# Spanish messages for tinc # Copyright (C) 1999, 2000 Free Software Foundation, Inc. # Ivo Timmermans , 1999, 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tinc 1.0pre3\n" "POT-Creation-Date: 2000-11-26 14:51+0000\n" "PO-Revision-Date: 2000-11-26 15:20+0000\n" "Last-Translator: Enrique Zanardi \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: lib/getopt.c:681 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: la opción `%s' es ambigua\n" #: lib/getopt.c:705 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: la opción `--%s' no lleva parámetros\n" #: lib/getopt.c:710 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: la opción `%c%s' no lleva parámetros\n" #: lib/getopt.c:727 lib/getopt.c:900 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: la opción `%s' requiere un parámetro\n" #. --option #: lib/getopt.c:756 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: opción desconocida `--%s'\n" #. +option or -option #: lib/getopt.c:760 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: opción desconocida `%c%s'\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: lib/getopt.c:786 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n" #: lib/getopt.c:789 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: opción no válida --%c\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: lib/getopt.c:819 lib/getopt.c:949 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: la opción requiere un parámetro -- %c\n" #: lib/getopt.c:866 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: la opción `-W %s' es ambigua\n" #: lib/getopt.c:884 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: la opción `-W %s' no lleva parámetros\n" #: lib/list.c:62 #, c-format msgid "List callback[delete] failed for %08lx - freeing anyway" msgstr "" "El callback[delete] de la lista falló para %08lx - liberándolo de todos modos" #. FIXME: describe #: lib/xmalloc.c:69 msgid "Memory exhausted" msgstr "Memoria agotada" #: src/conf.c:164 #, c-format msgid "Line %d too long while reading config file %s" msgstr "La línea %d es demasiado larga en el fichero de configuración %s" #: src/conf.c:180 #, c-format msgid "Invalid variable name on line %d while reading config file %s" msgstr "" "Nombre de variable no válido en la linea %d del fichero de configuración %s" #: src/conf.c:187 #, c-format msgid "No value for variable on line %d while reading config file %s" msgstr "" "No hay valor para la variable en la linea %d del fichero de configuración %s" #: src/conf.c:195 #, c-format msgid "Invalid value for variable on line %d while reading config file %s" msgstr "" "Valor no válido para la variable en la linea %d del fichero de configuración " "%s" #: src/encr.c:111 src/net.c:352 #, c-format msgid "Could not open %s: %m" msgstr "No pude abrir %s: %m" #: src/encr.c:118 #, c-format msgid "Illegal passphrase in %s; size would be %d" msgstr "Frase ilegal en %s; el tamaño debe ser %d" #: src/encr.c:155 #, c-format msgid "Generating %d bits keys" msgstr "Generando claves de %d bits" #: src/encr.c:159 #, c-format msgid "Opening /dev/urandom failed: %m" msgstr "Fallo al abrir /dev/urandom: %m" #: src/encr.c:224 #, c-format msgid "Encryption key set to %s" msgstr "Clave de cifrado definida como %s" #: src/genauth.c:78 #, c-format msgid "Usage: %s bits\n" msgstr "Modo de empleo: %s bits\n" #: src/genauth.c:89 #, c-format msgid "Illegal number: %s\n" msgstr "Número ilegal: %s\n" #. Align to bytes for easy mallocing and reading #: src/genauth.c:95 #, c-format msgid "Generating %d bits keys:\n" msgstr "Generando claves de %d bits:\n" #: src/genauth.c:99 msgid "Done.\n" msgstr "Hecho.\n" #: src/genauth.c:101 #, c-format msgid "Public key: %s\n" msgstr "Clave pública: %s\n" #: src/genauth.c:102 #, c-format msgid "Private key: %s\n" msgstr "Clave privada: %s\n" #: src/net.c:107 #, c-format msgid "Sending packet of %d bytes to %s (%s)" msgstr "Enviando paquete de %d bytes a %s (%s)" #: src/net.c:116 #, c-format msgid "Error sending packet to %s (%s): %m" msgstr "Error enviando paquete a %s (%s): %m" #: src/net.c:130 #, c-format msgid "Receiving packet of %d bytes" msgstr "Recibido paquete de %d bytes" #: src/net.c:143 #, c-format msgid "Can't write to tap device: %m" msgstr "No puedo escribir en el dispositivo tap: %m" #: src/net.c:243 msgid "Queue flushed" msgstr "Cola vaciada" #: src/net.c:258 #, c-format msgid "Flushing send queue for %s (%s)" msgstr "Vaciando la cola de envíos para %s (%s)" #: src/net.c:266 #, c-format msgid "Flushing receive queue for %s (%s)" msgstr "Vaciando la cola de recepción para %s (%s)" #: src/net.c:284 #, c-format msgid "Trying to look up %d.%d.%d.%d in connection list failed!" msgstr "¡Error intentando buscar %d.%d.%d.%d en la lista de conexiones!" #: src/net.c:298 #, c-format msgid "Could not open UDP connection to %s (%s)" msgstr "No pude abrir una conexión UDP a %s (%s)" #: src/net.c:306 #, c-format msgid "No valid key known yet for %s (%s), queueing packet" msgstr "" "No conozco ninguna clave válida para %s (%s) aún, pongo el paquete en cola" #: src/net.c:317 #, c-format msgid "%s (%s) is not ready, queueing packet" msgstr "%s (%s) no está listo, poniendo el paquete en cola" #: src/net.c:370 #, c-format msgid "%s is a new style tun/tap device" msgstr "%s es un dispositivo tun/tap del nuevo estilo" #: src/net.c:373 msgid "tun/tap device will be left unconfigured" msgstr "el dispositivo tun/tap se dejará sin configurar" #: src/net.c:396 #, c-format msgid "Creating metasocket failed: %m" msgstr "Fallo al crear el metasocket: %m" #: src/net.c:402 src/net.c:408 src/net.c:470 #, c-format msgid "setsockopt: %m" msgstr "setsockopt(): %m" #: src/net.c:415 src/net.c:477 #, c-format msgid "fcntl: %m" msgstr "fcntl(): %m" #: src/net.c:423 #, c-format msgid "Unable to bind listen socket to interface %s: %m" msgstr "No puedo enlazar (bind) el `socket' de escucha a la interfaz %s: %m" #: src/net.c:439 #, c-format msgid "Can't bind to port %hd/tcp: %m" msgstr "No puedo enlazar (bind) al puerto %hd/tcp: %m" #: src/net.c:445 #, c-format msgid "listen: %m" msgstr "listen(): %m" #: src/net.c:464 #, c-format msgid "Creating socket failed: %m" msgstr "Error al crear el `socket': %m" #: src/net.c:488 #, c-format msgid "Can't bind to port %hd/udp: %m" msgstr "No puedo enlazar (bind) al puerto %hd/udp: %m" #: src/net.c:505 #, c-format msgid "Trying to connect to %s" msgstr "Intentando conectar con %s" #: src/net.c:515 #, c-format msgid "Creating socket for %s port %d failed: %m" msgstr "Error al crear el `socket' para %s puerto %d: %m" #: src/net.c:526 #, c-format msgid "%s port %hd: %m" msgstr "%s puerto %hd: %m" #: src/net.c:533 #, c-format msgid "fcntl for %s port %d: %m" msgstr "fcntl() para %s puerto %d: %m" #: src/net.c:539 #, c-format msgid "Connected to %s port %hd" msgstr "Conectado a %s puerto %hd" #: src/net.c:562 msgid "Invalid name for outgoing connection" msgstr "Nombre no válido para conexión saliente" #: src/net.c:571 #, c-format msgid "Error reading host configuration file for %s" msgstr "Error leyendo el fichero de configuración del `host' para %s" #: src/net.c:578 #, c-format msgid "No address specified for %s" msgstr "No se especificó dirección para %s" #: src/net.c:585 #, c-format msgid "Error looking up `%s': %m" msgstr "Error buscando `%s': %m" #: src/net.c:595 #, c-format msgid "Could not set up a meta connection to %s" msgstr "No he podido configurar una meta conexión a %s" #: src/net.c:629 msgid "Name for tinc daemon required!" msgstr "¡Se requiere un nombre para el demonio tinc!" #: src/net.c:637 msgid "Invalid name for myself!" msgstr "¡Nombre no válido para mí!" #: src/net.c:643 msgid "Cannot open host configuration file for myself!" msgstr "¡No puedo abrir el fichero de configuración de `host' para mí!" #: src/net.c:662 msgid "Unable to set up a listening socket!" msgstr "¡No puedo configurar un `socket' a la escucha!" #: src/net.c:668 msgid "Unable to set up an incoming vpn data socket!" msgstr "¡No puedo configurar un `socket' para recibir datos de la vpn!" #: src/net.c:675 #, c-format msgid "Ready: listening on port %hd" msgstr "Listo: escuchando en el puerto %hd" #: src/net.c:706 #, c-format msgid "Still failed to connect to other, will retry in %d seconds" msgstr "Sigo sin poder conectar con el otro, lo reintentaré en %d segundos." #: src/net.c:744 #, c-format msgid "Trying to re-establish outgoing connection in %d seconds" msgstr "Intento re-establecer la conexión saliente en %d segundos" #: src/net.c:782 msgid "Terminating" msgstr "Terminando" #: src/net.c:796 #, c-format msgid "Opening UDP socket to %s" msgstr "Abriendo `socket' UDP a %s" #: src/net.c:801 #, c-format msgid "Creating UDP socket failed: %m" msgstr "Error al crear el `socket' UDP: %m" #: src/net.c:811 #, c-format msgid "Connecting to %s port %d failed: %m" msgstr "Error al conectar a %s puerto %d: %m" #: src/net.c:819 #, c-format msgid "This is a bug: %s:%d: %d:%m %s (%s)" msgstr "Esto es un `bug': %s:%d: %d:%m %s (%s)" #: src/net.c:844 #, c-format msgid "Error: getpeername: %m" msgstr "Error: getpeername(): %m" #: src/net.c:859 #, c-format msgid "Connection from %s port %d" msgstr "Conexión desde %s puerto %d" #: src/net.c:903 #, c-format msgid "This is a bug: %s:%d: %d:%m" msgstr "Esto es un `bug': %s:%d: %d:%m" #: src/net.c:909 #, c-format msgid "Incoming data socket error: %s" msgstr "Error en el `socket' de recepción de datos: %s" #: src/net.c:915 #, c-format msgid "Receiving packet failed: %m" msgstr "Error recibiendo paquete: %m" #: src/net.c:936 #, c-format msgid "Closing connection with %s (%s)" msgstr "Cerrando conexión con %s (%s)" #: src/net.c:979 msgid "Trying to re-establish outgoing connection in 5 seconds" msgstr "Intento re-establecer la conexión saliente en 5 segundos." #: src/net.c:1009 #, c-format msgid "%s (%s) didn't respond to PING" msgstr "%s (%s) no respondió al PING" #: src/net.c:1040 #, c-format msgid "Accepting a new connection failed: %m" msgstr "Error al aceptar una nueva conexión: %m" #: src/net.c:1048 msgid "Closed attempted connection" msgstr "Se ha cerrado la conexión que se intentaba realizar." #: src/net.c:1083 #, c-format msgid "Outgoing data socket error for %s (%s): %s" msgstr "Error en el `socket' de datos salientes para %s (%s): %s" #: src/net.c:1122 src/net.c:1131 #, c-format msgid "Error while reading from tapdevice: %m" msgstr "Error leyendo del dispositivo tap: %m" #: src/net.c:1143 #, c-format msgid "Non-IP ethernet frame %04x from %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x" msgstr "Trama ethernet no-IP %04x desde %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x" #: src/net.c:1150 #, c-format msgid "Dropping short packet from %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x" msgstr "Ignorando paquete corto desde %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x" #: src/net.c:1185 #, c-format msgid "Error while waiting for input: %m" msgstr "Error esperando entrada: %m" #: src/netutl.c:115 #, c-format msgid "Error looking up `%s': %s\n" msgstr "Error buscando `%s': %s\n" #: src/protocol.c:80 #, c-format msgid "Output buffer overflow while sending %s to %s (%s)" msgstr "Desbordamiento del bufer de salida mientras enviaba %s a %s (%s)" #: src/protocol.c:87 #, c-format msgid "Sending %s to %s (%s)" msgstr "Enviando %s a %s (%s)" #: src/protocol.c:101 #, c-format msgid "Unknown request from %s (%s)" msgstr "Petición desconocida desde %s (%s)" #: src/protocol.c:108 #, c-format msgid "Got %s from %s (%s)" msgstr "He recibido %s desde %s (%s)" #: src/protocol.c:114 #, c-format msgid "Error while processing %s from %s (%s)" msgstr "Error al procesar %s desde %s (%s)" #: src/protocol.c:121 #, c-format msgid "Bogus data received from %s (%s)" msgstr "Se han recibido datos sin sentido desde %s (%s)." #: src/protocol.c:169 #, c-format msgid "Got bad ID from %s" msgstr "Recibí una ID incorrecta desde %s" #: src/protocol.c:177 #, c-format msgid "Peer %s (%s) uses incompatible version %d" msgstr "La máquina remota %s (%s) usa una versión (%d) incompatible." #: src/protocol.c:186 #, c-format msgid "Peer %s uses invalid identity name" msgstr "La máquina remota %s usa un nombre de identidad no válido" #: src/protocol.c:194 #, c-format msgid "Peer %s had unknown identity (%s)" msgstr "La máquina remota %s tiene una identidad desconocida (%s)" #: src/protocol.c:209 #, c-format msgid "Uplink %s (%s) is already in our connection list" msgstr "El enlace %s (%s) ya está en nuestra lista de conexiones." #: src/protocol.c:251 #, c-format msgid "Got bad CHALLENGE from %s (%s)" msgstr "Recibí CHALLENGE incorrecta desde %s (%s)" #: src/protocol.c:259 #, c-format msgid "Intruder: wrong challenge length from %s (%s)" msgstr "Intruso: longitud de desafío incorrecta desde %s (%s)" #: src/protocol.c:285 #, c-format msgid "Trying to send CHAL_REPLY to %s (%s) without a valid CHALLENGE" msgstr "Intento enviar CHAL_REPLY a %s (%s) sin un CHALLENGE válido" #: src/protocol.c:316 #, c-format msgid "Got bad CHAL_REPLY from %s (%s)" msgstr "Recibí CHAL_REPLY incorrecta desde %s (%s)" #: src/protocol.c:325 #, c-format msgid "Intruder: wrong challenge reply length from %s (%s)" msgstr "Intruso: longitud de respuesta de desafío incorrecta desde %s (%s)" #: src/protocol.c:342 #, c-format msgid "Intruder: wrong challenge reply from %s (%s)" msgstr "Intruso: respuesta de desafío incorrecta desde %s (%s)" #: src/protocol.c:380 #, c-format msgid "Removing old entry for %s at %s in favour of new connection from %s" msgstr "" "Eliminando el registro viejo para %s en %s en favor de la nueva conexión " "desde %s" #: src/protocol.c:392 #, c-format msgid "Connection with %s (%s) activated" msgstr "Activada la conexión con %s (%s)." #: src/protocol.c:432 #, c-format msgid "Got bad ADD_SUBNET from %s (%s)" msgstr "Recibí ADD_SUBNET incorrecta desde %s (%s)" #: src/protocol.c:441 #, c-format msgid "Got bad ADD_SUBNET from %s (%s): invalid identity name" msgstr "" "Recibí ADD_SUBNET incorrecta desde %s (%s): nombre de identidad no válido" #: src/protocol.c:450 #, c-format msgid "Got bad ADD_SUBNET from %s (%s): invalid subnet string" msgstr "Recibí ADD_SUBNET incorrecta desde %s (%s): cadena de subred no válida" #: src/protocol.c:461 #, c-format msgid "Warning: got ADD_SUBNET from %s (%s) for ourself, restarting" msgstr "" "Aviso: recibí ADD_SUBNET desde %s (%s) para nosotros mismos, reiniciando" #: src/protocol.c:472 #, c-format msgid "Got ADD_SUBNET for %s from %s (%s) which is not in our connection list" msgstr "" "Recibí ADD_SUBNET para %s desde %s (%s) que no está en nuestra lista de " "conexiones" #: src/protocol.c:500 #, c-format msgid "Got bad DEL_SUBNET from %s (%s)" msgstr "Recibí DEL_SUBNET incorrecta desde %s (%s)" #: src/protocol.c:509 #, c-format msgid "Got bad DEL_SUBNET from %s (%s): invalid identity name" msgstr "" "Recibí DEL_SUBNET incorrecta desde %s (%s): nombre de identidad no válido" #: src/protocol.c:518 #, c-format msgid "Got bad DEL_SUBNET from %s (%s): invalid subnet string" msgstr "Recibí DEL_SUBNET incorrecta desde %s (%s): cadena de subred no válida" #: src/protocol.c:529 #, c-format msgid "Warning: got DEL_SUBNET from %s (%s) for ourself, restarting" msgstr "" "Aviso: recibí DEL_SUBNET desde %s (%s) para nosotros mismos, reiniciando" #: src/protocol.c:540 #, c-format msgid "Got DEL_SUBNET for %s from %s (%s) which is not in our connection list" msgstr "" "Recibí DEL_SUBNET para %s desde %s (%s) que no está en nuestra lista de " "conexiones" #: src/protocol.c:571 #, c-format msgid "Got bad ADD_HOST from %s (%s)" msgstr "Recibí ADD_HOST incorrecta desde %s (%s)" #: src/protocol.c:579 #, c-format msgid "Got bad ADD_HOST from %s (%s): invalid identity name" msgstr "" "Recibí ADD_HOST incorrecta desde %s (%s): nombre de identidad no válido" #: src/protocol.c:588 #, c-format msgid "Warning: got ADD_HOST from %s (%s) for ourself, restarting" msgstr "Aviso: recibí ADD_HOST desde %s (%s) para nosotros mismos, reiniciando" #: src/protocol.c:598 #, c-format msgid "Warning: got ADD_HOST from %s (%s) from ourself, restarting" msgstr "Aviso: recibí ADD_HOST desde %s (%s) de nosotros mismos, reiniciando" #: src/protocol.c:608 #, c-format msgid "" "Got ADD_HOST from %s (%s) with origin %s which is not in our connection list" msgstr "" "Recibí ADD_HOST desde %s (%s) con origen %s que no está en nuestra lista de " "conexiones" #: src/protocol.c:627 #, c-format msgid "Got duplicate ADD_HOST for %s (%s) from %s (%s)" msgstr "Recibí un ADD_HOST duplicado desde %s (%s) para %s (%s)" #: src/protocol.c:634 #, c-format msgid "Removing old entry for %s (%s)" msgstr "Eliminando el registro viejo para %s (%s)" #: src/protocol.c:677 #, c-format msgid "Got bad DEL_HOST from %s (%s)" msgstr "Recibí DEL_HOST incorrecta desde %s (%s)" #: src/protocol.c:686 #, c-format msgid "Got bad DEL_HOST from %s (%s): invalid identity name" msgstr "" "Recibí DEL_HOST incorrecta desde %s (%s): nombre de identidad no válido" #: src/protocol.c:695 #, c-format msgid "Warning: got DEL_HOST from %s (%s) for ourself, restarting" msgstr "Aviso: recibí DEL_HOST desde %s (%s) para nosotros mismos, reiniciando" #: src/protocol.c:706 #, c-format msgid "Warning: got DEL_HOST from %s (%s) from ourself, restarting" msgstr "Aviso: recibí DEL_HOST desde %s (%s) de nosotros mismos, reiniciando" #: src/protocol.c:716 #, c-format msgid "" "Got DEL_HOST from %s (%s) with origin %s which is not in our connection list" msgstr "" "Recibí DEL_HOST desde %s (%s) con origen %s que no está en nuestra lista de " "conexiones" #: src/protocol.c:728 #, c-format msgid "Got DEL_HOST from %s (%s) for %s which is not in our connection list" msgstr "" "Recibí DEL_HOST desde %s (%s) para %s que no está en nuestra lista de " "conexiones" #: src/protocol.c:738 #, c-format msgid "Got DEL_HOST from %s (%s) for %s which doesn't match" msgstr "Recibí DEL_HOST desde %s (%s) para %s que no concuerda" #: src/protocol.c:770 #, c-format msgid "Got bad STATUS from %s (%s)" msgstr "Recibí STATUS incorrecta desde %s (%s)" #: src/protocol.c:777 #, c-format msgid "Status message from %s (%s): %s: %s" msgstr "Mensaje de status desde %s (%s): %s: %s" #: src/protocol.c:801 #, c-format msgid "Got bad ERROR from %s (%s)" msgstr "Recibí ERROR incorrecta desde %s (%s)" #: src/protocol.c:808 #, c-format msgid "Error message from %s (%s): %s: %s" msgstr "Mensaje de error desde %s (%s): %s: %s" #: src/protocol.c:886 #, c-format msgid "Got bad KEY_CHANGED from %s (%s)" msgstr "Recibí KEY_CHANGED incorrecto desde %s (%s)" #: src/protocol.c:893 #, c-format msgid "" "Got KEY_CHANGED from %s (%s) origin %s which does not exist in our " "connection list" msgstr "" "Recibí KEY_CHANGED desde %s (%s) origen %s que no está en nuestra lista de " "conexiones" #: src/protocol.c:923 #, c-format msgid "Got bad REQ_KEY from %s (%s)" msgstr "Recibí REQ_KEY incorrecta desde %s (%s)" #: src/protocol.c:930 #, c-format msgid "" "Got REQ_KEY from %s (%s) origin %s which does not exist in our connection " "list" msgstr "" "Recibí REQ_KEY desde %s (%s) origen %s que no está en nuestra lista de " "conexiones" #: src/protocol.c:946 #, c-format msgid "" "Got REQ_KEY from %s (%s) destination %s which does not exist in our " "connection list" msgstr "" "Recibí REQ_KEY desde %s (%s) destino %s que no está en nuestra lista de " "conexiones" #: src/protocol.c:974 #, c-format msgid "Got bad ANS_KEY from %s (%s)" msgstr "Recibí ANS_KEY incorrecta desde %s (%s)" #: src/protocol.c:981 #, c-format msgid "" "Got ANS_KEY from %s (%s) origin %s which does not exist in our connection " "list" msgstr "" "Recibí ANS_KEY desde %s (%s) origen %s que no está en nuestra lista de " "conexiones" #: src/protocol.c:997 #, c-format msgid "Got bad ANS_KEY from %s (%s) origin %s: invalid key" msgstr "Recibí ANS_KEY incorrecta desde %s (%s) origen %s: clave no válida" #: src/protocol.c:1010 #, c-format msgid "" "Got ANS_KEY from %s (%s) destination %s which does not exist in our " "connection list" msgstr "" "Recibí ANS_KEY desde %s (%s) destino %s que no está en nuestra lista de " "conexiones" #: src/tincd.c:94 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Pruebe `%s --help' para más información.\n" #: src/tincd.c:97 #, c-format msgid "" "Usage: %s [option]...\n" "\n" msgstr "" "Modo de empleo: %s [opción]...\n" "\n" #: src/tincd.c:98 msgid "" " -c, --config=DIR Read configuration options from DIR.\n" " -D, --no-detach Don't fork and detach.\n" " -d Increase debug level.\n" " -k, --kill Attempt to kill a running tincd and exit.\n" " -n, --net=NETNAME Connect to net NETNAME.\n" " -t, --timeout=TIMEOUT Seconds to wait before giving a timeout.\n" msgstr "" " -c, --config=DIR Lee opciones de configuración del directorio DIR.\n" " -D, --no-detach No hagas fork() y liberes la terminal.\n" " -d Aumenta el nivel de depuración.\n" " -k, --kill Intenta eliminar un tincd en ejecución y termina.\n" " -n, --net=NOMBREDERED Conecta a la red NOMBREDERED.\n" " -t, --timeout=TIMEOUT Segundos a esperar antes de dar un timeout.\n" #: src/tincd.c:104 msgid "" " --help Display this help and exit.\n" " --version Output version information and exit.\n" "\n" msgstr "" " --help Muestra esta ayuda y termina.\n" " --version Muestra información de la versión y termina.\n" "\n" #: src/tincd.c:106 msgid "Report bugs to tinc@nl.linux.org.\n" msgstr "Comunicar `bugs' a tinc@nl.linux.org.\n" #: src/tincd.c:144 #, c-format msgid "Invalid timeout value `%s'.\n" msgstr "Valor de timeout `%s' no válido.\n" #: src/tincd.c:158 #, c-format msgid "Memory exhausted (last is %s:%d) (couldn't allocate %d bytes), exiting." msgstr "" "Memoria agotada (la última es %s:%d) (no pude asignar %d bytes), terminando." #: src/tincd.c:213 #, c-format msgid "tincd %s (%s %s) starting, debug level %d" msgstr "tincd %s (%s %s) comenzando, nivel de depuración %d." #: src/tincd.c:216 #, c-format msgid "tincd %s starting" msgstr "tincd %s comenzando" #: src/tincd.c:231 #, c-format msgid "Total bytes written: tap %d, socket %d; bytes read: tap %d, socket %d" msgstr "" "Total de bytes escritos: tap %d, socket %d; bytes leidos: tap %d, socket %d." #: src/tincd.c:249 #, c-format msgid "A tincd is already running for net `%s' with pid %d.\n" msgstr "" "Un tincd está actualmente en ejecución para la red `%s' con el pid %d.\n" #: src/tincd.c:252 #, c-format msgid "A tincd is already running with pid %d.\n" msgstr "Un tincd está actualmente en ejecución con el pid %d.\n" #: src/tincd.c:273 #, c-format msgid "No other tincd is running for net `%s'.\n" msgstr "No hay ningún otro tincd en ejecución para la red `%s'.\n" #: src/tincd.c:275 msgid "No other tincd is running.\n" msgstr "No hay ningún otro tincd en ejecución.\n" #: src/tincd.c:282 msgid "Removing stale lock file.\n" msgstr "Borrando fichero de bloqueo en desuso.\n" #. Do some intl stuff right now #: src/tincd.c:325 msgid "unknown" msgstr "desconocido" #: src/tincd.c:331 #, c-format msgid "%s version %s (built %s %s, protocol %d)\n" msgstr "%s versión %s (compilado %s %s, protocolo %d)\n" #: src/tincd.c:332 msgid "" "Copyright (C) 1998,1999,2000 Ivo Timmermans, Guus Sliepen and others.\n" "See the AUTHORS file for a complete list.\n" "\n" "tinc comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software,\n" "and you are welcome to redistribute it under certain conditions;\n" "see the file COPYING for details.\n" msgstr "" "Copyright (C) 1998,1999,2000 Ivo Timmermans, Guus Sliepen y otros,\n" "vea el fichero AUTHORS para una lista completa.\n" "\n" "tinc viene SIN NINGUNA GARANTÍA. Esto es software libre,\n" "y puede ser redistribuido bajo ciertas condiciones;\n" "vea el fichero COPYING para los detalles.\n" #: src/tincd.c:346 msgid "You must be root to run this program. Sorry.\n" msgstr "" "Usted debe ser el superusuario para ejecutar este programa. Lo siento.\n" #: src/tincd.c:377 msgid "Unrecoverable error" msgstr "Error irrecuperable" #: src/tincd.c:382 #, c-format msgid "Restarting in %d seconds!" msgstr "¡Reiniciando en %d segundos!" #: src/tincd.c:387 src/tincd.c:433 msgid "Aieee! Not restarting." msgstr "¡Aayyy! No reinicio." #: src/tincd.c:397 msgid "Got TERM signal" msgstr "Recibí la señal TERM" #: src/tincd.c:405 msgid "Got QUIT signal" msgstr "Recibí la señal QUIT" #: src/tincd.c:412 msgid "Got another SEGV signal: not restarting" msgstr "Recibí otra señal SEGV: no reinicio" #: src/tincd.c:419 msgid "Got SEGV signal" msgstr "Recibí la señal SEGV" #: src/tincd.c:424 msgid "Trying to re-execute in 5 seconds..." msgstr "Intento re-ejecutar en 5 segundos." #: src/tincd.c:442 msgid "Got HUP signal, rereading configuration and restarting" msgstr "Recibí la señal HUP, voy a releer la configuración y reiniciaré." #: src/tincd.c:450 msgid "Got INT signal, exiting" msgstr "Recibí la señal INT, saliendo" #: src/tincd.c:464 msgid "Got USR2 signal, forcing new key generation" msgstr "Recibí la señal USR2, forzando generación de nueva clave" #: src/tincd.c:473 #, c-format msgid "Got unexpected signal %d (%s)" msgstr "Recibí una señal inesperada %d (%s)."