connection in %d seconds"
464 msgstr "Poging tot herstellen van uitgaande verbinding over %d seconden"
465
466 #: src/net_socket.c:241
467 #, c-format
468 msgid "Connected to %s (%s)"
469 msgstr "Verbonden met %s (%s)"
470
471 #: src/net_socket.c:258
472 #, c-format
473 msgid "Could not set up a meta connection to %s"
474 msgstr "Kon geen metaverbinding aangaan met %s"
475
476 #: src/net_socket.c:292
477 #, c-format
478 msgid "Trying to connect to %s (%s)"
479 msgstr "Poging tot verbinden met %s (%s)"
480
481 #: src/net_socket.c:298
482 #, c-format
483 msgid "Creating socket for %s failed: %s"
484 msgstr "Aanmaken socket voor %s mislukt: %s"
485
486 #: src/net_socket.c:322
487 #, c-format
488 msgid "fcntl for %s: %s"
489 msgstr "fcntl voor %s: %s"
490
491 #: src/net_socket.c:338
492 #, c-format
493 msgid "%s: %s"
494 msgstr "%s: %s"
495
496 #: src/net_socket.c:359
497 #, c-format
498 msgid "Already connected to %s"
499 msgstr "Reeds verbonden met %s"
500
501 #: src/net_socket.c:378
502 #, c-format
503 msgid "No address specified for %s"
504 msgstr "Geen adres gespecificeerd voor %s"
505
506 #: src/net_socket.c:408
507 #, c-format
508 msgid "Accepting a new connection failed: %s"
509 msgstr "Aanname van nieuwe verbinding is mislukt: %s"
510
511 #: src/net_socket.c:426
512 #, c-format
513 msgid "Connection from %s"
514 msgstr "Verbinding van %s"
515
516 #: src/net_socket.c:450
517 #, c-format
518 msgid "Invalid name for outgoing connection in %s line %d"
519 msgstr "Ongeldige naam voor uitgaande verbinding in %s regel %d"
520
521 #: src/netutl.c:50
522 #, c-format
523 msgid "Error looking up %s port %s: %s"
524 msgstr "Fout bij het opzoeken van %s poort %s: %s"
525
526 #: src/netutl.c:105
527 #, c-format
528 msgid "Error while translating addresses: %s"
529 msgstr "Fout tijdens vertalen adressen: %s"
530
531 #: src/netutl.c:131 src/netutl.c:142
532 #, c-format
533 msgid "%s port %s"
534 msgstr "%s poort %s"
535
536 #: src/netutl.c:138
537 #, c-format
538 msgid "Error while looking up hostname: %s"
539 msgstr "Fout bij het opzoeken van hostnaam: %s"
540
541 #: src/netutl.c:187
542 #, c-format
543 msgid "sockaddrcmp() was called with unknown address family %d, exitting!"
544 msgstr ""
545 "sockaddrcmp() werd aangeroepen met onbekende adresfamilie %d, beëindigen!"
546
547 #: src/protocol.c:87
548 #, c-format
549 msgid "Output buffer overflow while sending request to %s (%s)"
550 msgstr "Uitvoer buffer overvol tijdens zenden verzoek naar %s (%s)"
551
552 #: src/protocol.c:95
553 #, c-format
554 msgid "Sending %s to %s (%s): %s"
555 msgstr "Verzending %s naar %s (%s): %s"
556
557 #: src/protocol.c:98
558 #, c-format
559 msgid "Sending %s to %s (%s)"
560 msgstr "Verzending %s naar %s (%s)"
561
562 #: src/protocol.c:120
563 #, c-format
564 msgid "Forwarding %s from %s (%s): %s"
565 msgstr "Doorsturen %s van %s (%s): %s"
566
567 #: src/protocol.c:124
568 #, c-format
569 msgid "Forwarding %s from %s (%s)"
570 msgstr "Doorsturen %s van %s (%s)"
571
572 #: src/protocol.c:142
573 #, c-format
574 msgid "Unknown request from %s (%s): %s"
575 msgstr "Onbekend verzoek van %s (%s): %s"
576
577 #: src/protocol.c:145
578 #, c-format
579 msgid "Unknown request from %s (%s)"
580 msgstr "Onbekend verzoek van %s (%s)"
581
582 #: src/protocol.c:152
583 #, c-format
584 msgid "Got %s from %s (%s): %s"
585 msgstr "Kreeg %s van %s (%s): %s"
586
587 #: src/protocol.c:156
588 #, c-format
589 msgid "Got %s from %s (%s)"
590 msgstr "Kreeg %s van %s (%s)"
591
592 #: src/protocol.c:162
593 #, c-format
594 msgid "Unauthorized request from %s (%s)"
595 msgstr "Niet toegestaan verzoek van %s (%s)"
596
597 #: src/protocol.c:170
598 #, c-format
599 msgid "Error while processing %s from %s (%s)"
600 msgstr "Fout tijdens afhandelen %s van %s (%s)"
601
602 #: src/protocol.c:175
603 #, c-format
604 msgid "Bogus data received from %s (%s)"
605 msgstr "Onzinnige data ontvangen van %s (%s)"
606
607 #: src/protocol.c:221
608 msgid "Already seen request"
609 msgstr "Verzoek reeds gezien"
610
611 #: src/protocol.c:251
612 #, c-format
613 msgid "Aging past requests: deleted %d, left %d"
614 msgstr "Veroudering vorige verzoeken: %d gewist, %d overgebleven"
615
616 #: src/protocol_auth.c:58 src/protocol_auth.c:209 src/protocol_auth.c:338
617 #: src/protocol_auth.c:405 src/protocol_auth.c:531 src/protocol_edge.c:73
618 #: src/protocol_edge.c:188 src/protocol_key.c:62 src/protocol_key.c:105
619 #: src/protocol_key.c:172 src/protocol_misc.c:54 src/protocol_misc.c:83
620 #: src/protocol_misc.c:171 src/protocol_subnet.c:58 src/protocol_subnet.c:167
621 #, c-format
622 msgid "Got bad %s from %s (%s)"
623 msgstr "Kreeg verkeerde %s van %s (%s)"
624
625 #: src/protocol_auth.c:66 src/protocol_edge.c:81 src/protocol_edge.c:87
626 #: src/protocol_edge.c:196 src/protocol_edge.c:202 src/protocol_subnet.c:66
627 #: src/protocol_subnet.c:74 src/protocol_subnet.c:175
628 #: src/protocol_subnet.c:196
629 #, c-format
630 msgid "Got bad %s from %s (%s): %s"
631 msgstr "Kreeg verkeerde %s van %s (%s): %s"
632
633 #: src/protocol_auth.c:75
634 #, c-format
635 msgid "Peer %s is %s instead of %s"
636 msgstr "Ander %s is %s in plaats van %s"
637
638 #: src/protocol_auth.c:85
639 #, c-format
640 msgid "Peer %s (%s) uses incompatible version %d"
641 msgstr "Ander %s (%s) gebruikt incompatibele versie %d"
642
643 #: src/protocol_auth.c:101
644 #, c-format
645 msgid "Peer %s had unknown identity (%s)"
646 msgstr "Ander %s heeft onbekende identiteit (%s)"
647
648 #: src/protocol_auth.c:153
649 #, c-format
650 msgid "Generated random meta key (unencrypted): %s"
651 msgstr "Willekeurige meta sleutel aangemaakt (niet versleuteld): %s"
652
653 #: src/protocol_auth.c:165 src/protocol_auth.c:238
654 #, c-format
655 msgid "Error during encryption of meta key for %s (%s)"
656 msgstr "Fout tijdens versleutelen van meta key voor %s (%s)"
657
658 #: src/protocol_auth.c:219 src/protocol_auth.c:348 src/protocol_auth.c:413
659 #: src/protocol_auth.c:435
660 #, c-format
661 msgid "Possible intruder %s (%s): %s"
662 msgstr "Mogelijke indringer %s (%s): %s"
663
664 #: src/protocol_auth.c:246
665 #, c-format
666 msgid "Received random meta key (unencrypted): %s"
667 msgstr "Ontving willekeurige meta key (niet versleuteld): %s"
668
669 #: src/protocol_auth.c:257
670 #, c-format
671 msgid "%s (%s) uses unknown cipher!"
672 msgstr "%s (%s) gebruikt onbekende cipher!"
673
674 #: src/protocol_auth.c:265
675 #, c-format
676 msgid "Error during initialisation of cipher from %s (%s): %s"
677 msgstr "Fout tijdens initalisatie van cipher van %s (%s): %s"
678
679 #: src/protocol_auth.c:281 src/protocol_key.c:242
680 #, c-format
681 msgid "Node %s (%s) uses unknown digest!"
682 msgstr "Node %s (%s) gebruikt onbekende digest!"
683
684 #: src/protocol_auth.c:286
685 #, c-format
686 msgid "%s (%s) uses bogus MAC length!"
687 msgstr "%s (%s) gebruikt onzinnige MAC lengte!"
688
689 #: src/protocol_auth.c:381
690 #, c-format
691 msgid "Error during calculation of response for %s (%s): %s"
692 msgstr "Fout tijdens berekenen van antwoord voor %s (%s): %s"
693
694 #: src/protocol_auth.c:414
695 msgid "wrong challenge reply length"
696 msgstr "verkeerde lengte antwoord op uitdaging"
697
698 #: src/protocol_auth.c:427
699 #, c-format
700 msgid "Error during calculation of response from %s (%s): %s"
701 msgstr "Fout tijdens narekenen van antwoord van %s (%s): %s"
702
703 #: src/protocol_auth.c:436
704 msgid "wrong challenge reply"
705 msgstr "verkeerd antwoord op uitdaging"
706
707 #: src/protocol_auth.c:441
708 #, c-format
709 msgid "Expected challenge reply: %s"
710 msgstr "Verwachtte antwoord op uitdaging: %s"
711
712 #: src/protocol_auth.c:547
713 #, c-format
714 msgid "Established a second connection with %s (%s), closing old connection"
715 msgstr "Tweede verbinding met %s (%s) gemaakt, oude verbinding wordt gesloten"
716
717 #: src/protocol_auth.c:570
718 #, c-format
719 msgid "Connection with %s (%s) activated"
720 msgstr "Verbinding met %s (%s) geactiveerd"
721
722 #: src/protocol_edge.c:82 src/protocol_edge.c:88 src/protocol_edge.c:197
723 #: src/protocol_edge.c:203 src/protocol_subnet.c:67 src/protocol_subnet.c:176
724 msgid "invalid name"
725 msgstr "ongeldige naam"
726
727 #: src/protocol_edge.c:127
728 #, c-format
729 msgid "Got %s from %s (%s) for ourself which does not match existing entry"
730 msgstr ""
731 "Kreeg %s van %s (%s) voor onszelf welke niet overeenkomt met reeds bekende"
732
733 #: src/protocol_edge.c:132
734 #, c-format
735 msgid "Got %s from %s (%s) which does not match existing entry"
736 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) welke niet overeenkomt met reeds bekende"
737
738 #: src/protocol_edge.c:140
739 #, c-format
740 msgid "Got %s from %s (%s) for ourself which does not exist"
741 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) voor onszelf welke niet bestaat"
742
743 #: src/protocol_edge.c:215 src/protocol_edge.c:223 src/protocol_edge.c:236
744 #, c-format
745 msgid "Got %s from %s (%s) which does not appear in the edge tree"
746 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) welke niet voorkomt in de edge tree"
747
748 #: src/protocol_edge.c:242 src/protocol_subnet.c:103 src/protocol_subnet.c:219
749 #, c-format
750 msgid "Got %s from %s (%s) for ourself"
751 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) voor onszelf"
752
753 #: src/protocol_key.c:73
754 #, c-format
755 msgid "Got %s from %s (%s) origin %s which does not exist"
756 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) herkomst %s welke niet bestaat"
757
758 #: src/protocol_key.c:113 src/protocol_key.c:180
759 #, c-format
760 msgid ""
761 "Got %s from %s (%s) origin %s which does not exist in our connection list"
762 msgstr ""
763 "Kreeg %s van %s (%s) herkomst %s welke niet voorkomt in de verbindingslijst"
764
765 #: src/protocol_key.c:121 src/protocol_key.c:188
766 #, c-format
767 msgid ""
768 "Got %s from %s (%s) destination %s which does not exist in our connection "
769 "list"
770 msgstr ""
771 "Kreeg %s van %s (%s) doel %s welke niet voorkomt in de verbindingslijst"
772
773 #: src/protocol_key.c:222
774 #, c-format
775 msgid "Node %s (%s) uses unknown cipher!"
776 msgstr "Node %s (%s) gebruikt onbekende cipher!"
777
778 #: src/protocol_key.c:228
779 #, c-format
780 msgid "Node %s (%s) uses wrong keylength!"
781 msgstr "Node %s (%s) gebruikt verkeerde lengte sleutel!"
782
783 #: src/protocol_key.c:248
784 #, c-format
785 msgid "Node %s (%s) uses bogus MAC length!"
786 msgstr "Node %s (%s) gebruikt onzinnige MAC lengte!"
787
788 #: src/protocol_key.c:257
789 #, c-format
790 msgid "Node %s (%s) uses bogus compression level!"
791 msgstr "Node %s (%s) gebruikt onzinnig compressieniveau!"
792
793 #: src/protocol_key.c:265
794 #, c-format
795 msgid "Error during initialisation of key from %s (%s): %s"
796 msgstr "Fout tijdens initialisatie van sleutel van %s (%s): %s"
797
798 #: src/protocol_misc.c:59
799 #, c-format
800 msgid "Status message from %s (%s): %d: %s"
801 msgstr "Statusmelding van %s (%s): %d: %s"
802
803 #: src/protocol_misc.c:88
804 #, c-format
805 msgid "Error message from %s (%s): %d: %s"
806 msgstr "Foutmelding van %s (%s): %d: %s"
807
808 #: src/protocol_subnet.c:75 src/protocol_subnet.c:197
809 msgid "invalid subnet string"
810 msgstr "ongeldige subnet string"
811
812 #: src/protocol_subnet.c:185
813 #, c-format
814 msgid "Got %s from %s (%s) for %s which is not in our node tree"
815 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) voor %s welke niet voorkomt in de node boom"
816
817 #: src/protocol_subnet.c:211
818 #, c-format
819 msgid "Got %s from %s (%s) for %s which does not appear in his subnet tree"
820 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) voor %s welke niet voorkomt in zijn subnet boom"
821
822 #: src/subnet.c:103
823 #, c-format
824 msgid "subnet_compare() was called with unknown subnet type %d, exitting!"
825 msgstr ""
826 "subnet_compare() werd aangeroepen met onbekend subnet type %d, beëindigen!"
827
828 #: src/subnet.c:281
829 #, c-format
830 msgid "net2str() was called with unknown subnet type %d, exiting!"
831 msgstr "net2str() werd aangeroepen met onbekend subnet type %d, beëindigen!"
832
833 #: src/subnet.c:396
834 msgid "Subnet list:"
835 msgstr "Subnet lijst:"
836
837 #: src/subnet.c:402
838 #, c-format
839 msgid " %s owner %s"
840 msgstr " %s eigenaar %s"
841
842 #: src/subnet.c:405
843 msgid "End of subnet list."
844 msgstr "Einde van subnet lijst."
845
846 #: src/tincd.c:108
847 #, c-format
848 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
849 msgstr "Probeer `%s --help' voor meer informatie.\n"
850
851 #: src/tincd.c:111
852 #, c-format
853 msgid ""
854 "Usage: %s [option]...\n"
855 "\n"
856 msgstr ""
857 "Gebruik: %s [optie]...\n"
858 "\n"
859
860 #: src/tincd.c:112
861 #, c-format
862 msgid ""
863 "  -c, --config=DIR           Read configuration options from DIR.\n"
864 "  -D, --no-detach            Don't fork and detach.\n"
865 "  -d, --debug[=LEVEL]        Increase debug level or set it to LEVEL.\n"
866 "  -k, --kill[=SIGNAL]        Attempt to kill a running tincd and exit.\n"
867 "  -n, --net=NETNAME          Connect to net NETNAME.\n"
868 "  -K, --generate-keys[=BITS] Generate public/private RSA keypair.\n"
869 "  -L, --mlock                Lock tinc into main memory.\n"
870 "      --logfile[=FILENAME]   Write log entries to a logfile.\n"
871 "      --pidfile=FILENAME     Write PID to FILENAME.\n"
872 "      --help                 Display this help and exit.\n"
873 "      --version              Output version information and exit.\n"
874 "\n"
875 msgstr ""
876 "  -c, --config=MAP           Lees configuratie uit MAP.\n"
877 "  -D, --no-detach            Start geen nieuw proces.\n"
878 "  -d, --debug[=NIVEAU]       Verhoog debugniveau of stel het in op NIVEAU.\n"
879 "  -k, --kill[=SIGNAAL]       Poging tot zenden signaal naar lopende tincd en "
880 "beëindig.\n"
881 "  -n, --net=NETNAAM          Verbind met net NETNAAM.\n"
882 "  -K, --generate-keys[=BITS] Genereer publiek/privé RSA sleutelpaar.\n"
883 "  -L, --mlock                Houd tinc vast in het centrale geheugen.\n"
884 "      --logfile[=BESTAND]    Schrijf log naar BESTAND.\n"
885 "      --pidfile=BESTAND      Schrijf PID naar BESTAND.\n"
886 "      --help                 Geef deze hulp en beëindig.\n"
887 "      --version              Geef versie informatie en beëindig.\n"
888 "\n"
889
890 #: src/tincd.c:123
891 #, c-format
892 msgid "Report bugs to tinc@tinc-vpn.org.\n"
893 msgstr ""
894 "Meld fouten in het programma aan tinc@tinc-vpn.org;\n"
895 "Meld fouten in de vertaling aan vertaling@nl.linux.org.\n"
896
897 #: src/tincd.c:179
898 #, c-format
899 msgid ""
900 "Invalid argument `%s'; SIGNAL must be a number or one of HUP, TERM, KILL, "
901 "USR1, USR2, WINCH, INT or ALRM.\n"
902 msgstr ""
903 "Ongeldig argument `%s'; SIGNAAL moet een getal zijn of één van HUP, TERM, "
904 "KILL, USR1, USR2, WINCH, INT of ALRM.\n"
905
906 #: src/tincd.c:201
907 #, c-format
908 msgid ""
909 "Invalid argument `%s'; BITS must be a number equal to or greater than 512.\n"
910 msgstr ""
911 "Ongeldig argument `%s'; BITS moet een nummer zijn gelijk aan of groter dan "
912 "512.\n"
913
914 #: src/tincd.c:294
915 #, c-format
916 msgid "Generating %d bits keys:\n"
917 msgstr "Bezig met genereren van een %d bits sleutel:\n"
918
919 #: src/tincd.c:298
920 #, c-format
921 msgid "Error during key generation!\n"
922 msgstr "Fout tijdens genereren sleutel!\n"
923
924 #: src/tincd.c:301
925 #, c-format
926 msgid "Done.\n"
927 msgstr "Klaar.\n"
928
929 #: src/tincd.c:304
930 msgid "private RSA key"
931 msgstr "geheime RSA sleutel"
932
933 #: src/tincd.c:315 src/tincd.c:334
934 #, c-format
935 msgid ""
936 "Appending key to existing contents.\n"
937 "Make sure only one key is stored in the file.\n"
938 msgstr ""
939 "Sleutel wordt toegevoegd aan bestaande inhoud.\n"
940 "Let er op dat er slechts één sleutel in het bestand is.\n"
941
942 #: src/tincd.c:328
943 msgid "public RSA key"
944 msgstr "openbare RSA sleutel"
945
946 #: src/tincd.c:387
947 msgid "Both netname and configuration directory given, using the latter..."
948 msgstr ""
949 "Zowel netnaam als configuratiemap zijn gegeven, laatste wordt gebruikt..."
950
951 #: src/tincd.c:408
952 #, c-format
953 msgid "%s version %s (built %s %s, protocol %d)\n"
954 msgstr "%s versie %s (gemaakt %s %s, protocol %d)\n"
955
956 #: src/tincd.c:410
957 #, c-format
958 msgid ""
959 "Copyright (C) 1998-2003 Ivo Timmermans, Guus Sliepen and others.\n"
960 "See the AUTHORS file for a complete list.\n"
961 "\n"
962 "tinc comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.  This is free software,\n"
963 "and you are welcome to redistribute it under certain conditions;\n"
964 "see the file COPYING for details.\n"
965 msgstr ""
966 "Copyright (C) 1998-2003 Ivo Timmermans, Guus Sliepen en anderen.\n"
967 "Zie het bestand AUTHORS voor een volledige lijst.\n"
968 "\n"
969 "tinc wordt gedistribueerd ZONDER ENIGE GARANTIE.  Dit is vrije "
970 "programmatuur,\n"
971 "en je bent welkom om het te distribueren onder bepaalde voorwaarden;\n"
972 "zie het bestand COPYING voor details.\n"
973
974 #: src/tincd.c:438
975 msgid "mlockall() not supported on this platform!"
976 msgstr "mlockall() wordt niet ondersteund op dit platform!"
977
978 #: src/tincd.c:462
979 msgid "Error initializing LZO compressor!"
980 msgstr "Fout tijdens initialiseren LZO compressor!"
981
982 #: src/tincd.c:503
983 msgid "Terminating"
984 msgstr "Beëindigen"
985
986 #: src/process.c:54
987 #, c-format
988 msgid "Memory exhausted (couldn't allocate %d bytes), exitting."
989 msgstr "Geheugen uitgeput (kon geen %d bytes reserveren), beëindigen."
990
991 #: src/process.c:79 src/process.c:129
992 #, c-format
993 msgid "Could not open service manager: %s"
994 msgstr "Kon service manager niet openen: %s"
995
996 #: src/process.c:110
997 #, c-format
998 msgid "Could not create %s service: %s"
999 msgstr "Kon %s service niet aanmaken: %s"
1000
1001 #: src/process.c:116
1002 #, c-format
1003 msgid "%s service installed"
1004 msgstr "%s service geïnstalleerd"
1005
1006 #: src/process.c:119
1007 #, c-format
1008 msgid "Could not start %s service: %s"
1009 msgstr "Kon %s service niet starten: %s"
1010
1011 #: src/process.c:121
1012 #, c-format
1013 msgid "%s service started"
1014 msgstr "%s service gestart"
1015
1016 #: src/process.c:136
1017 #, c-format
1018 msgid "Could not open %s service: %s"
1019 msgstr "Kon %s service niet openen: %s"
1020
1021 #: src/process.c:141
1022 #, c-format
1023 msgid "Could not stop %s service: %s"
1024 msgstr "Kon %s service niet stoppen: %s"
1025
1026 #: src/process.c:143
1027 #, c-format
1028 msgid "%s service stopped"
1029 msgstr "%s service gestopt"
1030
1031 #: src/process.c:146
1032 #, c-format
1033 msgid "Could not remove %s service: %s"
1034 msgstr "Kon %s service niet verwijderen: %s"
1035
1036 #: src/process.c:150
1037 #, c-format
1038 msgid "%s service removed"
1039 msgstr "%s service verwijderd"
1040
1041 #: src/process.c:158 src/process.c:161
1042 #, c-format
1043 msgid "Got %s request"
1044 msgstr "Kreeg %s verzoek"
1045
1046 #: src/process.c:164
1047 #, c-format
1048 msgid "Got unexpected request %d"
1049 msgstr "Kreeg onverwacht verzoek %d"
1050
1051 #: src/process.c:252
1052 #, c-format
1053 msgid "A tincd is already running for net `%s' with pid %ld.\n"
1054 msgstr "Een tincd draait al voor net `%s' met pid %ld.\n"
1055
1056 #: src/process.c:255
1057 #, c-format
1058 msgid "A tincd is already running with pid %ld.\n"
1059 msgstr "Een tincd draait al met pid %ld.\n"
1060
1061 #: src/process.c:261
1062 #, c-format
1063 msgid "Could write pid file %s: %s\n"
1064 msgstr "Kon pid bestand %s niet openen: %s\n"
1065
1066 #: src/process.c:283
1067 #, c-format
1068 msgid "No other tincd is running for net `%s'.\n"
1069 msgstr "Geen andere tincd draait voor net `%s'.\n"
1070
1071 #: src/process.c:286
1072 #, c-format
1073 msgid "No other tincd is running.\n"
1074 msgstr "Geen andere tincd draait.\n"
1075
1076 #: src/process.c:295
1077 #, c-format
1078 msgid "The tincd for net `%s' is no longer running. "
1079 msgstr "De tincd voor net `%s' draait niet meer. "
1080
1081 #: src/process.c:298
1082 #, c-format
1083 msgid "The tincd is no longer running. "
1084 msgstr "De tincd draait niet meer. "
1085
1086 #: src/process.c:300
1087 #, c-format
1088 msgid "Removing stale lock file.\n"
1089 msgstr "Verwijdering oud vergrendelingsbestand.\n"
1090
1091 #: src/process.c:333
1092 #, c-format
1093 msgid "Couldn't detach from terminal: %s"
1094 msgstr "Kon niet ontkoppelen van terminal: %s"
1095
1096 #: src/process.c:341
1097 #, c-format
1098 msgid "Could not write pid file %s: %s\n"
1099 msgstr "Kon pid bestand %s niet schrijven: %s\n"
1100
1101 #: src/process.c:352
1102 #, c-format
1103 msgid "tincd %s (%s %s) starting, debug level %d"
1104 msgstr "tincd %s (%s %s) start, debug niveau %d"
1105
1106 #: src/process.c:384
1107 #, c-format
1108 msgid "Executing script %s"
1109 msgstr "Uitvoeren script %s"
1110
1111 #: src/process.c:404
1112 #, c-format
1113 msgid "Script %s exited with non-zero status %d"
1114 msgstr "Script %s beëindigde met status %d"
1115
1116 #: src/process.c:409
1117 #, c-format
1118 msgid "Script %s was killed by signal %d (%s)"
1119 msgstr "Script %s was gestopt door signaal %d (%s)"
1120
1121 #: src/process.c:413
1122 #, c-format
1123 msgid "Script %s terminated abnormally"
1124 msgstr "Script %s abnormaal beëindigd"
1125
1126 #: src/process.c:433 src/process.c:442 src/process.c:483 src/process.c:489
1127 #: src/process.c:507
1128 #, c-format
1129 msgid "Got %s signal"
1130 msgstr "Kreeg %s signaal"
1131
1132 #: src/process.c:451
1133 #, c-format
1134 msgid "Got another fatal signal %d (%s): not restarting."
1135 msgstr "Kreeg nog een fataal signaal %d (%s): geen herstart."
1136
1137 #: src/process.c:460
1138 #, c-format
1139 msgid "Got fatal signal %d (%s)"
1140 msgstr "Kreeg fataal signaal %d (%s)"
1141
1142 #: src/process.c:464
1143 msgid "Trying to re-execute in 5 seconds..."
1144 msgstr "Poging tot herstarten over 5 seconden..."
1145
1146 #: src/process.c:476
1147 msgid "Not restarting."
1148 msgstr "Geen herstart."
1149
1150 #: src/process.c:492
1151 #, c-format
1152 msgid "Reverting to old debug level (%d)"
1153 msgstr "Herstellen van oud debug niveau (%d)"
1154
1155 #: src/process.c:498
1156 #, c-format
1157 msgid ""
1158 "Temporarily setting debug level to 5.  Kill me with SIGINT again to go back "
1159 "to level %d."
1160 msgstr ""
1161 "Tijdelijk instellen debug niveau op 5. Zend nog een SIGINT signaal om niveau "
1162 "%d te herstellen."
1163
1164 #: src/process.c:531
1165 #, c-format
1166 msgid "Got unexpected signal %d (%s)"
1167 msgstr "Kreeg onverwacht signaal %d (%s)"
1168
1169 #: src/process.c:537
1170 #, c-format
1171 msgid "Ignored signal %d (%s)"
1172 msgstr "Signaal %d (%s) genegeerd"
1173
1174 #: src/process.c:591
1175 #, c-format
1176 msgid "Installing signal handler for signal %d (%s) failed: %s\n"
1177 msgstr "Installeren van signaal afhandelaar voor signaal %d (%s) faalde: %s\n"
1178
1179 #: src/route.c:127
1180 #, c-format
1181 msgid "Learned new MAC address %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx"
1182 msgstr "Nieuw MAC adres %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx geleerd"
1183
1184 #: src/route.c:165
1185 #, c-format
1186 msgid "Subnet %s expired"
1187 msgstr "Subnet %s is verlopen"
1188
1189 #: src/route.c:200 src/route.c:353 src/route.c:495
1190 #, c-format
1191 msgid "Packet looping back to %s (%s)!"
1192 msgstr "Pakket komt terug naar %s (%s)!"
1193
1194 #: src/route.c:299
1195 #, c-format
1196 msgid "Length of packet (%d) doesn't match length in IPv4 header (%d)"
1197 msgstr ""
1198 "Lengte van pakket (%d) komt niet overeen met lengte in IPv4 header (%d)"
1199
1200 #: src/route.c:303
1201 #, c-format
1202 msgid "Fragmenting packet of %d bytes to %s (%s)"
1203 msgstr "Fragmentatie pakket van %d bytes naar %s (%s)"
1204
1205 #: src/route.c:341
1206 #, c-format
1207 msgid ""
1208 "Cannot route packet from %s (%s): unknown IPv4 destination address %d.%d.%d.%"
1209 "d"
1210 msgstr ""
1211 "Kan pakket van %s (%s) niet routeren: onbekend IPv4 doeladres %d.%d.%d.%d"
1212
1213 #: src/route.c:366 src/route.c:505
1214 #, c-format
1215 msgid "Packet for %s (%s) length %d larger than MTU %d"
1216 msgstr "Packet voor %s (%s) lengte %d groter dan MTU %d"
1217
1218 #: src/route.c:479
1219 #, c-format
1220 msgid ""
1221 "Cannot route packet from %s (%s): unknown IPv6 destination address %hx:%hx:%"
1222 "hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx"
1223 msgstr ""
1224 "Kan pakket van %s (%s) niet routeren: onbekend IPv6 doeladres %hx:%hx:%hx:%"
1225 "hx:%hx:%hx:%hx:%hx"
1226
1227 #: src/route.c:537
1228 #, c-format
1229 msgid "Got neighbor solicitation request from %s (%s) while in router mode!"
1230 msgstr ""
1231 "Kreeg neighbor solicitation request van %s (%s) terwijl we in router mode "
1232 "werken!"
1233
1234 #: src/route.c:556
1235 msgid ""
1236 "Cannot route packet: received unknown type neighbor solicitation request"
1237 msgstr ""
1238 "Kan pakket niet routeren: ontvangst van onbekend type neighbor solicitation "
1239 "verzoek"
1240
1241 #: src/route.c:575
1242 msgid "Cannot route packet: checksum error for neighbor solicitation request"
1243 msgstr ""
1244 "Kan pakket niet routeren: checksum fout voor neighbor solicitation verzoek"
1245
1246 #: src/route.c:584
1247 #, c-format
1248 msgid ""
1249 "Cannot route packet: neighbor solicitation request for unknown address %hx:%"
1250 "hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx"
1251 msgstr ""
1252 "Kan pakket niet routeren: neighbor solicitation verzoek voor onbekend adres %"
1253 "hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx"
1254
1255 #: src/route.c:671
1256 #, c-format
1257 msgid "Got ARP request from %s (%s) while in router mode!"
1258 msgstr "Kreeg ARP request van %s (%s) terwijl we in router mode werken!"
1259
1260 #: src/route.c:688
1261 msgid "Cannot route packet: received unknown type ARP request"
1262 msgstr "Kan pakket niet routeren: ontvangst van onbekend type ARP verzoek"
1263
1264 #: src/route.c:697
1265 #, c-format
1266 msgid "Cannot route packet: ARP request for unknown address %d.%d.%d.%d"
1267 msgstr "Kan pakket niet routeren: ARP verzoek voor onbekend adres %d.%d.%d.%d"
1268
1269 #: src/route.c:753
1270 #, c-format
1271 msgid "Cannot route packet from %s (%s): unknown type %hx"
1272 msgstr "Kan pakket van %s (%s) niet routeren: onbekend type %hx"
1273
1274 #: src/node.c:183
1275 msgid "Nodes:"
1276 msgstr "Nodes:"
1277
1278 #: src/node.c:187
1279 #, c-format
1280 msgid ""
1281 " %s at %s cipher %d digest %d maclength %d compression %d options %lx status "
1282 "%04x nexthop %s via %s pmtu %d (min %d max %d)"
1283 msgstr ""
1284 " %s op %s cipher %d digest %d maclengte %d compressie %d opties %lx status %"
1285 "04x nexthop %s via %s pmtu %d (min %d max %d)"
1286
1287 #: src/node.c:194
1288 msgid "End of nodes."
1289 msgstr "Einde van nodes."
1290
1291 #: src/edge.c:148
1292 msgid "Edges:"
1293 msgstr "Edges:"
1294
1295 #: src/edge.c:155
1296 #, c-format
1297 msgid " %s to %s at %s options %lx weight %d"
1298 msgstr " %s naar %s op %s opties %lx gewicht %d"
1299
1300 #: src/edge.c:161
1301 msgid "End of edges."
1302 msgstr "Einde van edges."
1303
1304 #: src/graph.c:263
1305 #, c-format
1306 msgid "Node %s (%s) became reachable"
1307 msgstr "Node %s (%s) werd bereikbaar"
1308
1309 #: src/graph.c:266
1310 #, c-format
1311 msgid "Node %s (%s) became unreachable"
1312 msgstr "Node %s (%s) is niet meer bereikbaar"
1313
1314 #: src/linux/device.c:76 src/freebsd/device.c:50 src/solaris/device.c:58
1315 #: src/netbsd/device.c:53 src/darwin/device.c:50 src/raw_socket/device.c:71
1316 #, c-format
1317 msgid "Could not open %s: %s"
1318 msgstr "Kon `%s' niet openen: %s"
1319
1320 #: src/linux/device.c:87
1321 msgid "Linux tun/tap device (tun mode)"
1322 msgstr "Linux tun/tap apparaat (tun modus)"
1323
1324 #: src/linux/device.c:91
1325 msgid "Linux tun/tap device (tap mode)"
1326 msgstr "Linux tun/tap apparaat (tap modus)"
1327
1328 #: src/linux/device.c:101
1329 #, c-format
1330 msgid "Old ioctl() request was needed for %s"
1331 msgstr "Oud ioctl() verzoek was nodig voor %s"
1332
1333 #: src/linux/device.c:109
1334 msgid "Linux ethertap device"
1335 msgstr "Linux ethertap apparaat"
1336
1337 #: src/linux/device.c:114 src/freebsd/device.c:56 src/solaris/device.c:107
1338 #: src/netbsd/device.c:59 src/darwin/device.c:56 src/raw_socket/device.c:95
1339 #, c-format
1340 msgid "%s is a %s"
1341 msgstr "%s is een %s"
1342
1343 #: src/linux/device.c:137 src/linux/device.c:148 src/linux/device.c:159
1344 #: src/freebsd/device.c:75 src/solaris/device.c:126 src/netbsd/device.c:78
1345 #: src/darwin/device.c:75 src/cygwin/device.c:249 src/mingw/device.c:119
1346 #: src/mingw/device.c:319 src/raw_socket/device.c:114
1347 #, c-format
1348 msgid "Error while reading from %s %s: %s"
1349 msgstr "Fout tijdens lezen van %s %s: %s"
1350
1351 #: src/linux/device.c:170 src/freebsd/device.c:84 src/solaris/device.c:138
1352 #: src/netbsd/device.c:90 src/darwin/device.c:87 src/cygwin/device.c:258
1353 #: src/mingw/device.c:328 src/raw_socket/device.c:123
1354 #, c-format
1355 msgid "Read packet of %d bytes from %s"
1356 msgstr "Pakket van %d bytes gelezen van %s"
1357
1358 #: src/linux/device.c:180 src/freebsd/device.c:94 src/solaris/device.c:148
1359 #: src/netbsd/device.c:100 src/darwin/device.c:97 src/cygwin/device.c:270
1360 #: src/mingw/device.c:341 src/raw_socket/device.c:133
1361 #, c-format
1362 msgid "Writing packet of %d bytes to %s"
1363 msgstr "Pakket van %d bytes geschreven naar %s"
1364
1365 #: src/linux/device.c:187 src/linux/device.c:194 src/linux/device.c:203
1366 #: src/solaris/device.c:152 src/netbsd/device.c:104
1367 #: src/raw_socket/device.c:137
1368 #, c-format
1369 msgid "Can't write to %s %s: %s"
1370 msgstr "Kan niet schrijven naar %s %s: %s"
1371
1372 #: src/linux/device.c:219 src/freebsd/device.c:112 src/solaris/device.c:166
1373 #: src/netbsd/device.c:118 src/darwin/device.c:115 src/cygwin/device.c:287
1374 #: src/mingw/device.c:358 src/raw_socket/device.c:151
1375 #, c-format
1376 msgid "Statistics for %s %s:"
1377 msgstr "Statistieken voor %s %s:"
1378
1379 #: src/linux/device.c:220 src/freebsd/device.c:113 src/solaris/device.c:167
1380 #: src/netbsd/device.c:119 src/darwin/device.c:116 src/cygwin/device.c:288
1381 #: src/mingw/device.c:359 src/raw_socket/device.c:152
1382 #, c-format
1383 msgid " total bytes in:  %10d"
1384 msgstr " totaal aantal bytes in:  %10d"
1385
1386 #: src/linux/device.c:221 src/freebsd/device.c:114 src/solaris/device.c:168
1387 #: src/netbsd/device.c:120 src/darwin/device.c:117 src/cygwin/device.c:289
1388 #: src/mingw/device.c:360 src/raw_socket/device.c:153
1389 #, c-format
1390 msgid " total bytes out: %10d"
1391 msgstr " totaal aantal bytes uit: %10d"
1392
1393 #: src/freebsd/device.c:54
1394 msgid "FreeBSD tap device"
1395 msgstr "FreeBSD tap apparaat"
1396
1397 #: src/freebsd/device.c:98 src/darwin/device.c:101 src/cygwin/device.c:274
1398 #: src/mingw/device.c:345
1399 #, c-format
1400 msgid "Error while writing to %s %s: %s"
1401 msgstr "Fout tijdens schrijven naar %s %s: %s"
1402
1403 #: src/solaris/device.c:70
1404 #, c-format
1405 msgid "Could not open /dev/ip: %s"
1406 msgstr "Kon /dev/ip niet openen: %s"
1407
1408 #: src/solaris/device.c:76
1409 #, c-format
1410 msgid "Can't assign new interface: %s"
1411 msgstr "Kan geen nieuwe interface toekennen: %s"
1412
1413 #: src/solaris/device.c:81
1414 #, c-format
1415 msgid "Could not open %s twice: %s"
1416 msgstr "Kon `%s' niet twee keer openen: %s"
1417
1418 #: src/solaris/device.c:87
1419 #, c-format
1420 msgid "Can't push IP module: %s"
1421 msgstr "Kan IP module niet invoegen: %s"
1422
1423 #: src/solaris/device.c:93
1424 #, c-format
1425 msgid "Can't set PPA %d: %s"
1426 msgstr "Kon PPA %d niet instellen: %s"
1427
1428 #: src/solaris/device.c:98
1429 #, c-format
1430 msgid "Can't link TUN device to IP: %s"
1431 msgstr "Kan TUN apparaat niet koppelen aan IP: %s"
1432
1433 #: src/solaris/device.c:105
1434 msgid "Solaris tun device"
1435 msgstr "Solaris tun apparaat"
1436
1437 #: src/netbsd/device.c:57
1438 msgid "NetBSD tun device"
1439 msgstr "NetBSD tun apparaat"
1440
1441 #: src/darwin/device.c:54
1442 msgid "MacOS/X tun device"
1443 msgstr "MaxOS/X tun apparaat"
1444
1445 #: src/cygwin/device.c:81 src/mingw/device.c:163
1446 #, c-format
1447 msgid "Unable to read registry: %s"
1448 msgstr "Kon registry niet lezen: %s"
1449
1450 #: src/cygwin/device.c:133 src/mingw/device.c:214
1451 msgid "No Windows tap device found!"
1452 msgstr "Geen Windows tap apparaat gevonden!"
1453
1454 #: src/cygwin/device.c:159
1455 #, c-format
1456 msgid "Could not open Windows tap device %s (%s) for writing: %s"
1457 msgstr "Kon Windows tap apparaat %s (%s) niet openen om te schrijven: %s"
1458
1459 #: src/cygwin/device.c:168 src/mingw/device.c:239
1460 #, c-format
1461 msgid "Could not get MAC address from Windows tap device %s (%s): %s"
1462 msgstr "Kon MAC adres niet achterhalen van Windows tap apparaat %s (%s): %s"
1463
1464 #: src/cygwin/device.c:197
1465 #, c-format
1466 msgid "Could not open Windows tap device %s (%s) for reading: %s"
1467 msgstr "Kon Windows tap apparaat %s (%s) niet openen om te lezen: %s"
1468
1469 #: src/cygwin/device.c:203
1470 msgid "Tap reader forked and running."
1471 msgstr "Taplezer is geforked en draait."
1472
1473 #: src/cygwin/device.c:220
1474 msgid "Tap reader failed!"
1475 msgstr "Taplezer faalde!"
1476
1477 #: src/cygwin/device.c:224 src/mingw/device.c:298
1478 msgid "Windows tap device"
1479 msgstr "Windows tap apparaat"
1480
1481 #: src/cygwin/device.c:226 src/mingw/device.c:300
1482 #, c-format
1483 msgid "%s (%s) is a %s"
1484 msgstr "%s (%s) is een %s"
1485
1486 #: src/mingw/device.c:100
1487 msgid "Tap reader running"
1488 msgstr "Taplezer draait"
1489
1490 #: src/mingw/device.c:232
1491 #, c-format
1492 msgid "%s (%s) is not a usable Windows tap device: %s"
1493 msgstr "%s (%s) is geen bruikbaar Windows tap apparaat: %s"
1494
1495 #: src/raw_socket/device.c:68
1496 msgid "raw socket"
1497 msgstr "raw socket"
1498
1499 #: src/raw_socket/device.c:80
1500 #, c-format
1501 msgid "Can't find interface %s: %s"
1502 msgstr "Kan interface %s niet vinden: %s"
1503
1504 #: src/raw_socket/device.c:91
1505 #, c-format
1506 msgid "Could not bind to %s: %s"
1507 msgstr "Kon niet aan interface `%s' binden: %s"
1508
1509 #~ msgid "Restarting in %d seconds!"
1510 #~ msgstr "Herstart in %d seconden!"
1511
1512 #~ msgid "MAC address %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx expired"
1513 #~ msgstr "MAC adres %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx verlopen"
1514
1515 #~ msgid "Read too short packet"
1516 #~ msgstr "Te kort pakket gelezen"