Imported gnutls based branch.
[tinc] / po / nl.po
1 # Dutch messages for tinc
2 # Copyright (C) 1999-2001 Ivo Timmermans, Guus Sliepen.
3 # Ivo Timmermans <ivo@o2w.nl>, 1999-2003.
4 # Guus Sliepen <guus@sliepen.eu.org>, 2000-2003.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: tinc 1.0-cvs\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: tinc-devel@nl.linux.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2004-03-15 23:20+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-10-11 16:21+0200\n"
11 "Last-Translator: Guus Sliepen <guus@sliepen.eu.org>\n"
12 "Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: lib/utils.c:93
18 msgid "(unable to format errormessage)"
19 msgstr "(kon foutmelding niet samenstellen)"
20
21 #: src/conf.c:159
22 #, c-format
23 msgid "\"yes\" or \"no\" expected for configuration variable %s in %s line %d"
24 msgstr ""
25 "\"ja\" of \"nee\" verwacht voor configuratievariabele %s in %s regel %d"
26
27 #: src/conf.c:175
28 #, c-format
29 msgid "Integer expected for configuration variable %s in %s line %d"
30 msgstr "Geheel getal verwacht voor configuratievariabele %s in %s regel %d"
31
32 #: src/conf.c:209
33 #, c-format
34 msgid ""
35 "Hostname or IP address expected for configuration variable %s in %s line %d"
36 msgstr ""
37 "Hostnaam of IP adres verwacht voor configuratievariabele %s in %s regel %d"
38
39 #: src/conf.c:225
40 #, c-format
41 msgid "Subnet expected for configuration variable %s in %s line %d"
42 msgstr "Subnet verwacht voor configuratievariabele %s in %s regel %d"
43
44 #: src/conf.c:236
45 #, c-format
46 msgid ""
47 "Network address and prefix length do not match for configuration variable %s "
48 "in %s line %d"
49 msgstr ""
50 "Netwerk adres en prefix lengte komen niet overeen bij configuratievariabele %"
51 "s in %s regel %d"
52
53 #: src/conf.c:336
54 #, c-format
55 msgid "Cannot open config file %s: %s"
56 msgstr "Kan configuratie bestand %s niet openen: %s"
57
58 #: src/conf.c:385
59 #, c-format
60 msgid "No value for variable `%s' on line %d while reading config file %s"
61 msgstr ""
62 "Geen waarde voor variabele `%s' op regel %d tijdens het lezen van "
63 "configuratie bestand %s"
64
65 #: src/conf.c:416
66 #, c-format
67 msgid "Failed to read `%s': %s"
68 msgstr "Lezen van `%s' mislukte: %s"
69
70 #: src/conf.c:438
71 #, c-format
72 msgid "Please enter a file to save %s to [%s]: "
73 msgstr "Geef een bestand om de %s naar de schrijven [%s]: "
74
75 #: src/conf.c:445
76 #, c-format
77 msgid "Error while reading stdin: %s\n"
78 msgstr "Fout tijdens lezen van standaardinvoer: %s\n"
79
80 #: src/conf.c:477
81 #, c-format
82 msgid "Error opening file `%s': %s\n"
83 msgstr "Fout bij het openen van het bestand `%s': %s\n"
84
85 #: src/connection.c:49
86 msgid "everyone"
87 msgstr "iedereen"
88
89 #: src/connection.c:50
90 msgid "BROADCAST"
91 msgstr "BROADCAST"
92
93 #: src/connection.c:105
94 msgid "Connections:"
95 msgstr "Verbindingen:"
96
97 #: src/connection.c:109
98 #, fuzzy, c-format
99 msgid ""
100 " %s at %s options %lx socket %d cipher %s digest %s compression %s kx method "
101 "%s status %04x"
102 msgstr " %s op %s opties %lx socket %d status %04x"
103
104 #: src/connection.c:118
105 msgid "End of connections."
106 msgstr "Einde van verbindingen."
107
108 #: src/meta.c:42
109 #, c-format
110 msgid "Sending %d bytes of metadata to %s (%s)"
111 msgstr "Verzenden van %d bytes metadata naar %s (%s)"
112
113 #: src/meta.c:50 src/meta.c:114
114 #, c-format
115 msgid "Connection closed by %s (%s)"
116 msgstr "Verbinding beëindigd door %s (%s)"
117
118 #: src/meta.c:55
119 #, c-format
120 msgid "Sending meta data to %s (%s) failed: %s"
121 msgstr "Fout tijdens verzenden metadata naar %s (%s): %s"
122
123 #: src/meta.c:97
124 msgid "Continuing handshake..."
125 msgstr ""
126
127 #: src/meta.c:100
128 #, fuzzy, c-format
129 msgid "Handshake with %s (%s) completed!"
130 msgstr "Verbinding met %s (%s) geactiveerd"
131
132 #: src/meta.c:106
133 #, fuzzy, c-format
134 msgid "Handshake with %s (%s) failed: %s"
135 msgstr "Fout tijdens verzenden metadata naar %s (%s): %s"
136
137 #: src/meta.c:119
138 #, c-format
139 msgid "Metadata socket read error for %s (%s): %s"
140 msgstr "Fout op metadata socket voor %s (%s) tijdens lezen: %s"
141
142 #: src/meta.c:172
143 #, c-format
144 msgid "Metadata read buffer overflow for %s (%s)"
145 msgstr "Metadata leesbuffer overloop voor %s (%s)"
146
147 #: src/net.c:60
148 msgid "Purging unreachable nodes"
149 msgstr "Verwijderen onbereikbare nodes"
150
151 #: src/net.c:69
152 #, c-format
153 msgid "Purging node %s (%s)"
154 msgstr "Verwijdering node %s (%s)"
155
156 #: src/net.c:170
157 #, c-format
158 msgid "Closing connection with %s (%s)"
159 msgstr "Beëindigen verbinding met %s (%s)"
160
161 #: src/net.c:235
162 #, c-format
163 msgid "%s (%s) didn't respond to PING"
164 msgstr "%s (%s) antwoordde niet op ping"
165
166 #: src/net.c:244
167 #, c-format
168 msgid "Old connection_t for %s (%s) status %04x still lingering, deleting..."
169 msgstr ""
170 "Oude connection_t voor %s (%s) status %04x nog steeds aanwezig, wordt "
171 "verwijderd..."
172
173 #: src/net.c:249
174 #, c-format
175 msgid "Timeout from %s (%s) during authentication"
176 msgstr "Timeout van %s (%s) tijdens authenticatie"
177
178 #: src/net.c:291
179 #, c-format
180 msgid "Error while connecting to %s (%s): %s"
181 msgstr "Fout tijdens schrijven naar %s (%s): %s"
182
183 #: src/net.c:347
184 #, c-format
185 msgid "Error while waiting for input: %s"
186 msgstr "Fout tijdens wachten op invoer: %s"
187
188 #: src/net.c:378
189 msgid "Regenerating symmetric key"
190 msgstr "Hergenereren symmetrische sleutel"
191
192 #: src/net.c:395
193 msgid "Flushing event queue"
194 msgstr "Legen taakrij"
195
196 #: src/net.c:419
197 msgid "Unable to reread configuration file, exitting."
198 msgstr "Kan configuratiebestand niet herlezen, beëindigen."
199
200 #: src/net_packet.c:70
201 #, fuzzy, c-format
202 msgid "No response to MTU probes from %s (%s)"
203 msgstr "%d pakketten van %s (%s) verloren"
204
205 #: src/net_packet.c:77
206 #, c-format
207 msgid "Fixing MTU of %s (%s) to %d after %d probes"
208 msgstr ""
209
210 #: src/net_packet.c:89
211 #, fuzzy, c-format
212 msgid "Sending MTU probe length %d to %s (%s)"
213 msgstr "Verzending %s naar %s (%s)"
214
215 #: src/net_packet.c:102
216 #, fuzzy, c-format
217 msgid "Got MTU probe length %d from %s (%s)"
218 msgstr "Kreeg verkeerde %s van %s (%s)"
219
220 #: src/net_packet.c:159
221 #, c-format
222 msgid "Received packet of %d bytes from %s (%s)"
223 msgstr "Ontvangst pakket van %d bytes van %s (%s)"
224
225 #: src/net_packet.c:181 src/route.c:108
226 #, c-format
227 msgid "Got too short packet from %s (%s)"
228 msgstr "Kreeg te kort pakket van %s (%s)"
229
230 #: src/net_packet.c:195
231 #, c-format
232 msgid "Got unauthenticated packet from %s (%s)"
233 msgstr "Kreeg niet-geauthenticeerd pakket van %s (%s)"
234
235 #: src/net_packet.c:210
236 #, c-format
237 msgid "Error decrypting packet from %s (%s): %s"
238 msgstr "Fout tijdens ontsleutelen pakket van %s (%s): %s"
239
240 #: src/net_packet.c:235
241 #, fuzzy, c-format
242 msgid "Lost %u packets from %s (%s)"
243 msgstr "%d pakketten van %s (%s) verloren"
244
245 #: src/net_packet.c:241
246 #, fuzzy, c-format
247 msgid "Got late or replayed packet from %s (%s), seqno %u, last received %u"
248 msgstr ""
249 "Kreeg laat of gedupliceerd pakket van %s (%s), seqno %d, laatste ontvangen %d"
250
251 #: src/net_packet.c:263
252 #, c-format
253 msgid "Error while uncompressing packet from %s (%s)"
254 msgstr "Fout tijdens decomprimeren pakket van %s (%s)"
255
256 #: src/net_packet.c:313
257 #, c-format
258 msgid "No valid key known yet for %s (%s), queueing packet"
259 msgstr ""
260 "Nog geen geldige sleutel bekend voor %s (%s), pakket wordt in wachtrij gezet"
261
262 #: src/net_packet.c:342
263 #, c-format
264 msgid "Error while compressing packet to %s (%s)"
265 msgstr "Fout tijdens comprimeren pakket naar %s (%s)"
266
267 #: src/net_packet.c:386
268 #, c-format
269 msgid "Error while encrypting packet to %s (%s): %s"
270 msgstr "Fout tijdens versleutelen pakket naar %s (%s): %s"
271
272 #: src/net_packet.c:400
273 #, fuzzy, c-format
274 msgid "Error while authenticating packet to %s (%s)"
275 msgstr "Fout tijdens versleutelen pakket naar %s (%s): %s"
276
277 #: src/net_packet.c:424
278 #, c-format
279 msgid "Setting outgoing packet priority to %d"
280 msgstr "Instellen prioriteit uitgaand pakket op %d"
281
282 #: src/net_packet.c:426 src/net_setup.c:488 src/net_socket.c:84
283 #: src/net_socket.c:135 src/net_socket.c:164 src/net_socket.c:437
284 #: src/tincd.c:436 src/tincd.c:468 src/process.c:198 src/process.c:231
285 #: src/process.c:417 src/cygwin/device.c:150 src/cygwin/device.c:181
286 #: src/mingw/device.c:82 src/mingw/device.c:91 src/mingw/device.c:96
287 #: src/mingw/device.c:252 src/mingw/device.c:259 src/mingw/device.c:264
288 #: src/mingw/device.c:271 src/mingw/device.c:280 src/mingw/device.c:287
289 #, c-format
290 msgid "System call `%s' failed: %s"
291 msgstr "Systeemaanroep `%s' mislukte: %s"
292
293 #: src/net_packet.c:437
294 #, c-format
295 msgid "Error sending packet to %s (%s): %s"
296 msgstr "Fout tijdens verzenden pakket naar %s (%s): %s"
297
298 #: src/net_packet.c:460
299 #, c-format
300 msgid "Sending packet of %d bytes to %s (%s)"
301 msgstr "Verzending pakket van %d bytes naar %s (%s)"
302
303 #: src/net_packet.c:464
304 #, c-format
305 msgid "Node %s (%s) is not reachable"
306 msgstr "Node %s (%s) is niet bereikbaar"
307
308 #: src/net_packet.c:472
309 #, c-format
310 msgid "Sending packet to %s via %s (%s)"
311 msgstr "Verzending pakket naar %s via %s (%s)"
312
313 #: src/net_packet.c:491
314 #, c-format
315 msgid "Broadcasting packet of %d bytes from %s (%s)"
316 msgstr "Verspreiding pakket van %d bytes van %s (%s)"
317
318 #: src/net_packet.c:508
319 #, c-format
320 msgid "Flushing queue for %s (%s)"
321 msgstr "Legen van wachtrij voor %s (%s)"
322
323 #: src/net_packet.c:530
324 #, c-format
325 msgid "Receiving packet failed: %s"
326 msgstr "Ontvangst pakket mislukt: %s"
327
328 #: src/net_packet.c:540
329 #, c-format
330 msgid "Received UDP packet from unknown source %s"
331 msgstr "Ontvangst UDP pakket van onbekende oorsprong %s"
332
333 #: src/net_setup.c:76 src/net_setup.c:93
334 #, c-format
335 msgid "Error reading RSA public key file `%s': %s"
336 msgstr "Fout tijdens lezen RSA publieke sleutel bestand `%s': %s"
337
338 #: src/net_setup.c:108
339 #, c-format
340 msgid "Reading RSA public key file `%s' failed: %s"
341 msgstr "Lezen RSA publieke sleutel bestand `%s' mislukt: %s"
342
343 #: src/net_setup.c:144
344 #, c-format
345 msgid "No public key for %s specified!"
346 msgstr "Geen publieke sleutel bekend voor %s gespecificeerd!"
347
348 #: src/net_setup.c:163
349 #, fuzzy, c-format
350 msgid "Error reading trust file '%s': %s"
351 msgstr "Fout tijdens lezen RSA privé sleutel bestand `%s': %s"
352
353 #: src/net_setup.c:173
354 #, fuzzy, c-format
355 msgid "Error reading CRL file '%s': %s"
356 msgstr "Fout bij het openen van het bestand `%s': %s\n"
357
358 #: src/net_setup.c:188
359 msgid "JOEHOE"
360 msgstr ""
361
362 #: src/net_setup.c:194
363 #, fuzzy, c-format
364 msgid "Error reading credentials from %s and %s: %s"
365 msgstr "Fout tijdens lezen van %s %s: %s"
366
367 #: src/net_setup.c:226 src/net_setup.c:227
368 msgid "MYSELF"
369 msgstr "MIJZELF"
370
371 #: src/net_setup.c:233
372 msgid "Name for tinc daemon required!"
373 msgstr "Naam voor tinc daemon verplicht!"
374
375 #: src/net_setup.c:238
376 msgid "Invalid name for myself!"
377 msgstr "Ongeldige naam voor mijzelf!"
378
379 #: src/net_setup.c:250
380 msgid "Cannot open host configuration file for myself!"
381 msgstr "Kan host configuratie bestand voor mijzelf niet openen!"
382
383 #: src/net_setup.c:300
384 msgid "Invalid routing mode!"
385 msgstr "Ongeldige routing modus!"
386
387 #: src/net_setup.c:311
388 msgid "PriorityInheritance not supported on this platform"
389 msgstr "PriorityInheritance wordt niet ondersteund op dit platform"
390
391 #: src/net_setup.c:319
392 msgid "Bogus maximum timeout!"
393 msgstr "Onzinnige maximum timeout!"
394
395 #: src/net_setup.c:333
396 msgid "Invalid address family!"
397 msgstr "Ongeldige adresfamilie!"
398
399 #: src/net_setup.c:350
400 msgid "Unrecognized cipher type!"
401 msgstr "Onbekend cipher type!"
402
403 #: src/net_setup.c:361
404 #, c-format
405 msgid "Error during initialisation of cipher for %s (%s): %s"
406 msgstr "Fout tijdens initialisatie van cipher voor %s (%s): %s"
407
408 #: src/net_setup.c:375
409 #, c-format
410 msgid "Key %s len %d"
411 msgstr ""
412
413 #: src/net_setup.c:395
414 msgid "Unrecognized digest type!"
415 msgstr "Onbekend digest type!"
416
417 #: src/net_setup.c:407
418 #, fuzzy, c-format
419 msgid "Error during initialisation of digest for %s (%s): %s"
420 msgstr "Fout tijdens initialisatie van cipher voor %s (%s): %s"
421
422 #: src/net_setup.c:428
423 msgid "MAC length exceeds size of digest!"
424 msgstr "MAC lengte is groter dan dat van digest!"
425
426 #: src/net_setup.c:431
427 msgid "Bogus MAC length!"
428 msgstr "Onzinnige MAC lengte!"
429
430 #: src/net_setup.c:443
431 msgid "Bogus compression level!"
432 msgstr "Onzinnig compressieniveau!"
433
434 #: src/net_setup.c:510
435 #, c-format
436 msgid "Listening on %s"
437 msgstr "Luisterend op %s"
438
439 #: src/net_setup.c:521
440 msgid "Ready"
441 msgstr "Gereed"
442
443 #: src/net_setup.c:523
444 msgid "Unable to create any listening socket!"
445 msgstr "Kon geen enkele luistersocket aanmaken!"
446
447 #: src/net_socket.c:74
448 #, c-format
449 msgid "Creating metasocket failed: %s"
450 msgstr "Aanmaak van metasocket mislukt: %s"
451
452 #: src/net_socket.c:115 src/net_socket.c:207
453 #, c-format
454 msgid "Can't bind to interface %s: %s"
455 msgstr "Kan niet aan interface %s binden: %s"
456
457 #: src/net_socket.c:120
458 msgid "BindToInterface not supported on this platform"
459 msgstr "BindToInterface wordt niet ondersteund op dit platform"
460
461 #: src/net_socket.c:127
462 #, c-format
463 msgid "Can't bind to %s/tcp: %s"
464 msgstr "Kan niet aan %s/tcp binden: %s"
465
466 #: src/net_socket.c:154
467 #, c-format
468 msgid "Creating UDP socket failed: %s"
469 msgstr "Aanmaak UDP socket mislukte: %s"
470
471 #: src/net_socket.c:218
472 #, c-format
473 msgid "Can't bind to %s/udp: %s"
474 msgstr "Kan niet aan %s/udp binden: %s"
475
476 #: src/net_socket.c:245
477 #, c-format
478 msgid "Trying to re-establish outgoing connection in %d seconds"
479 msgstr "Poging tot herstellen van uitgaande verbinding over %d seconden"
480
481 #: src/net_socket.c:255
482 #, c-format
483 msgid "Connected to %s (%s)"
484 msgstr "Verbonden met %s (%s)"
485
486 #: src/net_socket.c:278
487 #, c-format
488 msgid "Could not set up a meta connection to %s"
489 msgstr "Kon geen metaverbinding aangaan met %s"
490
491 #: src/net_socket.c:312
492 #, c-format
493 msgid "Trying to connect to %s (%s)"
494 msgstr "Poging tot verbinden met %s (%s)"
495
496 #: src/net_socket.c:318
497 #, c-format
498 msgid "Creating socket for %s failed: %s"
499 msgstr "Aanmaken socket voor %s mislukt: %s"
500
501 #: src/net_socket.c:342
502 #, c-format
503 msgid "fcntl for %s: %s"
504 msgstr "fcntl voor %s: %s"
505
506 #: src/net_socket.c:358
507 #, c-format
508 msgid "%s: %s"
509 msgstr "%s: %s"
510
511 #: src/net_socket.c:363
512 #, fuzzy
513 msgid "finishing connection"
514 msgstr "Einde van verbindingen."
515
516 #: src/net_socket.c:380
517 #, c-format
518 msgid "Already connected to %s"
519 msgstr "Reeds verbonden met %s"
520
521 #: src/net_socket.c:395
522 #, c-format
523 msgid "No address specified for %s"
524 msgstr "Geen adres gespecificeerd voor %s"
525
526 #: src/net_socket.c:426
527 #, c-format
528 msgid "Accepting a new connection failed: %s"
529 msgstr "Aanname van nieuwe verbinding is mislukt: %s"
530
531 #: src/net_socket.c:453
532 #, c-format
533 msgid "Connection from %s"
534 msgstr "Verbinding van %s"
535
536 #: src/net_socket.c:484
537 #, c-format
538 msgid "Invalid name for outgoing connection in %s line %d"
539 msgstr "Ongeldige naam voor uitgaande verbinding in %s regel %d"
540
541 #: src/netutl.c:50
542 #, c-format
543 msgid "Error looking up %s port %s: %s"
544 msgstr "Fout bij het opzoeken van %s poort %s: %s"
545
546 #: src/netutl.c:105
547 #, c-format
548 msgid "Error while translating addresses: %s"
549 msgstr "Fout tijdens vertalen adressen: %s"
550
551 #: src/netutl.c:131 src/netutl.c:142
552 #, c-format
553 msgid "%s port %s"
554 msgstr "%s poort %s"
555
556 #: src/netutl.c:138
557 #, c-format
558 msgid "Error while looking up hostname: %s"
559 msgstr "Fout bij het opzoeken van hostnaam: %s"
560
561 #: src/netutl.c:187
562 #, c-format
563 msgid "sockaddrcmp() was called with unknown address family %d, exitting!"
564 msgstr ""
565 "sockaddrcmp() werd aangeroepen met onbekende adresfamilie %d, beëindigen!"
566
567 #: src/protocol.c:87
568 #, c-format
569 msgid "Output buffer overflow while sending request to %s (%s)"
570 msgstr "Uitvoer buffer overvol tijdens zenden verzoek naar %s (%s)"
571
572 #: src/protocol.c:95
573 #, c-format
574 msgid "Sending %s to %s (%s): %s"
575 msgstr "Verzending %s naar %s (%s): %s"
576
577 #: src/protocol.c:98
578 #, c-format
579 msgid "Sending %s to %s (%s)"
580 msgstr "Verzending %s naar %s (%s)"
581
582 #: src/protocol.c:120
583 #, c-format
584 msgid "Forwarding %s from %s (%s): %s"
585 msgstr "Doorsturen %s van %s (%s): %s"
586
587 #: src/protocol.c:124
588 #, c-format
589 msgid "Forwarding %s from %s (%s)"
590 msgstr "Doorsturen %s van %s (%s)"
591
592 #: src/protocol.c:142
593 #, c-format
594 msgid "Unknown request from %s (%s): %s"
595 msgstr "Onbekend verzoek van %s (%s): %s"
596
597 #: src/protocol.c:145
598 #, c-format
599 msgid "Unknown request from %s (%s)"
600 msgstr "Onbekend verzoek van %s (%s)"
601
602 #: src/protocol.c:152
603 #, c-format
604 msgid "Got %s from %s (%s): %s"
605 msgstr "Kreeg %s van %s (%s): %s"
606
607 #: src/protocol.c:156
608 #, c-format
609 msgid "Got %s from %s (%s)"
610 msgstr "Kreeg %s van %s (%s)"
611
612 #: src/protocol.c:162
613 #, c-format
614 msgid "Unauthorized request from %s (%s)"
615 msgstr "Niet toegestaan verzoek van %s (%s)"
616
617 #: src/protocol.c:170
618 #, c-format
619 msgid "Error while processing %s from %s (%s)"
620 msgstr "Fout tijdens afhandelen %s van %s (%s)"
621
622 #: src/protocol.c:175
623 #, c-format
624 msgid "Bogus data received from %s (%s)"
625 msgstr "Onzinnige data ontvangen van %s (%s)"
626
627 #: src/protocol.c:221
628 msgid "Already seen request"
629 msgstr "Verzoek reeds gezien"
630
631 #: src/protocol.c:251
632 #, c-format
633 msgid "Aging past requests: deleted %d, left %d"
634 msgstr "Veroudering vorige verzoeken: %d gewist, %d overgebleven"
635
636 #: src/protocol_auth.c:53
637 #, c-format
638 msgid "No certificates from %s"
639 msgstr ""
640
641 #: src/protocol_auth.c:63
642 #, fuzzy, c-format
643 msgid "Error importing certificate from %s: %s"
644 msgstr "Fout tijdens ontsleutelen pakket van %s (%s): %s"
645
646 #: src/protocol_auth.c:70
647 #, fuzzy, c-format
648 msgid "No name in certificate from %s"
649 msgstr "Fout tijdens ontsleutelen pakket van %s (%s): %s"
650
651 #: src/protocol_auth.c:79
652 #, fuzzy, c-format
653 msgid "Invalid name from %s"
654 msgstr "Ongeldige naam voor mijzelf!"
655
656 #: src/protocol_auth.c:85
657 #, c-format
658 msgid "Peer %s is %s instead of %s"
659 msgstr "Ander %s is %s in plaats van %s"
660
661 #: src/protocol_auth.c:96
662 #, c-format
663 msgid "Certificate from %s (%s) invalid"
664 msgstr ""
665
666 #: src/protocol_auth.c:98
667 #, c-format
668 msgid "Certificate from %s (%s) revoked"
669 msgstr ""
670
671 #: src/protocol_auth.c:100
672 #, c-format
673 msgid "Certificate from %s (%s) has no known signer"
674 msgstr ""
675
676 #: src/protocol_auth.c:102
677 #, c-format
678 msgid "Certificate from %s (%s) has no CA as signer"
679 msgstr ""
680
681 #: src/protocol_auth.c:109
682 #, c-format
683 msgid "Peer %s had unknown identity (%s)"
684 msgstr "Ander %s heeft onbekende identiteit (%s)"
685
686 #: src/protocol_auth.c:188 src/protocol_edge.c:73 src/protocol_edge.c:188
687 #: src/protocol_key.c:62 src/protocol_key.c:105 src/protocol_key.c:176
688 #: src/protocol_misc.c:54 src/protocol_misc.c:83 src/protocol_misc.c:171
689 #: src/protocol_subnet.c:58 src/protocol_subnet.c:167
690 #, c-format
691 msgid "Got bad %s from %s (%s)"
692 msgstr "Kreeg verkeerde %s van %s (%s)"
693
694 #: src/protocol_auth.c:204
695 #, c-format
696 msgid "Established a second connection with %s (%s), closing old connection"
697 msgstr "Tweede verbinding met %s (%s) gemaakt, oude verbinding wordt gesloten"
698
699 #: src/protocol_auth.c:227
700 #, c-format
701 msgid "Connection with %s (%s) activated"
702 msgstr "Verbinding met %s (%s) geactiveerd"
703
704 #: src/protocol_edge.c:81 src/protocol_edge.c:87 src/protocol_edge.c:196
705 #: src/protocol_edge.c:202 src/protocol_subnet.c:66 src/protocol_subnet.c:74
706 #: src/protocol_subnet.c:175 src/protocol_subnet.c:196
707 #, c-format
708 msgid "Got bad %s from %s (%s): %s"
709 msgstr "Kreeg verkeerde %s van %s (%s): %s"
710
711 #: src/protocol_edge.c:82 src/protocol_edge.c:88 src/protocol_edge.c:197
712 #: src/protocol_edge.c:203 src/protocol_subnet.c:67 src/protocol_subnet.c:176
713 msgid "invalid name"
714 msgstr "ongeldige naam"
715
716 #: src/protocol_edge.c:127
717 #, c-format
718 msgid "Got %s from %s (%s) for ourself which does not match existing entry"
719 msgstr ""
720 "Kreeg %s van %s (%s) voor onszelf welke niet overeenkomt met reeds bekende"
721
722 #: src/protocol_edge.c:132
723 #, c-format
724 msgid "Got %s from %s (%s) which does not match existing entry"
725 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) welke niet overeenkomt met reeds bekende"
726
727 #: src/protocol_edge.c:140
728 #, c-format
729 msgid "Got %s from %s (%s) for ourself which does not exist"
730 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) voor onszelf welke niet bestaat"
731
732 #: src/protocol_edge.c:215 src/protocol_edge.c:223 src/protocol_edge.c:236
733 #, c-format
734 msgid "Got %s from %s (%s) which does not appear in the edge tree"
735 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) welke niet voorkomt in de edge tree"
736
737 #: src/protocol_edge.c:242 src/protocol_subnet.c:103 src/protocol_subnet.c:219
738 #, c-format
739 msgid "Got %s from %s (%s) for ourself"
740 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) voor onszelf"
741
742 #: src/protocol_key.c:73
743 #, c-format
744 msgid "Got %s from %s (%s) origin %s which does not exist"
745 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) herkomst %s welke niet bestaat"
746
747 #: src/protocol_key.c:113 src/protocol_key.c:184
748 #, c-format
749 msgid ""
750 "Got %s from %s (%s) origin %s which does not exist in our connection list"
751 msgstr ""
752 "Kreeg %s van %s (%s) herkomst %s welke niet voorkomt in de verbindingslijst"
753
754 #: src/protocol_key.c:121 src/protocol_key.c:192
755 #, c-format
756 msgid ""
757 "Got %s from %s (%s) destination %s which does not exist in our connection "
758 "list"
759 msgstr ""
760 "Kreeg %s van %s (%s) doel %s welke niet voorkomt in de verbindingslijst"
761
762 #: src/protocol_key.c:211
763 #, c-format
764 msgid "Node %s (%s) uses unknown cipher!"
765 msgstr "Node %s (%s) gebruikt onbekende cipher!"
766
767 #: src/protocol_key.c:227
768 #, c-format
769 msgid "Node %s (%s) uses unknown digest!"
770 msgstr "Node %s (%s) gebruikt onbekende digest!"
771
772 #: src/protocol_key.c:235
773 #, c-format
774 msgid "Node %s (%s) uses bogus MAC length!"
775 msgstr "Node %s (%s) gebruikt onzinnige MAC lengte!"
776
777 #: src/protocol_key.c:244
778 #, c-format
779 msgid "Node %s (%s) uses bogus compression level!"
780 msgstr "Node %s (%s) gebruikt onzinnig compressieniveau!"
781
782 #: src/protocol_key.c:260
783 #, fuzzy, c-format
784 msgid "Node %s (%s) uses wrong keylength %d instead of %d!"
785 msgstr "Node %s (%s) gebruikt verkeerde lengte sleutel!"
786
787 #: src/protocol_key.c:277 src/protocol_key.c:288
788 #, c-format
789 msgid "Error during initialisation of key from %s (%s): %s"
790 msgstr "Fout tijdens initialisatie van sleutel van %s (%s): %s"
791
792 #: src/protocol_misc.c:59
793 #, c-format
794 msgid "Status message from %s (%s): %d: %s"
795 msgstr "Statusmelding van %s (%s): %d: %s"
796
797 #: src/protocol_misc.c:88
798 #, c-format
799 msgid "Error message from %s (%s): %d: %s"
800 msgstr "Foutmelding van %s (%s): %d: %s"
801
802 #: src/protocol_subnet.c:75 src/protocol_subnet.c:197
803 msgid "invalid subnet string"
804 msgstr "ongeldige subnet string"
805
806 #: src/protocol_subnet.c:185
807 #, c-format
808 msgid "Got %s from %s (%s) for %s which is not in our node tree"
809 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) voor %s welke niet voorkomt in de node boom"
810
811 #: src/protocol_subnet.c:211
812 #, c-format
813 msgid "Got %s from %s (%s) for %s which does not appear in his subnet tree"
814 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) voor %s welke niet voorkomt in zijn subnet boom"
815
816 #: src/subnet.c:103
817 #, c-format
818 msgid "subnet_compare() was called with unknown subnet type %d, exitting!"
819 msgstr ""
820 "subnet_compare() werd aangeroepen met onbekend subnet type %d, beëindigen!"
821
822 #: src/subnet.c:281
823 #, c-format
824 msgid "net2str() was called with unknown subnet type %d, exiting!"
825 msgstr "net2str() werd aangeroepen met onbekend subnet type %d, beëindigen!"
826
827 #: src/subnet.c:396
828 msgid "Subnet list:"
829 msgstr "Subnet lijst:"
830
831 #: src/subnet.c:402
832 #, c-format
833 msgid " %s owner %s"
834 msgstr " %s eigenaar %s"
835
836 #: src/subnet.c:405
837 msgid "End of subnet list."
838 msgstr "Einde van subnet lijst."
839
840 #: src/tincd.c:105
841 #, c-format
842 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
843 msgstr "Probeer `%s --help' voor meer informatie.\n"
844
845 #: src/tincd.c:108
846 #, c-format
847 msgid ""
848 "Usage: %s [option]...\n"
849 "\n"
850 msgstr ""
851 "Gebruik: %s [optie]...\n"
852 "\n"
853
854 #: src/tincd.c:109
855 #, c-format
856 msgid ""
857 "  -c, --config=DIR           Read configuration options from DIR.\n"
858 "  -D, --no-detach            Don't fork and detach.\n"
859 "  -d, --debug[=LEVEL]        Increase debug level or set it to LEVEL.\n"
860 "  -k, --kill[=SIGNAL]        Attempt to kill a running tincd and exit.\n"
861 "  -n, --net=NETNAME          Connect to net NETNAME.\n"
862 "  -K, --generate-keys[=BITS] Generate public/private RSA keypair.\n"
863 "  -L, --mlock                Lock tinc into main memory.\n"
864 "      --logfile[=FILENAME]   Write log entries to a logfile.\n"
865 "      --pidfile=FILENAME     Write PID to FILENAME.\n"
866 "      --help                 Display this help and exit.\n"
867 "      --version              Output version information and exit.\n"
868 "\n"
869 msgstr ""
870 "  -c, --config=MAP           Lees configuratie uit MAP.\n"
871 "  -D, --no-detach            Start geen nieuw proces.\n"
872 "  -d, --debug[=NIVEAU]       Verhoog debugniveau of stel het in op NIVEAU.\n"
873 "  -k, --kill[=SIGNAAL]       Poging tot zenden signaal naar lopende tincd en "
874 "beëindig.\n"
875 "  -n, --net=NETNAAM          Verbind met net NETNAAM.\n"
876 "  -K, --generate-keys[=BITS] Genereer publiek/privé RSA sleutelpaar.\n"
877 "  -L, --mlock                Houd tinc vast in het centrale geheugen.\n"
878 "      --logfile[=BESTAND]    Schrijf log naar BESTAND.\n"
879 "      --pidfile=BESTAND      Schrijf PID naar BESTAND.\n"
880 "      --help                 Geef deze hulp en beëindig.\n"
881 "      --version              Geef versie informatie en beëindig.\n"
882 "\n"
883
884 #: src/tincd.c:120
885 #, c-format
886 msgid "Report bugs to tinc@nl.linux.org.\n"
887 msgstr ""
888 "Meld fouten in het programma aan tinc@nl.linux.org;\n"
889 "Meld fouten in de vertaling aan vertaling@nl.linux.org.\n"
890
891 #: src/tincd.c:176
892 #, c-format
893 msgid ""
894 "Invalid argument `%s'; SIGNAL must be a number or one of HUP, TERM, KILL, "
895 "USR1, USR2, WINCH, INT or ALRM.\n"
896 msgstr ""
897 "Ongeldig argument `%s'; SIGNAAL moet een getal zijn of één van HUP, TERM, "
898 "KILL, USR1, USR2, WINCH, INT of ALRM.\n"
899
900 #: src/tincd.c:198
901 #, c-format
902 msgid ""
903 "Invalid argument `%s'; BITS must be a number equal to or greater than 512.\n"
904 msgstr ""
905 "Ongeldig argument `%s'; BITS moet een nummer zijn gelijk aan of groter dan "
906 "512.\n"
907
908 #: src/tincd.c:286
909 #, c-format
910 msgid "Use certtool!\n"
911 msgstr ""
912
913 #: src/tincd.c:295
914 #, c-format
915 msgid "Generating %d bits keys:\n"
916 msgstr "Bezig met genereren van een %d bits sleutel:\n"
917
918 #: src/tincd.c:299
919 #, c-format
920 msgid "Error during key generation!\n"
921 msgstr "Fout tijdens genereren sleutel!\n"
922
923 #: src/tincd.c:302
924 #, c-format
925 msgid "Done.\n"
926 msgstr "Klaar.\n"
927
928 #: src/tincd.c:305
929 msgid "private RSA key"
930 msgstr "geheime RSA sleutel"
931
932 #: src/tincd.c:316 src/tincd.c:335
933 #, c-format
934 msgid ""
935 "Appending key to existing contents.\n"
936 "Make sure only one key is stored in the file.\n"
937 msgstr ""
938 "Sleutel wordt toegevoegd aan bestaande inhoud.\n"
939 "Let er op dat er slechts één sleutel in het bestand is.\n"
940
941 #: src/tincd.c:329
942 msgid "public RSA key"
943 msgstr "openbare RSA sleutel"
944
945 #: src/tincd.c:389
946 msgid "Both netname and configuration directory given, using the latter..."
947 msgstr ""
948 "Zowel netnaam als configuratiemap zijn gegeven, laatste wordt gebruikt..."
949
950 #: src/tincd.c:410
951 #, c-format
952 msgid "%s version %s (built %s %s, protocol %d)\n"
953 msgstr "%s versie %s (gemaakt %s %s, protocol %d)\n"
954
955 #: src/tincd.c:412
956 #, c-format
957 msgid ""
958 "Copyright (C) 1998-2003 Ivo Timmermans, Guus Sliepen and others.\n"
959 "See the AUTHORS file for a complete list.\n"
960 "\n"
961 "tinc comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.  This is free software,\n"
962 "and you are welcome to redistribute it under certain conditions;\n"
963 "see the file COPYING for details.\n"
964 msgstr ""
965 "Copyright (C) 1998-2003 Ivo Timmermans, Guus Sliepen en anderen.\n"
966 "Zie het bestand AUTHORS voor een volledige lijst.\n"
967 "\n"
968 "tinc wordt gedistribueerd ZONDER ENIGE GARANTIE.  Dit is vrije "
969 "programmatuur,\n"
970 "en je bent welkom om het te distribueren onder bepaalde voorwaarden;\n"
971 "zie het bestand COPYING voor details.\n"
972
973 #: src/tincd.c:440
974 msgid "mlockall() not supported on this platform!"
975 msgstr "mlockall() wordt niet ondersteund op dit platform!"
976
977 #: src/tincd.c:462
978 msgid "Error initializing LZO compressor!"
979 msgstr "Fout tijdens initialiseren LZO compressor!"
980
981 #: src/tincd.c:503
982 msgid "Terminating"
983 msgstr "Beëindigen"
984
985 #: src/process.c:54
986 #, c-format
987 msgid "Memory exhausted (couldn't allocate %d bytes), exitting."
988 msgstr "Geheugen uitgeput (kon geen %d bytes reserveren), beëindigen."
989
990 #: src/process.c:79 src/process.c:129
991 #, c-format
992 msgid "Could not open service manager: %s"
993 msgstr "Kon service manager niet openen: %s"
994
995 #: src/process.c:110
996 #, c-format
997 msgid "Could not create %s service: %s"
998 msgstr "Kon %s service niet aanmaken: %s"
999
1000 #: src/process.c:116
1001 #, c-format
1002 msgid "%s service installed"
1003 msgstr "%s service geïnstalleerd"
1004
1005 #: src/process.c:119
1006 #, c-format
1007 msgid "Could not start %s service: %s"
1008 msgstr "Kon %s service niet starten: %s"
1009
1010 #: src/process.c:121
1011 #, c-format
1012 msgid "%s service started"
1013 msgstr "%s service gestart"
1014
1015 #: src/process.c:136
1016 #, c-format
1017 msgid "Could not open %s service: %s"
1018 msgstr "Kon %s service niet openen: %s"
1019
1020 #: src/process.c:141
1021 #, c-format
1022 msgid "Could not stop %s service: %s"
1023 msgstr "Kon %s service niet stoppen: %s"
1024
1025 #: src/process.c:143
1026 #, c-format
1027 msgid "%s service stopped"
1028 msgstr "%s service gestopt"
1029
1030 #: src/process.c:146
1031 #, c-format
1032 msgid "Could not remove %s service: %s"
1033 msgstr "Kon %s service niet verwijderen: %s"
1034
1035 #: src/process.c:150
1036 #, c-format
1037 msgid "%s service removed"
1038 msgstr "%s service verwijderd"
1039
1040 #: src/process.c:158 src/process.c:161
1041 #, c-format
1042 msgid "Got %s request"
1043 msgstr "Kreeg %s verzoek"
1044
1045 #: src/process.c:164
1046 #, c-format
1047 msgid "Got unexpected request %d"
1048 msgstr "Kreeg onverwacht verzoek %d"
1049
1050 #: src/process.c:252
1051 #, c-format
1052 msgid "A tincd is already running for net `%s' with pid %ld.\n"
1053 msgstr "Een tincd draait al voor net `%s' met pid %ld.\n"
1054
1055 #: src/process.c:255
1056 #, c-format
1057 msgid "A tincd is already running with pid %ld.\n"
1058 msgstr "Een tincd draait al met pid %ld.\n"
1059
1060 #: src/process.c:261
1061 #, fuzzy, c-format
1062 msgid "Could write pid file %s: %s\n"
1063 msgstr "Kon `%s' niet openen: %s"
1064
1065 #: src/process.c:283
1066 #, c-format
1067 msgid "No other tincd is running for net `%s'.\n"
1068 msgstr "Geen andere tincd draait voor net `%s'.\n"
1069
1070 #: src/process.c:286
1071 #, c-format
1072 msgid "No other tincd is running.\n"
1073 msgstr "Geen andere tincd draait.\n"
1074
1075 #: src/process.c:295
1076 #, c-format
1077 msgid "The tincd for net `%s' is no longer running. "
1078 msgstr "De tincd voor net `%s' draait niet meer. "
1079
1080 #: src/process.c:298
1081 #, c-format
1082 msgid "The tincd is no longer running. "
1083 msgstr "De tincd draait niet meer. "
1084
1085 #: src/process.c:300
1086 #, c-format
1087 msgid "Removing stale lock file.\n"
1088 msgstr "Verwijdering oud vergrendelingsbestand.\n"
1089
1090 #: src/process.c:333
1091 #, c-format
1092 msgid "Couldn't detach from terminal: %s"
1093 msgstr "Kon niet ontkoppelen van terminal: %s"
1094
1095 #: src/process.c:341
1096 #, fuzzy, c-format
1097 msgid "Could not write pid file %s: %s\n"
1098 msgstr "Kon `%s' niet openen: %s"
1099
1100 #: src/process.c:352
1101 #, c-format
1102 msgid "tincd %s (%s %s) starting, debug level %d"
1103 msgstr "tincd %s (%s %s) start, debug niveau %d"
1104
1105 #: src/process.c:384
1106 #, c-format
1107 msgid "Executing script %s"
1108 msgstr "Uitvoeren script %s"
1109
1110 #: src/process.c:404
1111 #, c-format
1112 msgid "Script %s exited with non-zero status %d"
1113 msgstr "Script %s beëindigde met status %d"
1114
1115 #: src/process.c:409
1116 #, c-format
1117 msgid "Script %s was killed by signal %d (%s)"
1118 msgstr "Script %s was gestopt door signaal %d (%s)"
1119
1120 #: src/process.c:413
1121 #, c-format
1122 msgid "Script %s terminated abnormally"
1123 msgstr "Script %s abnormaal beëindigd"
1124
1125 #: src/process.c:433 src/process.c:442 src/process.c:483 src/process.c:489
1126 #: src/process.c:507
1127 #, c-format
1128 msgid "Got %s signal"
1129 msgstr "Kreeg %s signaal"
1130
1131 #: src/process.c:451
1132 #, c-format
1133 msgid "Got another fatal signal %d (%s): not restarting."
1134 msgstr "Kreeg nog een fataal signaal %d (%s): geen herstart."
1135
1136 #: src/process.c:460
1137 #, c-format
1138 msgid "Got fatal signal %d (%s)"
1139 msgstr "Kreeg fataal signaal %d (%s)"
1140
1141 #: src/process.c:464
1142 msgid "Trying to re-execute in 5 seconds..."
1143 msgstr "Poging tot herstarten over 5 seconden..."
1144
1145 #: src/process.c:476
1146 msgid "Not restarting."
1147 msgstr "Geen herstart."
1148
1149 #: src/process.c:492
1150 #, c-format
1151 msgid "Reverting to old debug level (%d)"
1152 msgstr "Herstellen van oud debug niveau (%d)"
1153
1154 #: src/process.c:498
1155 #, c-format
1156 msgid ""
1157 "Temporarily setting debug level to 5.  Kill me with SIGINT again to go back "
1158 "to level %d."
1159 msgstr ""
1160 "Tijdelijk instellen debug niveau op 5. Zend nog een SIGINT signaal om niveau "
1161 "%d te herstellen."
1162
1163 #: src/process.c:531
1164 #, c-format
1165 msgid "Got unexpected signal %d (%s)"
1166 msgstr "Kreeg onverwacht signaal %d (%s)"
1167
1168 #: src/process.c:537
1169 #, c-format
1170 msgid "Ignored signal %d (%s)"
1171 msgstr "Signaal %d (%s) genegeerd"
1172
1173 #: src/process.c:591
1174 #, c-format
1175 msgid "Installing signal handler for signal %d (%s) failed: %s\n"
1176 msgstr "Installeren van signaal afhandelaar voor signaal %d (%s) faalde: %s\n"
1177
1178 #: src/route.c:127
1179 #, c-format
1180 msgid "Learned new MAC address %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx"
1181 msgstr "Nieuw MAC adres %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx geleerd"
1182
1183 #: src/route.c:165
1184 #, c-format
1185 msgid "Subnet %s expired"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: src/route.c:200 src/route.c:353 src/route.c:495
1189 #, fuzzy, c-format
1190 msgid "Packet looping back to %s (%s)!"
1191 msgstr "Pakket komt terug naar ons!"
1192
1193 #: src/route.c:299
1194 #, c-format
1195 msgid "Length of packet (%d) doesn't match length in IPv4 header (%d)"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: src/route.c:303
1199 #, fuzzy, c-format
1200 msgid "Fragmenting packet of %d bytes to %s (%s)"
1201 msgstr "Verzending pakket van %d bytes naar %s (%s)"
1202
1203 #: src/route.c:341
1204 #, fuzzy, c-format
1205 msgid ""
1206 "Cannot route packet from %s (%s): unknown IPv4 destination address %d.%d.%d.%"
1207 "d"
1208 msgstr "Kan pakket niet routeren: onbekend IPv4 doeladres %d.%d.%d.%d"
1209
1210 #: src/route.c:366 src/route.c:505
1211 #, c-format
1212 msgid "Packet for %s (%s) length %d larger than MTU %d"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: src/route.c:479
1216 #, fuzzy, c-format
1217 msgid ""
1218 "Cannot route packet from %s (%s): unknown IPv6 destination address %hx:%hx:%"
1219 "hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx"
1220 msgstr ""
1221 "Kan pakket niet routeren: onbekend IPv6 doeladres %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%"
1222 "hx:%hx"
1223
1224 #: src/route.c:537
1225 #, c-format
1226 msgid "Got neighbor solicitation request from %s (%s) while in router mode!"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: src/route.c:556
1230 msgid ""
1231 "Cannot route packet: received unknown type neighbor solicitation request"
1232 msgstr ""
1233 "Kan pakket niet routeren: ontvangst van onbekend type neighbor solicitation "
1234 "verzoek"
1235
1236 #: src/route.c:575
1237 msgid "Cannot route packet: checksum error for neighbor solicitation request"
1238 msgstr ""
1239 "Kan pakket niet routeren: checksum fout voor neighbor solicitation verzoek"
1240
1241 #: src/route.c:584
1242 #, c-format
1243 msgid ""
1244 "Cannot route packet: neighbor solicitation request for unknown address %hx:%"
1245 "hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx"
1246 msgstr ""
1247 "Kan pakket niet routeren: neighbor solicitation verzoek voor onbekend adres %"
1248 "hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx"
1249
1250 #: src/route.c:671
1251 #, fuzzy, c-format
1252 msgid "Got ARP request from %s (%s) while in router mode!"
1253 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) voor %s welke niet voorkomt in de node boom"
1254
1255 #: src/route.c:688
1256 msgid "Cannot route packet: received unknown type ARP request"
1257 msgstr "Kan pakket niet routeren: ontvangst van onbekend type ARP verzoek"
1258
1259 #: src/route.c:697
1260 #, c-format
1261 msgid "Cannot route packet: ARP request for unknown address %d.%d.%d.%d"
1262 msgstr "Kan pakket niet routeren: ARP verzoek voor onbekend adres %d.%d.%d.%d"
1263
1264 #: src/route.c:753
1265 #, fuzzy, c-format
1266 msgid "Cannot route packet from %s (%s): unknown type %hx"
1267 msgstr "Kan pakket niet routeren: onbekend type %hx"
1268
1269 #: src/node.c:183
1270 msgid "Nodes:"
1271 msgstr "Nodes:"
1272
1273 #: src/node.c:187
1274 #, fuzzy, c-format
1275 msgid ""
1276 " %s at %s cipher %s digest %s maclength %d compression %d options %lx status "
1277 "%04x nexthop %s via %s pmtu %d (min %d max %d)"
1278 msgstr ""
1279 " %s op %s cipher %d digest %d maclengte %d compressie %d opties %lx status %"
1280 "04x nexthop %s via %s"
1281
1282 #: src/node.c:194
1283 msgid "End of nodes."
1284 msgstr "Einde van nodes."
1285
1286 #: src/edge.c:148
1287 msgid "Edges:"
1288 msgstr "Edges:"
1289
1290 #: src/edge.c:155
1291 #, c-format
1292 msgid " %s to %s at %s options %lx weight %d"
1293 msgstr " %s naar %s op %s opties %lx gewicht %d"
1294
1295 #: src/edge.c:161
1296 msgid "End of edges."
1297 msgstr "Einde van edges."
1298
1299 #: src/graph.c:263
1300 #, c-format
1301 msgid "Node %s (%s) became reachable"
1302 msgstr "Node %s (%s) werd bereikbaar"
1303
1304 #: src/graph.c:266
1305 #, c-format
1306 msgid "Node %s (%s) became unreachable"
1307 msgstr "Node %s (%s) is niet meer bereikbaar"
1308
1309 #: src/linux/device.c:76 src/freebsd/device.c:50 src/solaris/device.c:58
1310 #: src/netbsd/device.c:53 src/darwin/device.c:50 src/raw_socket/device.c:71
1311 #, c-format
1312 msgid "Could not open %s: %s"
1313 msgstr "Kon `%s' niet openen: %s"
1314
1315 #: src/linux/device.c:87
1316 msgid "Linux tun/tap device (tun mode)"
1317 msgstr "Linux tun/tap apparaat (tun modus)"
1318
1319 #: src/linux/device.c:91
1320 msgid "Linux tun/tap device (tap mode)"
1321 msgstr "Linux tun/tap apparaat (tap modus)"
1322
1323 #: src/linux/device.c:101
1324 #, c-format
1325 msgid "Old ioctl() request was needed for %s"
1326 msgstr "Oud ioctl() verzoek was nodig voor %s"
1327
1328 #: src/linux/device.c:109
1329 msgid "Linux ethertap device"
1330 msgstr "Linux ethertap apparaat"
1331
1332 #: src/linux/device.c:114 src/freebsd/device.c:56 src/solaris/device.c:107
1333 #: src/netbsd/device.c:59 src/darwin/device.c:56 src/raw_socket/device.c:95
1334 #, c-format
1335 msgid "%s is a %s"
1336 msgstr "%s is een %s"
1337
1338 #: src/linux/device.c:137 src/linux/device.c:148 src/linux/device.c:159
1339 #: src/freebsd/device.c:75 src/solaris/device.c:126 src/netbsd/device.c:78
1340 #: src/darwin/device.c:75 src/cygwin/device.c:249 src/mingw/device.c:119
1341 #: src/mingw/device.c:319 src/raw_socket/device.c:114
1342 #, c-format
1343 msgid "Error while reading from %s %s: %s"
1344 msgstr "Fout tijdens lezen van %s %s: %s"
1345
1346 #: src/linux/device.c:170 src/freebsd/device.c:84 src/solaris/device.c:138
1347 #: src/netbsd/device.c:90 src/darwin/device.c:87 src/cygwin/device.c:258
1348 #: src/mingw/device.c:328 src/raw_socket/device.c:123
1349 #, c-format
1350 msgid "Read packet of %d bytes from %s"
1351 msgstr "Pakket van %d bytes gelezen van %s"
1352
1353 #: src/linux/device.c:180 src/freebsd/device.c:94 src/solaris/device.c:148
1354 #: src/netbsd/device.c:100 src/darwin/device.c:97 src/cygwin/device.c:270
1355 #: src/mingw/device.c:341 src/raw_socket/device.c:133
1356 #, c-format
1357 msgid "Writing packet of %d bytes to %s"
1358 msgstr "Pakket van %d bytes geschreven naar %s"
1359
1360 #: src/linux/device.c:187 src/linux/device.c:194 src/linux/device.c:203
1361 #: src/solaris/device.c:152 src/netbsd/device.c:104
1362 #: src/raw_socket/device.c:137
1363 #, c-format
1364 msgid "Can't write to %s %s: %s"
1365 msgstr "Kan niet schrijven naar %s %s: %s"
1366
1367 #: src/linux/device.c:219 src/freebsd/device.c:112 src/solaris/device.c:166
1368 #: src/netbsd/device.c:118 src/darwin/device.c:115 src/cygwin/device.c:287
1369 #: src/mingw/device.c:358 src/raw_socket/device.c:151
1370 #, c-format
1371 msgid "Statistics for %s %s:"
1372 msgstr "Statistieken voor %s %s:"
1373
1374 #: src/linux/device.c:220 src/freebsd/device.c:113 src/solaris/device.c:167
1375 #: src/netbsd/device.c:119 src/darwin/device.c:116 src/cygwin/device.c:288
1376 #: src/mingw/device.c:359 src/raw_socket/device.c:152
1377 #, c-format
1378 msgid " total bytes in:  %10d"
1379 msgstr " totaal aantal bytes in:  %10d"
1380
1381 #: src/linux/device.c:221 src/freebsd/device.c:114 src/solaris/device.c:168
1382 #: src/netbsd/device.c:120 src/darwin/device.c:117 src/cygwin/device.c:289
1383 #: src/mingw/device.c:360 src/raw_socket/device.c:153
1384 #, c-format
1385 msgid " total bytes out: %10d"
1386 msgstr " totaal aantal bytes uit: %10d"
1387
1388 #: src/freebsd/device.c:54
1389 msgid "FreeBSD tap device"
1390 msgstr "FreeBSD tap apparaat"
1391
1392 #: src/freebsd/device.c:98 src/darwin/device.c:101 src/cygwin/device.c:274
1393 #: src/mingw/device.c:345
1394 #, c-format
1395 msgid "Error while writing to %s %s: %s"
1396 msgstr "Fout tijdens schrijven naar %s %s: %s"
1397
1398 #: src/solaris/device.c:70
1399 #, c-format
1400 msgid "Could not open /dev/ip: %s"
1401 msgstr "Kon /dev/ip niet openen: %s"
1402
1403 #: src/solaris/device.c:76
1404 #, c-format
1405 msgid "Can't assign new interface: %s"
1406 msgstr "Kan geen nieuwe interface toekennen: %s"
1407
1408 #: src/solaris/device.c:81
1409 #, c-format
1410 msgid "Could not open %s twice: %s"
1411 msgstr "Kon `%s' niet twee keer openen: %s"
1412
1413 #: src/solaris/device.c:87
1414 #, c-format
1415 msgid "Can't push IP module: %s"
1416 msgstr "Kan IP module niet invoegen: %s"
1417
1418 #: src/solaris/device.c:93
1419 #, c-format
1420 msgid "Can't set PPA %d: %s"
1421 msgstr "Kon PPA %d niet instellen: %s"
1422
1423 #: src/solaris/device.c:98
1424 #, c-format
1425 msgid "Can't link TUN device to IP: %s"
1426 msgstr "Kan TUN apparaat niet koppelen aan IP: %s"
1427
1428 #: src/solaris/device.c:105
1429 msgid "Solaris tun device"
1430 msgstr "Solaris tun apparaat"
1431
1432 #: src/netbsd/device.c:57
1433 msgid "NetBSD tun device"
1434 msgstr "NetBSD tun apparaat"
1435
1436 #: src/darwin/device.c:54
1437 msgid "MacOS/X tun device"
1438 msgstr "MaxOS/X tun apparaat"
1439
1440 #: src/cygwin/device.c:81 src/mingw/device.c:163
1441 #, c-format
1442 msgid "Unable to read registry: %s"
1443 msgstr "Kon registry niet lezen: %s"
1444
1445 #: src/cygwin/device.c:133 src/mingw/device.c:214
1446 msgid "No Windows tap device found!"
1447 msgstr "Geen Windows tap apparaat gevonden!"
1448
1449 #: src/cygwin/device.c:159
1450 #, c-format
1451 msgid "Could not open Windows tap device %s (%s) for writing: %s"
1452 msgstr "Kon Windows tap apparaat %s (%s) niet openen om te schrijven: %s"
1453
1454 #: src/cygwin/device.c:168 src/mingw/device.c:239
1455 #, c-format
1456 msgid "Could not get MAC address from Windows tap device %s (%s): %s"
1457 msgstr "Kon MAC adres niet achterhalen van Windows tap apparaat %s (%s): %s"
1458
1459 #: src/cygwin/device.c:197
1460 #, c-format
1461 msgid "Could not open Windows tap device %s (%s) for reading: %s"
1462 msgstr "Kon Windows tap apparaat %s (%s) niet openen om te lezen: %s"
1463
1464 #: src/cygwin/device.c:203
1465 msgid "Tap reader forked and running."
1466 msgstr "Taplezer is geforked en draait."
1467
1468 #: src/cygwin/device.c:220
1469 msgid "Tap reader failed!"
1470 msgstr "Taplezer faalde!"
1471
1472 #: src/cygwin/device.c:224 src/mingw/device.c:298
1473 msgid "Windows tap device"
1474 msgstr "Windows tap apparaat"
1475
1476 #: src/cygwin/device.c:226 src/mingw/device.c:300
1477 #, c-format
1478 msgid "%s (%s) is a %s"
1479 msgstr "%s (%s) is een %s"
1480
1481 #: src/mingw/device.c:100
1482 msgid "Tap reader running"
1483 msgstr "Taplezer draait"
1484
1485 #: src/mingw/device.c:232
1486 #, c-format
1487 msgid "%s (%s) is not a usable Windows tap device: %s"
1488 msgstr "%s (%s) is geen bruikbaar Windows tap apparaat: %s"
1489
1490 #: src/raw_socket/device.c:68
1491 msgid "raw socket"
1492 msgstr "raw socket"
1493
1494 #: src/raw_socket/device.c:80
1495 #, c-format
1496 msgid "Can't find interface %s: %s"
1497 msgstr "Kan interface %s niet vinden: %s"
1498
1499 #: src/raw_socket/device.c:91
1500 #, c-format
1501 msgid "Could not bind to %s: %s"
1502 msgstr "Kon niet aan interface `%s' binden: %s"
1503
1504 #, fuzzy
1505 #~ msgid "%s is %s"
1506 #~ msgstr "%s is een %s"
1507
1508 #~ msgid "Error while encrypting metadata to %s (%s): %s"
1509 #~ msgstr "Fout tijdens versleutelen van metadata naar %s (%s): %s"
1510
1511 #~ msgid "Error while decrypting metadata from %s (%s): %s"
1512 #~ msgstr "Fout tijdens ontsleutelen van metadata van %s (%s): %s"
1513
1514 #~ msgid "Could not stat RSA private key file `%s': %s'"
1515 #~ msgstr "Kon gegevens RSA privé sleutel bestand `%s' niet opvragen: %s"
1516
1517 #~ msgid "Warning: insecure file permissions for RSA private key file `%s'!"
1518 #~ msgstr ""
1519 #~ "Waarschuwing: onveilige permissies voor RSA privé sleutel bestand `%s'!"
1520
1521 #~ msgid "Reading RSA private key file `%s' failed: %s"
1522 #~ msgstr "Fout tijdens lezen RSA privé sleutel bestand `%s': %s"
1523
1524 #~ msgid "Peer %s (%s) uses incompatible version %d"
1525 #~ msgstr "Ander %s (%s) gebruikt incompatibele versie %d"
1526
1527 #~ msgid "Generated random meta key (unencrypted): %s"
1528 #~ msgstr "Willekeurige meta sleutel aangemaakt (niet versleuteld): %s"
1529
1530 #~ msgid "Error during encryption of meta key for %s (%s)"
1531 #~ msgstr "Fout tijdens versleutelen van meta key voor %s (%s)"
1532
1533 #~ msgid "Possible intruder %s (%s): %s"
1534 #~ msgstr "Mogelijke indringer %s (%s): %s"
1535
1536 #~ msgid "Received random meta key (unencrypted): %s"
1537 #~ msgstr "Ontving willekeurige meta key (niet versleuteld): %s"
1538
1539 #~ msgid "%s (%s) uses unknown cipher!"
1540 #~ msgstr "%s (%s) gebruikt onbekende cipher!"
1541
1542 #~ msgid "Error during initialisation of cipher from %s (%s): %s"
1543 #~ msgstr "Fout tijdens initalisatie van cipher van %s (%s): %s"
1544
1545 #~ msgid "%s (%s) uses bogus MAC length!"
1546 #~ msgstr "%s (%s) gebruikt onzinnige MAC lengte!"
1547
1548 #~ msgid "Error during calculation of response for %s (%s): %s"
1549 #~ msgstr "Fout tijdens berekenen van antwoord voor %s (%s): %s"
1550
1551 #~ msgid "wrong challenge reply length"
1552 #~ msgstr "verkeerde lengte antwoord op uitdaging"
1553
1554 #~ msgid "Error during calculation of response from %s (%s): %s"
1555 #~ msgstr "Fout tijdens narekenen van antwoord van %s (%s): %s"
1556
1557 #~ msgid "wrong challenge reply"
1558 #~ msgstr "verkeerd antwoord op uitdaging"
1559
1560 #~ msgid "Expected challenge reply: %s"
1561 #~ msgstr "Verwachtte antwoord op uitdaging: %s"
1562
1563 #~ msgid "Restarting in %d seconds!"
1564 #~ msgstr "Herstart in %d seconden!"
1565
1566 #~ msgid "MAC address %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx expired"
1567 #~ msgstr "MAC adres %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx verlopen"
1568
1569 #~ msgid "Read too short packet"
1570 #~ msgstr "Te kort pakket gelezen"