- Per-node EVP_CIPHER_CTX to avoid initialisation overhead.
[tinc] / po / nl.po
1 # Dutch messages for tinc
2 # Copyright (C) 1999-2001 Ivo Timmermans, Guus Sliepen.
3 # Ivo Timmermans <ivo@o2w.nl>, 1999-2002.
4 # Guus Sliepen <guus@sliepen.eu.org>, 2000-2002.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: tinc 1.0-cvs\n"
8 "POT-Creation-Date: 2003-05-06 23:10+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2003-05-06 23:10+0200\n"
10 "Last-Translator: Guus Sliepen <guus@sliepen.eu.org>\n"
11 "Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: src/conf.c:175
17 #, c-format
18 msgid "\"yes\" or \"no\" expected for configuration variable %s in %s line %d"
19 msgstr ""
20 "\"ja\" of \"nee\" verwacht voor configuratievariabele %s in %s regel %d"
21
22 #: src/conf.c:191
23 #, c-format
24 msgid "Integer expected for configuration variable %s in %s line %d"
25 msgstr "Geheel getal verwacht voor configuratievariabele %s in %s regel %d"
26
27 #: src/conf.c:225
28 #, c-format
29 msgid ""
30 "Hostname or IP address expected for configuration variable %s in %s line %d"
31 msgstr ""
32 "Hostnaam of IP adres verwacht voor configuratievariabele %s in %s regel %d"
33
34 #: src/conf.c:243
35 #, c-format
36 msgid "Subnet expected for configuration variable %s in %s line %d"
37 msgstr "Subnet verwacht voor configuratievariabele %s in %s regel %d"
38
39 #: src/conf.c:254
40 #, c-format
41 msgid ""
42 "Network address and prefix length do not match for configuration variable %s "
43 "in %s line %d"
44 msgstr ""
45 "Netwerk adres en prefix lengte komen niet overeen bij configuratievariabele %"
46 "s in %s regel %d"
47
48 #: src/conf.c:353
49 #, c-format
50 msgid "Cannot open config file %s: %s"
51 msgstr "Kan configuratie bestand %s niet openen: %s"
52
53 #: src/conf.c:391
54 #, c-format
55 msgid "No value for variable `%s' on line %d while reading config file %s"
56 msgstr ""
57 "Geen waarde voor variabele `%s' op regel %d tijdens het lezen van "
58 "configuratie bestand %s"
59
60 #: src/conf.c:426
61 #, c-format
62 msgid "Failed to read `%s': %s"
63 msgstr "Lezen van `%s' mislukte: %s"
64
65 #: src/conf.c:453
66 #, c-format
67 msgid "`%s' is not an absolute path"
68 msgstr "`%s' is geen absoluut pad"
69
70 #: src/conf.c:469 src/conf.c:497
71 #, c-format
72 msgid "Couldn't stat `%s': %s"
73 msgstr "Kon `%s' niet statten: %s"
74
75 #: src/conf.c:474 src/conf.c:505
76 #, c-format
77 msgid "`%s' is owned by UID %d instead of %d"
78 msgstr "`%s' is eigendom van UID %d in plaats van %d"
79
80 #: src/conf.c:480 src/conf.c:511
81 #, c-format
82 msgid "Warning: `%s' is a symlink"
83 msgstr "Waarschuwing: `%s' is een symbolische link"
84
85 #: src/conf.c:483 src/conf.c:514
86 #, c-format
87 msgid "Unable to read symbolic link `%s': %s"
88 msgstr "Kan symbolische link `%s' niet lezen: %s"
89
90 #: src/conf.c:525
91 #, c-format
92 msgid "`%s' has unsecure permissions"
93 msgstr "`%s' heeft onveilige permissies"
94
95 #: src/conf.c:547
96 #, c-format
97 msgid "Please enter a file to save %s to [%s]: "
98 msgstr "Geef een bestand om de %s naar de schrijven [%s]: "
99
100 #: src/conf.c:554
101 #, c-format
102 msgid "Error while reading stdin: %s\n"
103 msgstr "Fout tijdens lezen van standaardinvoer: %s\n"
104
105 #: src/conf.c:582
106 #, c-format
107 msgid "Error opening file `%s': %s\n"
108 msgstr "Fout bij het openen van het bestand `%s': %s\n"
109
110 #: src/conf.c:590
111 #, c-format
112 msgid ""
113 "The file `%s' (or any of the leading directories) has unsafe permissions.\n"
114 "I will not create or overwrite this file.\n"
115 msgstr ""
116 "Het bestand `%s' (of een van de voorgaande mappen) heeft onvoldoende "
117 "bescherming.\n"
118 "Ik maak of overschrijf dit bestand niet.\n"
119
120 #: src/connection.c:56
121 msgid "everyone"
122 msgstr "iedereen"
123
124 #: src/connection.c:57
125 msgid "BROADCAST"
126 msgstr "BROADCAST"
127
128 #: src/connection.c:127
129 msgid "Connections:"
130 msgstr "Verbindingen:"
131
132 #: src/connection.c:131
133 #, c-format
134 msgid " %s at %s options %lx socket %d status %04x"
135 msgstr " %s op %s opties %lx socket %d status %04x"
136
137 #: src/connection.c:135
138 msgid "End of connections."
139 msgstr "Einde van verbindingen."
140
141 #: src/meta.c:52
142 #, c-format
143 msgid "Sending %d bytes of metadata to %s (%s)"
144 msgstr "Verzenden van %d bytes metadata naar %s (%s)"
145
146 #: src/meta.c:67
147 #, c-format
148 msgid "Sending meta data to %s (%s) failed: %s"
149 msgstr "Fout tijdens verzenden metadata naar %s (%s): %s"
150
151 #: src/meta.c:105
152 #, c-format
153 msgid "This is a bug: %s:%d: %d:%s %s (%s)"
154 msgstr "Dit is een programmeerfout: %s:%d: %d:%s %s (%s)"
155
156 #: src/meta.c:111
157 #, c-format
158 msgid "Metadata socket error for %s (%s): %s"
159 msgstr "Fout op metadata socket voor %s (%s): %s"
160
161 #: src/meta.c:130
162 #, c-format
163 msgid "Connection closed by %s (%s)"
164 msgstr "Verbinding beëindigd door %s (%s)"
165
166 #: src/meta.c:135
167 #, c-format
168 msgid "Metadata socket read error for %s (%s): %s"
169 msgstr "Fout op metadata socket voor %s (%s) tijdens lezen: %s"
170
171 #: src/meta.c:198
172 #, c-format
173 msgid "Metadata read buffer overflow for %s (%s)"
174 msgstr "Metadata leesbuffer overloop voor %s (%s)"
175
176 #: src/net.c:98
177 msgid "Purging unreachable nodes"
178 msgstr "Verwijderen onbereikbare nodes"
179
180 #: src/net.c:106
181 #, c-format
182 msgid "Purging node %s (%s)"
183 msgstr "Verwijdering node %s (%s)"
184
185 #: src/net.c:188
186 #, c-format
187 msgid "Closing connection with %s (%s)"
188 msgstr "Beëindigen verbinding met %s (%s)"
189
190 #: src/net.c:242
191 #, c-format
192 msgid "%s (%s) didn't respond to PING"
193 msgstr "%s (%s) antwoordde niet op ping"
194
195 #: src/net.c:251
196 #, c-format
197 msgid "Old connection_t for %s (%s) status %04x still lingering, deleting..."
198 msgstr ""
199 "Oude connection_t voor %s (%s) status %04x nog steeds aanwezig, wordt "
200 "verwijderd..."
201
202 #: src/net.c:257
203 #, c-format
204 msgid "Timeout from %s (%s) during authentication"
205 msgstr "Timeout van %s (%s) tijdens authenticatie"
206
207 #: src/net.c:300
208 #, c-format
209 msgid "Error while connecting to %s (%s): %s"
210 msgstr "Fout tijdens schrijven naar %s (%s): %s"
211
212 #: src/net.c:353
213 #, c-format
214 msgid "Error while waiting for input: %s"
215 msgstr "Fout tijdens wachten op invoer: %s"
216
217 #: src/net.c:385
218 msgid "Regenerating symmetric key"
219 msgstr "Hergenereren symmetrische sleutel"
220
221 #: src/net.c:401
222 msgid "Flushing event queue"
223 msgstr "Legen taakrij"
224
225 #: src/net.c:425
226 msgid "Unable to reread configuration file, exitting."
227 msgstr "Kan configuratiebestand niet herlezen, beëindigen."
228
229 #: src/net_packet.c:154
230 #, c-format
231 msgid "Got unauthenticated packet from %s (%s)"
232 msgstr "Kreeg niet-geauthenticeerd pakket van %s (%s)"
233
234 #: src/net_packet.c:184
235 #, c-format
236 msgid "Lost %d packets from %s (%s)"
237 msgstr "%d pakketten van %s (%s) verloren"
238
239 #: src/net_packet.c:190
240 #, c-format
241 msgid "Got late or replayed packet from %s (%s), seqno %d, last received %d"
242 msgstr ""
243 "Kreeg laat of gedupliceerd pakket van %s (%s), seqno %d, laatste ontvangen %d"
244
245 #: src/net_packet.c:210
246 #, c-format
247 msgid "Error while uncompressing packet from %s (%s)"
248 msgstr "Fout tijdens decomprimeren pakket van %s (%s)"
249
250 #: src/net_packet.c:238
251 #, c-format
252 msgid "Received packet of %d bytes from %s (%s)"
253 msgstr "Ontvangst pakket van %d bytes van %s (%s)"
254
255 #: src/net_packet.c:265
256 #, c-format
257 msgid "No valid key known yet for %s (%s), queueing packet"
258 msgstr ""
259 "Nog geen geldige sleutel bekend voor %s (%s), pakket wordt in wachtrij gezet"
260
261 #: src/net_packet.c:295
262 #, c-format
263 msgid "Error while compressing packet to %s (%s)"
264 msgstr "Fout tijdens comprimeren pakket naar %s (%s)"
265
266 #: src/net_packet.c:347
267 #, c-format
268 msgid "Setting outgoing packet priority to %d"
269 msgstr "Instellen prioriteit uitgaand pakket op %d"
270
271 #: src/net_packet.c:350 src/net_setup.c:485 src/net_socket.c:110
272 #: src/net_socket.c:157 src/net_socket.c:187 src/tincd.c:375 src/process.c:265
273 #: src/process.c:295
274 #, c-format
275 msgid "System call `%s' failed: %s"
276 msgstr "Systeemaanroep `%s' mislukte: %s"
277
278 #: src/net_packet.c:356
279 #, c-format
280 msgid "Error sending packet to %s (%s): %s"
281 msgstr "Fout tijdens verzenden pakket naar %s (%s): %s"
282
283 #: src/net_packet.c:374
284 #, c-format
285 msgid "Sending packet of %d bytes to %s (%s)"
286 msgstr "Verzending pakket van %d bytes naar %s (%s)"
287
288 #: src/net_packet.c:379
289 msgid "Packet is looping back to us!"
290 msgstr "Pakket komt terug naar ons!"
291
292 #: src/net_packet.c:386
293 #, c-format
294 msgid "Node %s (%s) is not reachable"
295 msgstr "Node %s (%s) is niet bereikbaar"
296
297 #: src/net_packet.c:395
298 #, c-format
299 msgid "Sending packet to %s via %s (%s)"
300 msgstr "Verzending pakket naar %s via %s (%s)"
301
302 #: src/net_packet.c:415
303 #, c-format
304 msgid "Broadcasting packet of %d bytes from %s (%s)"
305 msgstr "Verspreiding pakket van %d bytes van %s (%s)"
306
307 #: src/net_packet.c:433
308 #, c-format
309 msgid "Flushing queue for %s (%s)"
310 msgstr "Legen van wachtrij voor %s (%s)"
311
312 #: src/net_packet.c:454
313 #, c-format
314 msgid "This is a bug: %s:%d: %d:%s"
315 msgstr "Dit is een programmeerfout: %s:%d: %d:%s"
316
317 #: src/net_packet.c:461
318 #, c-format
319 msgid "Incoming data socket error: %s"
320 msgstr "Fout op socket voor inkomend verkeer: %s"
321
322 #: src/net_packet.c:468
323 #, c-format
324 msgid "Receiving packet failed: %s"
325 msgstr "Ontvangst pakket mislukt: %s"
326
327 #: src/net_packet.c:478
328 #, c-format
329 msgid "Received UDP packet from unknown source %s"
330 msgstr "Ontvangst UDP pakket van onbekende oorsprong %s"
331
332 #: src/net_setup.c:110 src/net_setup.c:127
333 #, c-format
334 msgid "Error reading RSA public key file `%s': %s"
335 msgstr "Fout tijdens lezen RSA publieke sleutel bestand `%s': %s"
336
337 #: src/net_setup.c:142
338 #, c-format
339 msgid "Reading RSA public key file `%s' failed: %s"
340 msgstr "Lezen RSA publieke sleutel bestand `%s' mislukt: %s"
341
342 #: src/net_setup.c:182
343 #, c-format
344 msgid "No public key for %s specified!"
345 msgstr "Geen publieke sleutel bekend voor %s gespecificeerd!"
346
347 #: src/net_setup.c:210
348 #, c-format
349 msgid "Error reading RSA private key file `%s': %s"
350 msgstr "Fout tijdens lezen RSA privé sleutel bestand `%s': %s"
351
352 #: src/net_setup.c:222
353 #, c-format
354 msgid "Reading RSA private key file `%s' failed: %s"
355 msgstr "Fout tijdens lezen RSA privé sleutel bestand `%s': %s"
356
357 #: src/net_setup.c:252 src/net_setup.c:253
358 msgid "MYSELF"
359 msgstr "MIJZELF"
360
361 #: src/net_setup.c:259
362 msgid "Name for tinc daemon required!"
363 msgstr "Naam voor tinc daemon verplicht!"
364
365 #: src/net_setup.c:264
366 msgid "Invalid name for myself!"
367 msgstr "Ongeldige naam voor mijzelf!"
368
369 #: src/net_setup.c:276
370 msgid "Cannot open host configuration file for myself!"
371 msgstr "Kan host configuratie bestand voor mijzelf niet openen!"
372
373 #: src/net_setup.c:332
374 msgid "Invalid routing mode!"
375 msgstr "Ongeldige routing modus!"
376
377 #: src/net_setup.c:343
378 msgid "PriorityInheritance not supported on this platform"
379 msgstr "PriorityInheritance wordt niet ondersteund op dit platform"
380
381 #: src/net_setup.c:353
382 msgid "Bogus maximum timeout!"
383 msgstr "Onzinnige maximum timeout!"
384
385 #: src/net_setup.c:367
386 msgid "Invalid address family!"
387 msgstr "Ongeldige adresfamilie!"
388
389 #: src/net_setup.c:386
390 msgid "Unrecognized cipher type!"
391 msgstr "Onbekend cipher type!"
392
393 #: src/net_setup.c:421
394 msgid "Unrecognized digest type!"
395 msgstr "Onbekend digest type!"
396
397 #: src/net_setup.c:435
398 msgid "MAC length exceeds size of digest!"
399 msgstr "MAC lengte is groter dan dat van digest!"
400
401 #: src/net_setup.c:438
402 msgid "Bogus MAC length!"
403 msgstr "Onzinnige MAC lengte!"
404
405 #: src/net_setup.c:453
406 msgid "Bogus compression level!"
407 msgstr "Onzinnig compressieniveau!"
408
409 #: src/net_setup.c:507
410 #, c-format
411 msgid "Listening on %s"
412 msgstr "Luisterend op %s"
413
414 #: src/net_setup.c:518
415 msgid "Ready"
416 msgstr "Gereed"
417
418 #: src/net_setup.c:520
419 msgid "Unable to create any listening socket!"
420 msgstr "Kon geen enkele luistersocket aanmaken!"
421
422 #: src/net_socket.c:102
423 #, c-format
424 msgid "Creating metasocket failed: %s"
425 msgstr "Aanmaak van metasocket mislukt: %s"
426
427 #: src/net_socket.c:137 src/net_socket.c:203
428 #, c-format
429 msgid "Can't bind to interface %s: %s"
430 msgstr "Kan niet aan interface %s binden: %s"
431
432 #: src/net_socket.c:142
433 msgid "BindToInterface not supported on this platform"
434 msgstr "BindToInterface wordt niet ondersteund op dit platform"
435
436 #: src/net_socket.c:149
437 #, c-format
438 msgid "Can't bind to %s/tcp: %s"
439 msgstr "Kan niet aan %s/tcp binden: %s"
440
441 #: src/net_socket.c:180
442 #, c-format
443 msgid "Creating UDP socket failed: %s"
444 msgstr "Aanmaak UDP socket mislukte: %s"
445
446 #: src/net_socket.c:213
447 #, c-format
448 msgid "Can't bind to %s/udp: %s"
449 msgstr "Kan niet aan %s/udp binden: %s"
450
451 #: src/net_socket.c:241
452 #, c-format
453 msgid "Trying to re-establish outgoing connection in %d seconds"
454 msgstr "Poging tot herstellen van uitgaande verbinding over %d seconden"
455
456 #: src/net_socket.c:250
457 #, c-format
458 msgid "Connected to %s (%s)"
459 msgstr "Verbonden met %s (%s)"
460
461 #: src/net_socket.c:268
462 #, c-format
463 msgid "Could not set up a meta connection to %s"
464 msgstr "Kon geen metaverbinding aangaan met %s"
465
466 #: src/net_socket.c:304
467 #, c-format
468 msgid "Trying to connect to %s (%s)"
469 msgstr "Poging tot verbinden met %s (%s)"
470
471 #: src/net_socket.c:311
472 #, c-format
473 msgid "Creating socket for %s failed: %s"
474 msgstr "Aanmaken socket voor %s mislukt: %s"
475
476 #: src/net_socket.c:334
477 #, c-format
478 msgid "fcntl for %s: %s"
479 msgstr "fcntl voor %s: %s"
480
481 #: src/net_socket.c:350
482 #, c-format
483 msgid "%s: %s"
484 msgstr "%s: %s"
485
486 #: src/net_socket.c:372
487 #, c-format
488 msgid "Already connected to %s"
489 msgstr "Reeds verbonden met %s"
490
491 #: src/net_socket.c:391
492 #, c-format
493 msgid "No address specified for %s"
494 msgstr "Geen adres gespecificeerd voor %s"
495
496 #: src/net_socket.c:421
497 #, c-format
498 msgid "Accepting a new connection failed: %s"
499 msgstr "Aanname van nieuwe verbinding is mislukt: %s"
500
501 #: src/net_socket.c:440
502 #, c-format
503 msgid "Connection from %s"
504 msgstr "Verbinding van %s"
505
506 #: src/net_socket.c:464
507 #, c-format
508 msgid "Invalid name for outgoing connection in %s line %d"
509 msgstr "Ongeldige naam voor uitgaande verbinding in %s regel %d"
510
511 #: src/netutl.c:71 src/netutl.c:97
512 #, c-format
513 msgid "Error looking up %s port %s: %s\n"
514 msgstr "Fout bij het opzoeken van %s poort %s: %s\n"
515
516 #: src/netutl.c:122
517 #, c-format
518 msgid "Error while translating addresses: %s"
519 msgstr "Fout tijdens vertalen adressen: %s"
520
521 #: src/netutl.c:150
522 #, c-format
523 msgid "Error while looking up hostname: %s"
524 msgstr "Fout bij het opzoeken van hostnaam: %s"
525
526 #: src/netutl.c:154
527 #, c-format
528 msgid "%s port %s"
529 msgstr "%s poort %s"
530
531 #: src/netutl.c:191
532 #, c-format
533 msgid "sockaddrcmp() was called with unknown address family %d, exitting!"
534 msgstr ""
535 "sockaddrcmp() werd aangeroepen met onbekende adresfamilie %d, beëindigen!"
536
537 #: src/protocol.c:77
538 #, c-format
539 msgid "Output buffer overflow while sending request to %s (%s)"
540 msgstr "Uitvoer buffer overvol tijdens zenden verzoek naar %s (%s)"
541
542 #: src/protocol.c:85
543 #, c-format
544 msgid "Sending %s to %s (%s): %s"
545 msgstr "Verzending %s naar %s (%s): %s"
546
547 #: src/protocol.c:88
548 #, c-format
549 msgid "Sending %s to %s (%s)"
550 msgstr "Verzending %s naar %s (%s)"
551
552 #: src/protocol.c:110
553 #, c-format
554 msgid "Forwarding %s from %s (%s): %s"
555 msgstr "Doorsturen %s van %s (%s): %s"
556
557 #: src/protocol.c:114
558 #, c-format
559 msgid "Forwarding %s from %s (%s)"
560 msgstr "Doorsturen %s van %s (%s)"
561
562 #: src/protocol.c:132
563 #, c-format
564 msgid "Unknown request from %s (%s): %s"
565 msgstr "Onbekend verzoek van %s (%s): %s"
566
567 #: src/protocol.c:135
568 #, c-format
569 msgid "Unknown request from %s (%s)"
570 msgstr "Onbekend verzoek van %s (%s)"
571
572 #: src/protocol.c:142
573 #, c-format
574 msgid "Got %s from %s (%s): %s"
575 msgstr "Kreeg %s van %s (%s): %s"
576
577 #: src/protocol.c:146
578 #, c-format
579 msgid "Got %s from %s (%s)"
580 msgstr "Kreeg %s van %s (%s)"
581
582 #: src/protocol.c:152
583 #, c-format
584 msgid "Unauthorized request from %s (%s)"
585 msgstr "Niet toegestaan verzoek van %s (%s)"
586
587 #: src/protocol.c:160
588 #, c-format
589 msgid "Error while processing %s from %s (%s)"
590 msgstr "Fout tijdens afhandelen %s van %s (%s)"
591
592 #: src/protocol.c:165
593 #, c-format
594 msgid "Bogus data received from %s (%s)"
595 msgstr "Onzinnige data ontvangen van %s (%s)"
596
597 #: src/protocol.c:212
598 msgid "Already seen request"
599 msgstr "Verzoek reeds gezien"
600
601 #: src/protocol.c:242
602 #, c-format
603 msgid "Aging past requests: deleted %d, left %d\n"
604 msgstr "Veroudering vorige verzoeken: %d gewist, %d overgebleven\n"
605
606 #: src/protocol_auth.c:72 src/protocol_auth.c:228 src/protocol_auth.c:355
607 #: src/protocol_auth.c:419 src/protocol_auth.c:524 src/protocol_edge.c:82
608 #: src/protocol_edge.c:196 src/protocol_key.c:70 src/protocol_key.c:112
609 #: src/protocol_key.c:176 src/protocol_misc.c:63 src/protocol_misc.c:94
610 #: src/protocol_misc.c:188 src/protocol_subnet.c:71 src/protocol_subnet.c:162
611 #, c-format
612 msgid "Got bad %s from %s (%s)"
613 msgstr "Kreeg verkeerde %s van %s (%s)"
614
615 #: src/protocol_auth.c:80 src/protocol_edge.c:90 src/protocol_edge.c:96
616 #: src/protocol_edge.c:204 src/protocol_edge.c:210 src/protocol_subnet.c:79
617 #: src/protocol_subnet.c:89 src/protocol_subnet.c:170
618 #: src/protocol_subnet.c:191
619 #, c-format
620 msgid "Got bad %s from %s (%s): %s"
621 msgstr "Kreeg verkeerde %s van %s (%s): %s"
622
623 #: src/protocol_auth.c:89
624 #, c-format
625 msgid "Peer %s is %s instead of %s"
626 msgstr "Ander %s is %s in plaats van %s"
627
628 #: src/protocol_auth.c:99
629 #, c-format
630 msgid "Peer %s (%s) uses incompatible version %d"
631 msgstr "Ander %s (%s) gebruikt incompatibele versie %d"
632
633 #: src/protocol_auth.c:117
634 #, c-format
635 msgid "Peer %s had unknown identity (%s)"
636 msgstr "Ander %s heeft onbekende identiteit (%s)"
637
638 #: src/protocol_auth.c:176
639 #, c-format
640 msgid "Generated random meta key (unencrypted): %s"
641 msgstr "Willekeurige meta sleutel aangemaakt (niet versleuteld): %s"
642
643 #: src/protocol_auth.c:188 src/protocol_auth.c:257
644 #, c-format
645 msgid "Error during encryption of meta key for %s (%s)"
646 msgstr "Fout tijdens versleutelen van meta key voor %s (%s)"
647
648 #: src/protocol_auth.c:238 src/protocol_auth.c:365 src/protocol_auth.c:427
649 #: src/protocol_auth.c:445
650 #, c-format
651 msgid "Possible intruder %s (%s): %s"
652 msgstr "Mogelijke indringer %s (%s): %s"
653
654 #: src/protocol_auth.c:265
655 #, c-format
656 msgid "Received random meta key (unencrypted): %s"
657 msgstr "Ontving willekeurige meta key (niet versleuteld): %s"
658
659 #: src/protocol_auth.c:276
660 #, c-format
661 msgid "%s (%s) uses unknown cipher!"
662 msgstr "%s (%s) gebruikt onbekende cipher!"
663
664 #: src/protocol_auth.c:296 src/protocol_key.c:243
665 #, c-format
666 msgid "Node %s (%s) uses unknown digest!"
667 msgstr "Node %s (%s) gebruikt onbekende digest!"
668
669 #: src/protocol_auth.c:301
670 #, c-format
671 msgid "%s (%s) uses bogus MAC length!"
672 msgstr "%s (%s) gebruikt onzinnige MAC lengte!"
673
674 #: src/protocol_auth.c:428
675 msgid "wrong challenge reply length"
676 msgstr "verkeerde lengte antwoord op uitdaging"
677
678 #: src/protocol_auth.c:446
679 msgid "wrong challenge reply"
680 msgstr "verkeerd antwoord op uitdaging"
681
682 #: src/protocol_auth.c:451
683 #, c-format
684 msgid "Expected challenge reply: %s"
685 msgstr "Verwachtte antwoord op uitdaging: %s"
686
687 #: src/protocol_auth.c:541
688 #, c-format
689 msgid "Established a second connection with %s (%s), closing old connection"
690 msgstr "Tweede verbinding met %s (%s) gemaakt, oude verbinding wordt gesloten"
691
692 #: src/protocol_auth.c:559
693 #, c-format
694 msgid "Connection with %s (%s) activated"
695 msgstr "Verbinding met %s (%s) geactiveerd"
696
697 #: src/protocol_edge.c:91 src/protocol_edge.c:97 src/protocol_edge.c:205
698 #: src/protocol_edge.c:211 src/protocol_subnet.c:80 src/protocol_subnet.c:171
699 msgid "invalid name"
700 msgstr "ongeldige naam"
701
702 #: src/protocol_edge.c:134
703 #, c-format
704 msgid "Got %s from %s (%s) for ourself which does not match existing entry"
705 msgstr ""
706 "Kreeg %s van %s (%s) voor onszelf welke niet overeenkomt met reeds bekende"
707
708 #: src/protocol_edge.c:140
709 #, c-format
710 msgid "Got %s from %s (%s) which does not match existing entry"
711 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) welke niet overeenkomt met reeds bekende"
712
713 #: src/protocol_edge.c:149
714 #, c-format
715 msgid "Got %s from %s (%s) for ourself which does not exist"
716 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) voor onszelf welke niet bestaat"
717
718 #: src/protocol_edge.c:224 src/protocol_edge.c:233 src/protocol_edge.c:244
719 #, c-format
720 msgid "Got %s from %s (%s) which does not appear in the edge tree"
721 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) welke niet voorkomt in de edge tree"
722
723 #: src/protocol_edge.c:251 src/protocol_subnet.c:118 src/protocol_subnet.c:218
724 #, c-format
725 msgid "Got %s from %s (%s) for ourself"
726 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) voor onszelf"
727
728 #: src/protocol_key.c:81
729 #, c-format
730 msgid "Got %s from %s (%s) origin %s which does not exist"
731 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) herkomst %s welke niet bestaat"
732
733 #: src/protocol_key.c:120 src/protocol_key.c:184
734 #, c-format
735 msgid ""
736 "Got %s from %s (%s) origin %s which does not exist in our connection list"
737 msgstr ""
738 "Kreeg %s van %s (%s) herkomst %s welke niet voorkomt in de verbindingslijst"
739
740 #: src/protocol_key.c:128 src/protocol_key.c:192
741 #, c-format
742 msgid ""
743 "Got %s from %s (%s) destination %s which does not exist in our connection "
744 "list"
745 msgstr ""
746 "Kreeg %s van %s (%s) doel %s welke niet voorkomt in de verbindingslijst"
747
748 #: src/protocol_key.c:223
749 #, c-format
750 msgid "Node %s (%s) uses unknown cipher!"
751 msgstr "Node %s (%s) gebruikt onbekende cipher!"
752
753 #: src/protocol_key.c:229
754 #, c-format
755 msgid "Node %s (%s) uses wrong keylength!"
756 msgstr "Node %s (%s) gebruikt verkeerde lengte sleutel!"
757
758 #: src/protocol_key.c:249
759 #, c-format
760 msgid "Node %s (%s) uses bogus MAC length!"
761 msgstr "Node %s (%s) gebruikt onzinnige MAC lengte!"
762
763 #: src/protocol_key.c:258
764 #, c-format
765 msgid "Node %s (%s) uses bogus compression level!"
766 msgstr "Node %s (%s) gebruikt onzinnig compressieniveau!"
767
768 #: src/protocol_misc.c:69
769 #, c-format
770 msgid "Status message from %s (%s): %s: %s"
771 msgstr "Statusmelding van %s (%s): %s: %s"
772
773 #: src/protocol_misc.c:100
774 #, c-format
775 msgid "Error message from %s (%s): %s: %s"
776 msgstr "Foutmelding van %s (%s): %s: %s"
777
778 #: src/protocol_subnet.c:90 src/protocol_subnet.c:192
779 msgid "invalid subnet string"
780 msgstr "ongeldige subnet string"
781
782 #: src/protocol_subnet.c:181
783 #, c-format
784 msgid "Got %s from %s (%s) for %s which is not in our node tree"
785 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) voor %s welke niet voorkomt in de node boom"
786
787 #: src/protocol_subnet.c:209
788 #, c-format
789 msgid "Got %s from %s (%s) for %s which does not appear in his subnet tree"
790 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) voor %s welke niet voorkomt in zijn subnet boom"
791
792 #: src/subnet.c:114
793 #, c-format
794 msgid "subnet_compare() was called with unknown subnet type %d, exitting!"
795 msgstr ""
796 "subnet_compare() werd aangeroepen met onbekend subnet type %d, beëindigen!"
797
798 #: src/subnet.c:299
799 #, c-format
800 msgid "net2str() was called with unknown subnet type %d, exiting!"
801 msgstr "net2str() werd aangeroepen met onbekend subnet type %d, beëindigen!"
802
803 #: src/subnet.c:414
804 msgid "Subnet list:"
805 msgstr "Subnet lijst:"
806
807 #: src/subnet.c:419
808 #, c-format
809 msgid " %s owner %s"
810 msgstr " %s eigenaar %s"
811
812 #: src/subnet.c:423
813 msgid "End of subnet list."
814 msgstr "Einde van subnet lijst."
815
816 #: src/tincd.c:109
817 #, c-format
818 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
819 msgstr "Probeer `%s --help' voor meer informatie.\n"
820
821 #: src/tincd.c:112
822 #, c-format
823 msgid ""
824 "Usage: %s [option]...\n"
825 "\n"
826 msgstr ""
827 "Gebruik: %s [optie]...\n"
828 "\n"
829
830 #: src/tincd.c:113
831 msgid ""
832 "  -c, --config=DIR           Read configuration options from DIR.\n"
833 "  -D, --no-detach            Don't fork and detach.\n"
834 "  -d, --debug[=LEVEL]        Increase debug level or set it to LEVEL.\n"
835 "  -k, --kill[=SIGNAL]        Attempt to kill a running tincd and exit.\n"
836 "  -n, --net=NETNAME          Connect to net NETNAME.\n"
837 "  -K, --generate-keys[=BITS] Generate public/private RSA keypair.\n"
838 "  -L, --mlock                Lock tinc into main memory.\n"
839 "      --help                 Display this help and exit.\n"
840 "      --version              Output version information and exit.\n"
841 "\n"
842 msgstr ""
843 "  -c, --config=MAP           Lees configuratie uit MAP.\n"
844 "  -D, --no-detach            Start geen nieuw proces.\n"
845 "  -d, --debug[=NIVEAU]       Verhoog debugniveau of stel het in op NIVEAU.\n"
846 "  -k, --kill[=SIGNAAL]       Poging tot zenden signaal naar lopende tincd en "
847 "beëindig.\n"
848 "  -n, --net=NETNAAM          Verbind met net NETNAAM.\n"
849 "  -K, --generate-keys[=BITS] Genereer publiek/privé RSA sleutelpaar.\n"
850 "  -L, --mlock                Houd tinc vast in het centrale geheugen.\n"
851 "      --help                 Geef deze hulp en beëindig.\n"
852 "      --version              Geef versie informatie en beëindig.\n"
853 "\n"
854
855 #: src/tincd.c:122
856 msgid "Report bugs to tinc@nl.linux.org.\n"
857 msgstr ""
858 "Meld fouten in het programma aan tinc@nl.linux.org;\n"
859 "Meld fouten in de vertaling aan vertaling@nl.linux.org.\n"
860
861 #: src/tincd.c:180
862 #, c-format
863 msgid ""
864 "Invalid argument `%s'; SIGNAL must be a number or one of HUP, TERM, KILL, "
865 "USR1, USR2, WINCH, INT or ALRM.\n"
866 msgstr ""
867 "Ongeldig argument `%s'; SIGNAAL moet een getal zijn of één van HUP, TERM, "
868 "KILL, USR1, USR2, WINCH, INT of ALRM.\n"
869
870 #: src/tincd.c:199
871 #, c-format
872 msgid ""
873 "Invalid argument `%s'; BITS must be a number equal to or greater than 512.\n"
874 msgstr ""
875 "Ongeldig argument `%s'; BITS moet een nummer zijn gelijk aan of groter dan "
876 "512.\n"
877
878 #: src/tincd.c:266
879 #, c-format
880 msgid "Generating %d bits keys:\n"
881 msgstr "Bezig met genereren van een %d bits sleutel:\n"
882
883 #: src/tincd.c:270
884 msgid "Error during key generation!\n"
885 msgstr "Fout tijdens genereren sleutel!\n"
886
887 #: src/tincd.c:273
888 msgid "Done.\n"
889 msgstr "Klaar.\n"
890
891 #: src/tincd.c:282
892 msgid "public RSA key"
893 msgstr "openbare RSA sleutel"
894
895 #: src/tincd.c:288 src/tincd.c:301
896 msgid ""
897 "Appending key to existing contents.\n"
898 "Make sure only one key is stored in the file.\n"
899 msgstr ""
900 "Sleutel wordt toegevoegd aan bestaande inhoud.\n"
901 "Let er op dat er slechts één sleutel in het bestand is.\n"
902
903 #: src/tincd.c:295
904 msgid "private RSA key"
905 msgstr "geheime RSA sleutel"
906
907 #: src/tincd.c:322
908 msgid "Both netname and configuration directory given, using the latter..."
909 msgstr ""
910 "Zowel netnaam als configuratiemap zijn gegeven, laatste wordt gebruikt..."
911
912 #: src/tincd.c:350
913 #, c-format
914 msgid "%s version %s (built %s %s, protocol %d)\n"
915 msgstr "%s versie %s (gemaakt %s %s, protocol %d)\n"
916
917 #: src/tincd.c:352
918 msgid ""
919 "Copyright (C) 1998-2002 Ivo Timmermans, Guus Sliepen and others.\n"
920 "See the AUTHORS file for a complete list.\n"
921 "\n"
922 "tinc comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.  This is free software,\n"
923 "and you are welcome to redistribute it under certain conditions;\n"
924 "see the file COPYING for details.\n"
925 msgstr ""
926 "Copyright (C) 1998-2002 Ivo Timmermans, Guus Sliepen en anderen.\n"
927 "Zie het bestand AUTHORS voor een volledige lijst.\n"
928 "\n"
929 "tinc wordt gedistribueerd ZONDER ENIGE GARANTIE.  Dit is vrije "
930 "programmatuur,\n"
931 "en je bent welkom om het te distribueren onder bepaalde voorwaarden;\n"
932 "zie het bestand COPYING voor details.\n"
933
934 #: src/tincd.c:379
935 msgid "mlockall() not supported on this platform!"
936 msgstr "mlockall() wordt niet ondersteund op dit platform!"
937
938 #: src/tincd.c:427
939 msgid "Unrecoverable error"
940 msgstr "Onherstelbare fout"
941
942 #: src/tincd.c:431
943 #, c-format
944 msgid "Restarting in %d seconds!"
945 msgstr "Herstart in %d seconden!"
946
947 #: src/tincd.c:434 src/process.c:353
948 msgid "Not restarting."
949 msgstr "Geen herstart."
950
951 #: src/process.c:69
952 #, c-format
953 msgid "Memory exhausted (couldn't allocate %d bytes), exitting."
954 msgstr "Geheugen uitgeput (kon geen %d bytes reserveren), beëindigen."
955
956 #: src/process.c:101
957 msgid "Terminating"
958 msgstr "Beëindigen"
959
960 #: src/process.c:120
961 #, c-format
962 msgid "A tincd is already running for net `%s' with pid %d.\n"
963 msgstr "Een tincd draait al voor net `%s' met pid %d.\n"
964
965 #: src/process.c:123
966 #, c-format
967 msgid "A tincd is already running with pid %d.\n"
968 msgstr "Een tincd draait al met pid %d.\n"
969
970 #: src/process.c:147
971 #, c-format
972 msgid "No other tincd is running for net `%s'.\n"
973 msgstr "Geen andere tincd draait voor net `%s'.\n"
974
975 #: src/process.c:150
976 msgid "No other tincd is running.\n"
977 msgstr "Geen andere tincd draait.\n"
978
979 #: src/process.c:159
980 #, c-format
981 msgid "The tincd for net `%s' is no longer running. "
982 msgstr "De tincd voor net `%s' draait niet meer. "
983
984 #: src/process.c:162
985 msgid "The tincd is no longer running. "
986 msgstr "De tincd draait niet meer. "
987
988 #: src/process.c:164
989 msgid "Removing stale lock file.\n"
990 msgstr "Verwijdering oud vergrendelingsbestand.\n"
991
992 #: src/process.c:191
993 #, c-format
994 msgid "Couldn't detach from terminal: %s"
995 msgstr "Kon niet ontkoppelen van terminal: %s"
996
997 #: src/process.c:205
998 #, c-format
999 msgid "tincd %s (%s %s) starting, debug level %d"
1000 msgstr "tincd %s (%s %s) start, debug niveau %d"
1001
1002 #: src/process.c:208
1003 #, c-format
1004 msgid "tincd %s starting"
1005 msgstr "tincd %s wordt gestart"
1006
1007 #: src/process.c:238
1008 #, c-format
1009 msgid "Could not execute `%s': %s"
1010 msgstr "Kon `%s' niet uitvoeren: %s"
1011
1012 #: src/process.c:272
1013 #, c-format
1014 msgid "Executing script %s"
1015 msgstr "Uitvoeren script %s"
1016
1017 #: src/process.c:279
1018 #, c-format
1019 msgid "Process %d (%s) exited with non-zero status %d"
1020 msgstr "Proces %d (%s) beëindigde met status %d"
1021
1022 #: src/process.c:285
1023 #, c-format
1024 msgid "Process %d (%s) was killed by signal %d (%s)"
1025 msgstr "Proces %d (%s) was gestopt door signaal %d (%s)"
1026
1027 #: src/process.c:290
1028 #, c-format
1029 msgid "Process %d (%s) terminated abnormally"
1030 msgstr "Proces %d (%s) abnormaal beëindigd"
1031
1032 #: src/process.c:314
1033 msgid "Got TERM signal"
1034 msgstr "Kreeg TERM signaal"
1035
1036 #: src/process.c:322
1037 msgid "Got QUIT signal"
1038 msgstr "Kreeg QUIT signaal"
1039
1040 #: src/process.c:328
1041 #, c-format
1042 msgid "Got another fatal signal %d (%s): not restarting."
1043 msgstr "Kreeg nog een fataal signaal %d (%s): geen herstart."
1044
1045 #: src/process.c:337
1046 #, c-format
1047 msgid "Got fatal signal %d (%s)"
1048 msgstr "Kreeg fataal signaal %d (%s)"
1049
1050 #: src/process.c:341
1051 msgid "Trying to re-execute in 5 seconds..."
1052 msgstr "Poging tot herstarten over 5 seconden..."
1053
1054 #: src/process.c:361
1055 msgid "Got HUP signal"
1056 msgstr "Kreeg HUP signaal"
1057
1058 #: src/process.c:368
1059 #, c-format
1060 msgid "Reverting to old debug level (%d)"
1061 msgstr "Herstellen van oud debug niveau (%d)"
1062
1063 #: src/process.c:373
1064 #, c-format
1065 msgid ""
1066 "Temporarily setting debug level to 5.  Kill me with SIGINT again to go back "
1067 "to level %d."
1068 msgstr ""
1069 "Tijdelijk instellen debug niveau op 5. Zend nog een SIGINT signaal om niveau "
1070 "%d te herstellen."
1071
1072 #: src/process.c:383
1073 msgid "Got ALRM signal"
1074 msgstr "Kreeg ALRM signaal"
1075
1076 #: src/process.c:408
1077 #, c-format
1078 msgid "Got unexpected signal %d (%s)"
1079 msgstr "Kreeg onverwacht signaal %d (%s)"
1080
1081 #: src/process.c:415
1082 #, c-format
1083 msgid "Ignored signal %d (%s)"
1084 msgstr "Signaal %d (%s) genegeerd"
1085
1086 #: src/process.c:470
1087 #, c-format
1088 msgid "Installing signal handler for signal %d (%s) failed: %s\n"
1089 msgstr "Installeren van signaal afhandelaar voor signaal %d (%s) faalde: %s\n"
1090
1091 #: src/route.c:117
1092 #, c-format
1093 msgid "Learned new MAC address %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx"
1094 msgstr "Nieuw MAC adres %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx geleerd"
1095
1096 #: src/route.c:151
1097 #, c-format
1098 msgid "MAC address %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx expired"
1099 msgstr "MAC adres %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx verlopen"
1100
1101 #: src/route.c:261
1102 #, c-format
1103 msgid "Cannot route packet: unknown IPv4 destination address %d.%d.%d.%d"
1104 msgstr "Kan pakket niet routeren: onbekend IPv4 doeladres %d.%d.%d.%d"
1105
1106 #: src/route.c:354
1107 #, c-format
1108 msgid ""
1109 "Cannot route packet: unknown IPv6 destination address %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%"
1110 "hx:%hx:%hx"
1111 msgstr ""
1112 "Kan pakket niet routeren: onbekend IPv6 doeladres %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%"
1113 "hx:%hx"
1114
1115 #: src/route.c:407
1116 msgid ""
1117 "Cannot route packet: received unknown type neighbor solicitation request"
1118 msgstr ""
1119 "Kan pakket niet routeren: ontvangst van onbekend type neighbor solicitation "
1120 "verzoek"
1121
1122 #: src/route.c:426
1123 msgid "Cannot route packet: checksum error for neighbor solicitation request"
1124 msgstr ""
1125 "Kan pakket niet routeren: checksum fout voor neighbor solicitation verzoek"
1126
1127 #: src/route.c:436
1128 #, c-format
1129 msgid ""
1130 "Cannot route packet: neighbor solicitation request for unknown address %hx:%"
1131 "hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx"
1132 msgstr ""
1133 "Kan pakket niet routeren: neighbor solicitation verzoek voor onbekend adres %"
1134 "hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx"
1135
1136 #: src/route.c:516
1137 msgid "Cannot route packet: received unknown type ARP request"
1138 msgstr "Kan pakket niet routeren: ontvangst van onbekend type ARP verzoek"
1139
1140 #: src/route.c:527
1141 #, c-format
1142 msgid "Cannot route packet: ARP request for unknown address %d.%d.%d.%d"
1143 msgstr "Kan pakket niet routeren: ARP verzoek voor onbekend adres %d.%d.%d.%d"
1144
1145 #: src/route.c:585
1146 #, c-format
1147 msgid "Cannot route packet: unknown type %hx"
1148 msgstr "Kan pakket niet routeren: onbekend type %hx"
1149
1150 #: src/node.c:175
1151 msgid "Nodes:"
1152 msgstr "Nodes:"
1153
1154 #: src/node.c:179
1155 #, c-format
1156 msgid ""
1157 " %s at %s cipher %d digest %d maclength %d compression %d options %lx status "
1158 "%04x nexthop %s via %s"
1159 msgstr ""
1160 " %s op %s cipher %d digest %d maclengte %d compressie %d opties %lx status %"
1161 "04x nexthop %s via %s"
1162
1163 #: src/node.c:186
1164 msgid "End of nodes."
1165 msgstr "Einde van nodes."
1166
1167 #: src/edge.c:157
1168 msgid "Edges:"
1169 msgstr "Edges:"
1170
1171 #: src/edge.c:164
1172 #, c-format
1173 msgid " %s to %s at %s options %lx weight %d"
1174 msgstr " %s naar %s op %s opties %lx gewicht %d"
1175
1176 #: src/edge.c:170
1177 msgid "End of edges."
1178 msgstr "Einde van edges."
1179
1180 #: src/graph.c:267
1181 #, c-format
1182 msgid "Node %s (%s) became reachable"
1183 msgstr "Node %s (%s) werd bereikbaar"
1184
1185 #: src/graph.c:270
1186 #, c-format
1187 msgid "Node %s (%s) became unreachable"
1188 msgstr "Node %s (%s) is niet meer bereikbaar"
1189
1190 #: src/linux/device.c:90 src/freebsd/device.c:70 src/solaris/device.c:74
1191 #: src/netbsd/device.c:74 src/openbsd/device.c:74
1192 #, c-format
1193 msgid "Could not open %s: %s"
1194 msgstr "Kon `%s' niet openen: %s"
1195
1196 #: src/linux/device.c:113 src/linux/device.c:120
1197 msgid "Linux tun/tap device"
1198 msgstr "Linux tun/tap apparaat"
1199
1200 #: src/linux/device.c:118
1201 #, c-format
1202 msgid "Old ioctl() request was needed for %s"
1203 msgstr "Oud ioctl() verzoek was nodig voor %s"
1204
1205 #: src/linux/device.c:126
1206 msgid "Linux ethertap device"
1207 msgstr "Linux ethertap apparaat"
1208
1209 #: src/linux/device.c:131 src/freebsd/device.c:85 src/solaris/device.c:133
1210 #: src/netbsd/device.c:89 src/openbsd/device.c:89
1211 #, c-format
1212 msgid "%s is a %s"
1213 msgstr "%s is een %s"
1214
1215 #: src/linux/device.c:157 src/linux/device.c:168 src/freebsd/device.c:108
1216 #: src/solaris/device.c:152 src/netbsd/device.c:108 src/openbsd/device.c:110
1217 #, c-format
1218 msgid "Error while reading from %s %s: %s"
1219 msgstr "Fout tijdens lezen van %s %s: %s"
1220
1221 #: src/linux/device.c:179 src/freebsd/device.c:118 src/solaris/device.c:167
1222 #: src/netbsd/device.c:123 src/openbsd/device.c:143
1223 #, c-format
1224 msgid "Read packet of %d bytes from %s"
1225 msgstr "Pakket van %d bytes gelezen van %s"
1226
1227 #: src/linux/device.c:191 src/freebsd/device.c:129 src/solaris/device.c:179
1228 #: src/netbsd/device.c:135 src/openbsd/device.c:159
1229 #, c-format
1230 msgid "Writing packet of %d bytes to %s"
1231 msgstr "Pakket van %d bytes geschreven naar %s"
1232
1233 #: src/linux/device.c:196 src/linux/device.c:204 src/solaris/device.c:183
1234 #: src/netbsd/device.c:139 src/openbsd/device.c:185
1235 #, c-format
1236 msgid "Can't write to %s %s: %s"
1237 msgstr "Kan niet schrijven naar %s %s: %s"
1238
1239 #: src/linux/device.c:219 src/freebsd/device.c:145 src/solaris/device.c:197
1240 #: src/netbsd/device.c:151 src/openbsd/device.c:197
1241 #, c-format
1242 msgid "Statistics for %s %s:"
1243 msgstr "Statistieken voor %s %s:"
1244
1245 #: src/linux/device.c:220 src/freebsd/device.c:146 src/solaris/device.c:198
1246 #: src/netbsd/device.c:152 src/openbsd/device.c:198
1247 #, c-format
1248 msgid " total bytes in:  %10d"
1249 msgstr " totaal aantal bytes in:  %10d"
1250
1251 #: src/linux/device.c:221 src/freebsd/device.c:147 src/solaris/device.c:199
1252 #: src/netbsd/device.c:153 src/openbsd/device.c:199
1253 #, c-format
1254 msgid " total bytes out: %10d"
1255 msgstr " totaal aantal bytes uit: %10d"
1256
1257 #: src/freebsd/device.c:83
1258 msgid "FreeBSD tap device"
1259 msgstr "FreeBSD tap apparaat"
1260
1261 #: src/freebsd/device.c:133
1262 #, c-format
1263 msgid "Error while writing to %s %s: %s"
1264 msgstr "Fout tijdens schrijven naar %s %s: %s"
1265
1266 #: src/solaris/device.c:86
1267 #, c-format
1268 msgid "Could not open /dev/ip: %s"
1269 msgstr "Kon /dev/ip niet openen: %s"
1270
1271 #: src/solaris/device.c:92
1272 #, c-format
1273 msgid "Can't assign new interface: %s"
1274 msgstr "Kan geen nieuwe interface toekennen: %s"
1275
1276 #: src/solaris/device.c:97
1277 #, c-format
1278 msgid "Could not open %s twice: %s"
1279 msgstr "Kon `%s' niet twee keer openen: %s"
1280
1281 #: src/solaris/device.c:103
1282 #, c-format
1283 msgid "Can't push IP module: %s"
1284 msgstr "Kan IP module niet invoegen: %s"
1285
1286 #: src/solaris/device.c:109
1287 #, c-format
1288 msgid "Can't set PPA %d: %s"
1289 msgstr "Kon PPA %d niet instellen: %s"
1290
1291 #: src/solaris/device.c:114
1292 #, c-format
1293 msgid "Can't link TUN device to IP: %s"
1294 msgstr "Kan TUN apparaat niet koppelen aan IP: %s"
1295
1296 #: src/solaris/device.c:121
1297 msgid "Solaris tun device"
1298 msgstr "Solaris tun apparaat"
1299
1300 #: src/netbsd/device.c:87
1301 msgid "NetBSD tun device"
1302 msgstr "NetBSD tun apparaat"
1303
1304 #: src/openbsd/device.c:87
1305 msgid "OpenBSD tun device"
1306 msgstr "OpenBSD tun apparaat"
1307
1308 #: src/openbsd/device.c:133
1309 #, c-format
1310 msgid "Unknown address family %d while reading packet from %s %s"
1311 msgstr "Onbekende adresfamilie %d tijdens lezen pakket van %s %s"
1312
1313 #: src/openbsd/device.c:174
1314 #, c-format
1315 msgid "Unknown address family %d while writing packet to %s %s"
1316 msgstr "Onbekende adresfamilie %d tijdens schrijven pakket naar %s %s"