Forgot to synchronise po/ directory...
[tinc] / po / nl.po
1 # Dutch messages for tinc
2 # Copyright (C) 1999-2001 Ivo Timmermans, Guus Sliepen.
3 # Ivo Timmermans <ivo@o2w.nl>, 1999-2002.
4 # Guus Sliepen <guus@sliepen.eu.org>, 2000-2002.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: tinc 1.0-cvs\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2003-08-09 20:57+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-05-06 23:10+0200\n"
11 "Last-Translator: Guus Sliepen <guus@sliepen.eu.org>\n"
12 "Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: lib/utils.c:93
18 msgid "(unable to format errormessage)"
19 msgstr "(kon foutmelding niet samenstellen)"
20
21 #: src/conf.c:159
22 #, c-format
23 msgid "\"yes\" or \"no\" expected for configuration variable %s in %s line %d"
24 msgstr ""
25 "\"ja\" of \"nee\" verwacht voor configuratievariabele %s in %s regel %d"
26
27 #: src/conf.c:175
28 #, c-format
29 msgid "Integer expected for configuration variable %s in %s line %d"
30 msgstr "Geheel getal verwacht voor configuratievariabele %s in %s regel %d"
31
32 #: src/conf.c:209
33 #, c-format
34 msgid ""
35 "Hostname or IP address expected for configuration variable %s in %s line %d"
36 msgstr ""
37 "Hostnaam of IP adres verwacht voor configuratievariabele %s in %s regel %d"
38
39 #: src/conf.c:227
40 #, c-format
41 msgid "Subnet expected for configuration variable %s in %s line %d"
42 msgstr "Subnet verwacht voor configuratievariabele %s in %s regel %d"
43
44 #: src/conf.c:238
45 #, c-format
46 msgid ""
47 "Network address and prefix length do not match for configuration variable %s "
48 "in %s line %d"
49 msgstr ""
50 "Netwerk adres en prefix lengte komen niet overeen bij configuratievariabele %"
51 "s in %s regel %d"
52
53 #: src/conf.c:339
54 #, c-format
55 msgid "Cannot open config file %s: %s"
56 msgstr "Kan configuratie bestand %s niet openen: %s"
57
58 #: src/conf.c:388
59 #, c-format
60 msgid "No value for variable `%s' on line %d while reading config file %s"
61 msgstr ""
62 "Geen waarde voor variabele `%s' op regel %d tijdens het lezen van "
63 "configuratie bestand %s"
64
65 #: src/conf.c:419
66 #, c-format
67 msgid "Failed to read `%s': %s"
68 msgstr "Lezen van `%s' mislukte: %s"
69
70 #: src/conf.c:441
71 #, c-format
72 msgid "Please enter a file to save %s to [%s]: "
73 msgstr "Geef een bestand om de %s naar de schrijven [%s]: "
74
75 #: src/conf.c:448
76 #, c-format
77 msgid "Error while reading stdin: %s\n"
78 msgstr "Fout tijdens lezen van standaardinvoer: %s\n"
79
80 #: src/conf.c:480
81 #, c-format
82 msgid "Error opening file `%s': %s\n"
83 msgstr "Fout bij het openen van het bestand `%s': %s\n"
84
85 #: src/connection.c:49
86 msgid "everyone"
87 msgstr "iedereen"
88
89 #: src/connection.c:50
90 msgid "BROADCAST"
91 msgstr "BROADCAST"
92
93 #: src/connection.c:120
94 msgid "Connections:"
95 msgstr "Verbindingen:"
96
97 #: src/connection.c:124
98 #, c-format
99 msgid " %s at %s options %lx socket %d status %04x"
100 msgstr " %s op %s opties %lx socket %d status %04x"
101
102 #: src/connection.c:128
103 msgid "End of connections."
104 msgstr "Einde van verbindingen."
105
106 #: src/meta.c:44
107 #, c-format
108 msgid "Sending %d bytes of metadata to %s (%s)"
109 msgstr "Verzenden van %d bytes metadata naar %s (%s)"
110
111 #: src/meta.c:58 src/meta.c:125
112 #, c-format
113 msgid "Connection closed by %s (%s)"
114 msgstr "Verbinding beëindigd door %s (%s)"
115
116 #: src/meta.c:63
117 #, c-format
118 msgid "Sending meta data to %s (%s) failed: %s"
119 msgstr "Fout tijdens verzenden metadata naar %s (%s): %s"
120
121 #: src/meta.c:101
122 #, c-format
123 msgid "This is a bug: %s:%d: %d:%s %s (%s)"
124 msgstr "Dit is een programmeerfout: %s:%d: %d:%s %s (%s)"
125
126 #: src/meta.c:107
127 #, c-format
128 msgid "Metadata socket error for %s (%s): %s"
129 msgstr "Fout op metadata socket voor %s (%s): %s"
130
131 #: src/meta.c:130
132 #, c-format
133 msgid "Metadata socket read error for %s (%s): %s"
134 msgstr "Fout op metadata socket voor %s (%s) tijdens lezen: %s"
135
136 #: src/meta.c:193
137 #, c-format
138 msgid "Metadata read buffer overflow for %s (%s)"
139 msgstr "Metadata leesbuffer overloop voor %s (%s)"
140
141 #: src/net.c:60
142 msgid "Purging unreachable nodes"
143 msgstr "Verwijderen onbereikbare nodes"
144
145 #: src/net.c:67
146 #, c-format
147 msgid "Purging node %s (%s)"
148 msgstr "Verwijdering node %s (%s)"
149
150 #: src/net.c:148
151 #, c-format
152 msgid "Closing connection with %s (%s)"
153 msgstr "Beëindigen verbinding met %s (%s)"
154
155 #: src/net.c:201
156 #, c-format
157 msgid "%s (%s) didn't respond to PING"
158 msgstr "%s (%s) antwoordde niet op ping"
159
160 #: src/net.c:210
161 #, c-format
162 msgid "Old connection_t for %s (%s) status %04x still lingering, deleting..."
163 msgstr ""
164 "Oude connection_t voor %s (%s) status %04x nog steeds aanwezig, wordt "
165 "verwijderd..."
166
167 #: src/net.c:215
168 #, c-format
169 msgid "Timeout from %s (%s) during authentication"
170 msgstr "Timeout van %s (%s) tijdens authenticatie"
171
172 #: src/net.c:257
173 #, c-format
174 msgid "Error while connecting to %s (%s): %s"
175 msgstr "Fout tijdens schrijven naar %s (%s): %s"
176
177 #: src/net.c:312
178 #, c-format
179 msgid "Error while waiting for input: %s"
180 msgstr "Fout tijdens wachten op invoer: %s"
181
182 #: src/net.c:343
183 msgid "Regenerating symmetric key"
184 msgstr "Hergenereren symmetrische sleutel"
185
186 #: src/net.c:360
187 msgid "Flushing event queue"
188 msgstr "Legen taakrij"
189
190 #: src/net.c:384
191 msgid "Unable to reread configuration file, exitting."
192 msgstr "Kan configuratiebestand niet herlezen, beëindigen."
193
194 #: src/net_packet.c:103
195 #, c-format
196 msgid "Received packet of %d bytes from %s (%s)"
197 msgstr "Ontvangst pakket van %d bytes van %s (%s)"
198
199 #: src/net_packet.c:129
200 #, c-format
201 msgid "Got unauthenticated packet from %s (%s)"
202 msgstr "Kreeg niet-geauthenticeerd pakket van %s (%s)"
203
204 #: src/net_packet.c:158
205 #, c-format
206 msgid "Lost %d packets from %s (%s)"
207 msgstr "%d pakketten van %s (%s) verloren"
208
209 #: src/net_packet.c:164
210 #, c-format
211 msgid "Got late or replayed packet from %s (%s), seqno %d, last received %d"
212 msgstr ""
213 "Kreeg laat of gedupliceerd pakket van %s (%s), seqno %d, laatste ontvangen %d"
214
215 #: src/net_packet.c:184
216 #, c-format
217 msgid "Error while uncompressing packet from %s (%s)"
218 msgstr "Fout tijdens decomprimeren pakket van %s (%s)"
219
220 #: src/net_packet.c:226
221 #, c-format
222 msgid "No valid key known yet for %s (%s), queueing packet"
223 msgstr ""
224 "Nog geen geldige sleutel bekend voor %s (%s), pakket wordt in wachtrij gezet"
225
226 #: src/net_packet.c:256
227 #, c-format
228 msgid "Error while compressing packet to %s (%s)"
229 msgstr "Fout tijdens comprimeren pakket naar %s (%s)"
230
231 #: src/net_packet.c:307
232 #, c-format
233 msgid "Setting outgoing packet priority to %d"
234 msgstr "Instellen prioriteit uitgaand pakket op %d"
235
236 #: src/net_packet.c:309 src/net_setup.c:465 src/net_socket.c:74
237 #: src/net_socket.c:122 src/net_socket.c:153 src/tincd.c:433 src/tincd.c:467
238 #: src/process.c:204 src/process.c:237 src/process.c:415
239 #: src/cygwin/device.c:150 src/cygwin/device.c:181 src/mingw/device.c:76
240 #: src/mingw/device.c:85 src/mingw/device.c:90 src/mingw/device.c:245
241 #: src/mingw/device.c:252 src/mingw/device.c:257 src/mingw/device.c:264
242 #: src/mingw/device.c:273 src/mingw/device.c:280
243 #, c-format
244 msgid "System call `%s' failed: %s"
245 msgstr "Systeemaanroep `%s' mislukte: %s"
246
247 #: src/net_packet.c:314
248 #, c-format
249 msgid "Error sending packet to %s (%s): %s"
250 msgstr "Fout tijdens verzenden pakket naar %s (%s): %s"
251
252 #: src/net_packet.c:330
253 #, c-format
254 msgid "Sending packet of %d bytes to %s (%s)"
255 msgstr "Verzending pakket van %d bytes naar %s (%s)"
256
257 #: src/net_packet.c:334
258 msgid "Packet is looping back to us!"
259 msgstr "Pakket komt terug naar ons!"
260
261 #: src/net_packet.c:339
262 #, c-format
263 msgid "Node %s (%s) is not reachable"
264 msgstr "Node %s (%s) is niet bereikbaar"
265
266 #: src/net_packet.c:347
267 #, c-format
268 msgid "Sending packet to %s via %s (%s)"
269 msgstr "Verzending pakket naar %s via %s (%s)"
270
271 #: src/net_packet.c:366
272 #, c-format
273 msgid "Broadcasting packet of %d bytes from %s (%s)"
274 msgstr "Verspreiding pakket van %d bytes van %s (%s)"
275
276 #: src/net_packet.c:383
277 #, c-format
278 msgid "Flushing queue for %s (%s)"
279 msgstr "Legen van wachtrij voor %s (%s)"
280
281 #: src/net_packet.c:404
282 #, c-format
283 msgid "This is a bug: %s:%d: %d:%s"
284 msgstr "Dit is een programmeerfout: %s:%d: %d:%s"
285
286 #: src/net_packet.c:411
287 #, c-format
288 msgid "Incoming data socket error: %s"
289 msgstr "Fout op socket voor inkomend verkeer: %s"
290
291 #: src/net_packet.c:418
292 #, c-format
293 msgid "Receiving packet failed: %s"
294 msgstr "Ontvangst pakket mislukt: %s"
295
296 #: src/net_packet.c:428
297 #, c-format
298 msgid "Received UDP packet from unknown source %s"
299 msgstr "Ontvangst UDP pakket van onbekende oorsprong %s"
300
301 #: src/net_setup.c:75 src/net_setup.c:92
302 #, c-format
303 msgid "Error reading RSA public key file `%s': %s"
304 msgstr "Fout tijdens lezen RSA publieke sleutel bestand `%s': %s"
305
306 #: src/net_setup.c:107
307 #, c-format
308 msgid "Reading RSA public key file `%s' failed: %s"
309 msgstr "Lezen RSA publieke sleutel bestand `%s' mislukt: %s"
310
311 #: src/net_setup.c:143
312 #, c-format
313 msgid "No public key for %s specified!"
314 msgstr "Geen publieke sleutel bekend voor %s gespecificeerd!"
315
316 #: src/net_setup.c:171
317 #, c-format
318 msgid "Error reading RSA private key file `%s': %s"
319 msgstr "Fout tijdens lezen RSA privé sleutel bestand `%s': %s"
320
321 #: src/net_setup.c:179
322 #, c-format
323 msgid "Could not stat RSA private key file `%s': %s'"
324 msgstr "Kon gegevens RSA privé sleutel bestand `%s' niet opvragen: %s"
325
326 #: src/net_setup.c:186
327 #, c-format
328 msgid "Warning: insecure file permissions for RSA private key file `%s'!"
329 msgstr ""
330 "Waarschuwing: onveilige permissies voor RSA privé sleutel bestand `%s'!"
331
332 #: src/net_setup.c:193
333 #, c-format
334 msgid "Reading RSA private key file `%s' failed: %s"
335 msgstr "Fout tijdens lezen RSA privé sleutel bestand `%s': %s"
336
337 #: src/net_setup.c:223 src/net_setup.c:224
338 msgid "MYSELF"
339 msgstr "MIJZELF"
340
341 #: src/net_setup.c:230
342 msgid "Name for tinc daemon required!"
343 msgstr "Naam voor tinc daemon verplicht!"
344
345 #: src/net_setup.c:235
346 msgid "Invalid name for myself!"
347 msgstr "Ongeldige naam voor mijzelf!"
348
349 #: src/net_setup.c:247
350 msgid "Cannot open host configuration file for myself!"
351 msgstr "Kan host configuratie bestand voor mijzelf niet openen!"
352
353 #: src/net_setup.c:300
354 msgid "Invalid routing mode!"
355 msgstr "Ongeldige routing modus!"
356
357 #: src/net_setup.c:311
358 msgid "PriorityInheritance not supported on this platform"
359 msgstr "PriorityInheritance wordt niet ondersteund op dit platform"
360
361 #: src/net_setup.c:319
362 msgid "Bogus maximum timeout!"
363 msgstr "Onzinnige maximum timeout!"
364
365 #: src/net_setup.c:333
366 msgid "Invalid address family!"
367 msgstr "Ongeldige adresfamilie!"
368
369 #: src/net_setup.c:351
370 msgid "Unrecognized cipher type!"
371 msgstr "Onbekend cipher type!"
372
373 #: src/net_setup.c:388
374 msgid "Unrecognized digest type!"
375 msgstr "Onbekend digest type!"
376
377 #: src/net_setup.c:401
378 msgid "MAC length exceeds size of digest!"
379 msgstr "MAC lengte is groter dan dat van digest!"
380
381 #: src/net_setup.c:404
382 msgid "Bogus MAC length!"
383 msgstr "Onzinnige MAC lengte!"
384
385 #: src/net_setup.c:418
386 msgid "Bogus compression level!"
387 msgstr "Onzinnig compressieniveau!"
388
389 #: src/net_setup.c:487
390 #, c-format
391 msgid "Listening on %s"
392 msgstr "Luisterend op %s"
393
394 #: src/net_setup.c:498
395 msgid "Ready"
396 msgstr "Gereed"
397
398 #: src/net_setup.c:500
399 msgid "Unable to create any listening socket!"
400 msgstr "Kon geen enkele luistersocket aanmaken!"
401
402 #: src/net_socket.c:65
403 #, c-format
404 msgid "Creating metasocket failed: %s"
405 msgstr "Aanmaak van metasocket mislukt: %s"
406
407 #: src/net_socket.c:102 src/net_socket.c:170
408 #, c-format
409 msgid "Can't bind to interface %s: %s"
410 msgstr "Kan niet aan interface %s binden: %s"
411
412 #: src/net_socket.c:107
413 msgid "BindToInterface not supported on this platform"
414 msgstr "BindToInterface wordt niet ondersteund op dit platform"
415
416 #: src/net_socket.c:114
417 #, c-format
418 msgid "Can't bind to %s/tcp: %s"
419 msgstr "Kan niet aan %s/tcp binden: %s"
420
421 #: src/net_socket.c:145
422 #, c-format
423 msgid "Creating UDP socket failed: %s"
424 msgstr "Aanmaak UDP socket mislukte: %s"
425
426 #: src/net_socket.c:180
427 #, c-format
428 msgid "Can't bind to %s/udp: %s"
429 msgstr "Kan niet aan %s/udp binden: %s"
430
431 #: src/net_socket.c:207
432 #, c-format
433 msgid "Trying to re-establish outgoing connection in %d seconds"
434 msgstr "Poging tot herstellen van uitgaande verbinding over %d seconden"
435
436 #: src/net_socket.c:215
437 #, c-format
438 msgid "Connected to %s (%s)"
439 msgstr "Verbonden met %s (%s)"
440
441 #: src/net_socket.c:232
442 #, c-format
443 msgid "Could not set up a meta connection to %s"
444 msgstr "Kon geen metaverbinding aangaan met %s"
445
446 #: src/net_socket.c:267
447 #, c-format
448 msgid "Trying to connect to %s (%s)"
449 msgstr "Poging tot verbinden met %s (%s)"
450
451 #: src/net_socket.c:273
452 #, c-format
453 msgid "Creating socket for %s failed: %s"
454 msgstr "Aanmaken socket voor %s mislukt: %s"
455
456 #: src/net_socket.c:297
457 #, c-format
458 msgid "fcntl for %s: %s"
459 msgstr "fcntl voor %s: %s"
460
461 #: src/net_socket.c:313
462 #, c-format
463 msgid "%s: %s"
464 msgstr "%s: %s"
465
466 #: src/net_socket.c:334
467 #, c-format
468 msgid "Already connected to %s"
469 msgstr "Reeds verbonden met %s"
470
471 #: src/net_socket.c:353
472 #, c-format
473 msgid "No address specified for %s"
474 msgstr "Geen adres gespecificeerd voor %s"
475
476 #: src/net_socket.c:383
477 #, c-format
478 msgid "Accepting a new connection failed: %s"
479 msgstr "Aanname van nieuwe verbinding is mislukt: %s"
480
481 #: src/net_socket.c:401
482 #, c-format
483 msgid "Connection from %s"
484 msgstr "Verbinding van %s"
485
486 #: src/net_socket.c:425
487 #, c-format
488 msgid "Invalid name for outgoing connection in %s line %d"
489 msgstr "Ongeldige naam voor uitgaande verbinding in %s regel %d"
490
491 #: src/netutl.c:50 src/netutl.c:73
492 #, c-format
493 msgid "Error looking up %s port %s: %s"
494 msgstr "Fout bij het opzoeken van %s poort %s: %s"
495
496 #: src/netutl.c:98
497 #, c-format
498 msgid "Error while translating addresses: %s"
499 msgstr "Fout tijdens vertalen adressen: %s"
500
501 #: src/netutl.c:126
502 #, c-format
503 msgid "Error while looking up hostname: %s"
504 msgstr "Fout bij het opzoeken van hostnaam: %s"
505
506 #: src/netutl.c:130
507 #, c-format
508 msgid "%s port %s"
509 msgstr "%s poort %s"
510
511 #: src/netutl.c:167
512 #, c-format
513 msgid "sockaddrcmp() was called with unknown address family %d, exitting!"
514 msgstr ""
515 "sockaddrcmp() werd aangeroepen met onbekende adresfamilie %d, beëindigen!"
516
517 #: src/protocol.c:85
518 #, c-format
519 msgid "Output buffer overflow while sending request to %s (%s)"
520 msgstr "Uitvoer buffer overvol tijdens zenden verzoek naar %s (%s)"
521
522 #: src/protocol.c:93
523 #, c-format
524 msgid "Sending %s to %s (%s): %s"
525 msgstr "Verzending %s naar %s (%s): %s"
526
527 #: src/protocol.c:96
528 #, c-format
529 msgid "Sending %s to %s (%s)"
530 msgstr "Verzending %s naar %s (%s)"
531
532 #: src/protocol.c:118
533 #, c-format
534 msgid "Forwarding %s from %s (%s): %s"
535 msgstr "Doorsturen %s van %s (%s): %s"
536
537 #: src/protocol.c:122
538 #, c-format
539 msgid "Forwarding %s from %s (%s)"
540 msgstr "Doorsturen %s van %s (%s)"
541
542 #: src/protocol.c:140
543 #, c-format
544 msgid "Unknown request from %s (%s): %s"
545 msgstr "Onbekend verzoek van %s (%s): %s"
546
547 #: src/protocol.c:143
548 #, c-format
549 msgid "Unknown request from %s (%s)"
550 msgstr "Onbekend verzoek van %s (%s)"
551
552 #: src/protocol.c:150
553 #, c-format
554 msgid "Got %s from %s (%s): %s"
555 msgstr "Kreeg %s van %s (%s): %s"
556
557 #: src/protocol.c:154
558 #, c-format
559 msgid "Got %s from %s (%s)"
560 msgstr "Kreeg %s van %s (%s)"
561
562 #: src/protocol.c:160
563 #, c-format
564 msgid "Unauthorized request from %s (%s)"
565 msgstr "Niet toegestaan verzoek van %s (%s)"
566
567 #: src/protocol.c:168
568 #, c-format
569 msgid "Error while processing %s from %s (%s)"
570 msgstr "Fout tijdens afhandelen %s van %s (%s)"
571
572 #: src/protocol.c:173
573 #, c-format
574 msgid "Bogus data received from %s (%s)"
575 msgstr "Onzinnige data ontvangen van %s (%s)"
576
577 #: src/protocol.c:219
578 msgid "Already seen request"
579 msgstr "Verzoek reeds gezien"
580
581 #: src/protocol.c:249
582 #, c-format
583 msgid "Aging past requests: deleted %d, left %d"
584 msgstr "Veroudering vorige verzoeken: %d gewist, %d overgebleven"
585
586 #: src/protocol_auth.c:58 src/protocol_auth.c:213 src/protocol_auth.c:338
587 #: src/protocol_auth.c:402 src/protocol_auth.c:501 src/protocol_edge.c:73
588 #: src/protocol_edge.c:184 src/protocol_key.c:59 src/protocol_key.c:101
589 #: src/protocol_key.c:165 src/protocol_misc.c:54 src/protocol_misc.c:83
590 #: src/protocol_misc.c:171 src/protocol_subnet.c:61 src/protocol_subnet.c:151
591 #, c-format
592 msgid "Got bad %s from %s (%s)"
593 msgstr "Kreeg verkeerde %s van %s (%s)"
594
595 #: src/protocol_auth.c:66 src/protocol_edge.c:81 src/protocol_edge.c:87
596 #: src/protocol_edge.c:192 src/protocol_edge.c:198 src/protocol_subnet.c:69
597 #: src/protocol_subnet.c:79 src/protocol_subnet.c:159
598 #: src/protocol_subnet.c:179
599 #, c-format
600 msgid "Got bad %s from %s (%s): %s"
601 msgstr "Kreeg verkeerde %s van %s (%s): %s"
602
603 #: src/protocol_auth.c:75
604 #, c-format
605 msgid "Peer %s is %s instead of %s"
606 msgstr "Ander %s is %s in plaats van %s"
607
608 #: src/protocol_auth.c:85
609 #, c-format
610 msgid "Peer %s (%s) uses incompatible version %d"
611 msgstr "Ander %s (%s) gebruikt incompatibele versie %d"
612
613 #: src/protocol_auth.c:101
614 #, c-format
615 msgid "Peer %s had unknown identity (%s)"
616 msgstr "Ander %s heeft onbekende identiteit (%s)"
617
618 #: src/protocol_auth.c:161
619 #, c-format
620 msgid "Generated random meta key (unencrypted): %s"
621 msgstr "Willekeurige meta sleutel aangemaakt (niet versleuteld): %s"
622
623 #: src/protocol_auth.c:173 src/protocol_auth.c:242
624 #, c-format
625 msgid "Error during encryption of meta key for %s (%s)"
626 msgstr "Fout tijdens versleutelen van meta key voor %s (%s)"
627
628 #: src/protocol_auth.c:223 src/protocol_auth.c:348 src/protocol_auth.c:410
629 #: src/protocol_auth.c:428
630 #, c-format
631 msgid "Possible intruder %s (%s): %s"
632 msgstr "Mogelijke indringer %s (%s): %s"
633
634 #: src/protocol_auth.c:250
635 #, c-format
636 msgid "Received random meta key (unencrypted): %s"
637 msgstr "Ontving willekeurige meta key (niet versleuteld): %s"
638
639 #: src/protocol_auth.c:261
640 #, c-format
641 msgid "%s (%s) uses unknown cipher!"
642 msgstr "%s (%s) gebruikt onbekende cipher!"
643
644 #: src/protocol_auth.c:281 src/protocol_key.c:232
645 #, c-format
646 msgid "Node %s (%s) uses unknown digest!"
647 msgstr "Node %s (%s) gebruikt onbekende digest!"
648
649 #: src/protocol_auth.c:286
650 #, c-format
651 msgid "%s (%s) uses bogus MAC length!"
652 msgstr "%s (%s) gebruikt onzinnige MAC lengte!"
653
654 #: src/protocol_auth.c:411
655 msgid "wrong challenge reply length"
656 msgstr "verkeerde lengte antwoord op uitdaging"
657
658 #: src/protocol_auth.c:429
659 msgid "wrong challenge reply"
660 msgstr "verkeerd antwoord op uitdaging"
661
662 #: src/protocol_auth.c:434
663 #, c-format
664 msgid "Expected challenge reply: %s"
665 msgstr "Verwachtte antwoord op uitdaging: %s"
666
667 #: src/protocol_auth.c:517
668 #, c-format
669 msgid "Established a second connection with %s (%s), closing old connection"
670 msgstr "Tweede verbinding met %s (%s) gemaakt, oude verbinding wordt gesloten"
671
672 #: src/protocol_auth.c:534
673 #, c-format
674 msgid "Connection with %s (%s) activated"
675 msgstr "Verbinding met %s (%s) geactiveerd"
676
677 #: src/protocol_edge.c:82 src/protocol_edge.c:88 src/protocol_edge.c:193
678 #: src/protocol_edge.c:199 src/protocol_subnet.c:70 src/protocol_subnet.c:160
679 msgid "invalid name"
680 msgstr "ongeldige naam"
681
682 #: src/protocol_edge.c:124
683 #, c-format
684 msgid "Got %s from %s (%s) for ourself which does not match existing entry"
685 msgstr ""
686 "Kreeg %s van %s (%s) voor onszelf welke niet overeenkomt met reeds bekende"
687
688 #: src/protocol_edge.c:129
689 #, c-format
690 msgid "Got %s from %s (%s) which does not match existing entry"
691 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) welke niet overeenkomt met reeds bekende"
692
693 #: src/protocol_edge.c:137
694 #, c-format
695 msgid "Got %s from %s (%s) for ourself which does not exist"
696 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) voor onszelf welke niet bestaat"
697
698 #: src/protocol_edge.c:211 src/protocol_edge.c:219 src/protocol_edge.c:229
699 #, c-format
700 msgid "Got %s from %s (%s) which does not appear in the edge tree"
701 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) welke niet voorkomt in de edge tree"
702
703 #: src/protocol_edge.c:235 src/protocol_subnet.c:107 src/protocol_subnet.c:204
704 #, c-format
705 msgid "Got %s from %s (%s) for ourself"
706 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) voor onszelf"
707
708 #: src/protocol_key.c:70
709 #, c-format
710 msgid "Got %s from %s (%s) origin %s which does not exist"
711 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) herkomst %s welke niet bestaat"
712
713 #: src/protocol_key.c:109 src/protocol_key.c:173
714 #, c-format
715 msgid ""
716 "Got %s from %s (%s) origin %s which does not exist in our connection list"
717 msgstr ""
718 "Kreeg %s van %s (%s) herkomst %s welke niet voorkomt in de verbindingslijst"
719
720 #: src/protocol_key.c:117 src/protocol_key.c:181
721 #, c-format
722 msgid ""
723 "Got %s from %s (%s) destination %s which does not exist in our connection "
724 "list"
725 msgstr ""
726 "Kreeg %s van %s (%s) doel %s welke niet voorkomt in de verbindingslijst"
727
728 #: src/protocol_key.c:212
729 #, c-format
730 msgid "Node %s (%s) uses unknown cipher!"
731 msgstr "Node %s (%s) gebruikt onbekende cipher!"
732
733 #: src/protocol_key.c:218
734 #, c-format
735 msgid "Node %s (%s) uses wrong keylength!"
736 msgstr "Node %s (%s) gebruikt verkeerde lengte sleutel!"
737
738 #: src/protocol_key.c:238
739 #, c-format
740 msgid "Node %s (%s) uses bogus MAC length!"
741 msgstr "Node %s (%s) gebruikt onzinnige MAC lengte!"
742
743 #: src/protocol_key.c:247
744 #, c-format
745 msgid "Node %s (%s) uses bogus compression level!"
746 msgstr "Node %s (%s) gebruikt onzinnig compressieniveau!"
747
748 #: src/protocol_misc.c:59
749 #, c-format
750 msgid "Status message from %s (%s): %d: %s"
751 msgstr "Statusmelding van %s (%s): %d: %s"
752
753 #: src/protocol_misc.c:88
754 #, c-format
755 msgid "Error message from %s (%s): %d: %s"
756 msgstr "Foutmelding van %s (%s): %d: %s"
757
758 #: src/protocol_subnet.c:80 src/protocol_subnet.c:180
759 msgid "invalid subnet string"
760 msgstr "ongeldige subnet string"
761
762 #: src/protocol_subnet.c:169
763 #, c-format
764 msgid "Got %s from %s (%s) for %s which is not in our node tree"
765 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) voor %s welke niet voorkomt in de node boom"
766
767 #: src/protocol_subnet.c:196
768 #, c-format
769 msgid "Got %s from %s (%s) for %s which does not appear in his subnet tree"
770 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) voor %s welke niet voorkomt in zijn subnet boom"
771
772 #: src/subnet.c:103
773 #, c-format
774 msgid "subnet_compare() was called with unknown subnet type %d, exitting!"
775 msgstr ""
776 "subnet_compare() werd aangeroepen met onbekend subnet type %d, beëindigen!"
777
778 #: src/subnet.c:288
779 #, c-format
780 msgid "net2str() was called with unknown subnet type %d, exiting!"
781 msgstr "net2str() werd aangeroepen met onbekend subnet type %d, beëindigen!"
782
783 #: src/subnet.c:403
784 msgid "Subnet list:"
785 msgstr "Subnet lijst:"
786
787 #: src/subnet.c:408
788 #, c-format
789 msgid " %s owner %s"
790 msgstr " %s eigenaar %s"
791
792 #: src/subnet.c:412
793 msgid "End of subnet list."
794 msgstr "Einde van subnet lijst."
795
796 #: src/tincd.c:107
797 #, c-format
798 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
799 msgstr "Probeer `%s --help' voor meer informatie.\n"
800
801 #: src/tincd.c:110
802 #, c-format
803 msgid ""
804 "Usage: %s [option]...\n"
805 "\n"
806 msgstr ""
807 "Gebruik: %s [optie]...\n"
808 "\n"
809
810 #: src/tincd.c:111
811 msgid ""
812 "  -c, --config=DIR           Read configuration options from DIR.\n"
813 "  -D, --no-detach            Don't fork and detach.\n"
814 "  -d, --debug[=LEVEL]        Increase debug level or set it to LEVEL.\n"
815 "  -k, --kill[=SIGNAL]        Attempt to kill a running tincd and exit.\n"
816 "  -n, --net=NETNAME          Connect to net NETNAME.\n"
817 "  -K, --generate-keys[=BITS] Generate public/private RSA keypair.\n"
818 "  -L, --mlock                Lock tinc into main memory.\n"
819 "      --logfile[=FILENAME]   Write log entries to a logfile.\n"
820 "      --pidfile=FILENAME     Write PID to FILENAME.\n"
821 "      --help                 Display this help and exit.\n"
822 "      --version              Output version information and exit.\n"
823 "\n"
824 msgstr ""
825 "  -c, --config=MAP           Lees configuratie uit MAP.\n"
826 "  -D, --no-detach            Start geen nieuw proces.\n"
827 "  -d, --debug[=NIVEAU]       Verhoog debugniveau of stel het in op NIVEAU.\n"
828 "  -k, --kill[=SIGNAAL]       Poging tot zenden signaal naar lopende tincd en "
829 "beëindig.\n"
830 "  -n, --net=NETNAAM          Verbind met net NETNAAM.\n"
831 "  -K, --generate-keys[=BITS] Genereer publiek/privé RSA sleutelpaar.\n"
832 "  -L, --mlock                Houd tinc vast in het centrale geheugen.\n"
833 "      --logfile[=BESTAND]    Schrijf log naar BESTAND.\n"
834 "      --pidfile=BESTAND      Schrijf PID naar BESTAND.\n"
835 "      --help                 Geef deze hulp en beëindig.\n"
836 "      --version              Geef versie informatie en beëindig.\n"
837 "\n"
838
839 #: src/tincd.c:122
840 msgid "Report bugs to tinc@nl.linux.org.\n"
841 msgstr ""
842 "Meld fouten in het programma aan tinc@nl.linux.org;\n"
843 "Meld fouten in de vertaling aan vertaling@nl.linux.org.\n"
844
845 #: src/tincd.c:178
846 #, c-format
847 msgid ""
848 "Invalid argument `%s'; SIGNAL must be a number or one of HUP, TERM, KILL, "
849 "USR1, USR2, WINCH, INT or ALRM.\n"
850 msgstr ""
851 "Ongeldig argument `%s'; SIGNAAL moet een getal zijn of één van HUP, TERM, "
852 "KILL, USR1, USR2, WINCH, INT of ALRM.\n"
853
854 #: src/tincd.c:200
855 #, c-format
856 msgid ""
857 "Invalid argument `%s'; BITS must be a number equal to or greater than 512.\n"
858 msgstr ""
859 "Ongeldig argument `%s'; BITS moet een nummer zijn gelijk aan of groter dan "
860 "512.\n"
861
862 #: src/tincd.c:293
863 #, c-format
864 msgid "Generating %d bits keys:\n"
865 msgstr "Bezig met genereren van een %d bits sleutel:\n"
866
867 #: src/tincd.c:297
868 msgid "Error during key generation!\n"
869 msgstr "Fout tijdens genereren sleutel!\n"
870
871 #: src/tincd.c:300
872 msgid "Done.\n"
873 msgstr "Klaar.\n"
874
875 #: src/tincd.c:303
876 msgid "private RSA key"
877 msgstr "geheime RSA sleutel"
878
879 #: src/tincd.c:314 src/tincd.c:333
880 msgid ""
881 "Appending key to existing contents.\n"
882 "Make sure only one key is stored in the file.\n"
883 msgstr ""
884 "Sleutel wordt toegevoegd aan bestaande inhoud.\n"
885 "Let er op dat er slechts één sleutel in het bestand is.\n"
886
887 #: src/tincd.c:327
888 msgid "public RSA key"
889 msgstr "openbare RSA sleutel"
890
891 #: src/tincd.c:386
892 msgid "Both netname and configuration directory given, using the latter..."
893 msgstr ""
894 "Zowel netnaam als configuratiemap zijn gegeven, laatste wordt gebruikt..."
895
896 #: src/tincd.c:407
897 #, c-format
898 msgid "%s version %s (built %s %s, protocol %d)\n"
899 msgstr "%s versie %s (gemaakt %s %s, protocol %d)\n"
900
901 #: src/tincd.c:409
902 msgid ""
903 "Copyright (C) 1998-2003 Ivo Timmermans, Guus Sliepen and others.\n"
904 "See the AUTHORS file for a complete list.\n"
905 "\n"
906 "tinc comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.  This is free software,\n"
907 "and you are welcome to redistribute it under certain conditions;\n"
908 "see the file COPYING for details.\n"
909 msgstr ""
910 "Copyright (C) 1998-2003 Ivo Timmermans, Guus Sliepen en anderen.\n"
911 "Zie het bestand AUTHORS voor een volledige lijst.\n"
912 "\n"
913 "tinc wordt gedistribueerd ZONDER ENIGE GARANTIE.  Dit is vrije "
914 "programmatuur,\n"
915 "en je bent welkom om het te distribueren onder bepaalde voorwaarden;\n"
916 "zie het bestand COPYING voor details.\n"
917
918 #: src/tincd.c:437
919 msgid "mlockall() not supported on this platform!"
920 msgstr "mlockall() wordt niet ondersteund op dit platform!"
921
922 #: src/tincd.c:461
923 msgid "Error initializing LZO compressor!"
924 msgstr "Fout tijdens initialiseren LZO compressor!"
925
926 #: src/tincd.c:489
927 #, c-format
928 msgid "Restarting in %d seconds!"
929 msgstr "Herstart in %d seconden!"
930
931 #: src/tincd.c:492 src/process.c:468
932 msgid "Not restarting."
933 msgstr "Geen herstart."
934
935 #: src/tincd.c:508
936 msgid "Terminating"
937 msgstr "Beëindigen"
938
939 #: src/process.c:54
940 #, c-format
941 msgid "Memory exhausted (couldn't allocate %d bytes), exitting."
942 msgstr "Geheugen uitgeput (kon geen %d bytes reserveren), beëindigen."
943
944 #: src/process.c:92 src/process.c:139
945 #, c-format
946 msgid "Could not open service manager: %s"
947 msgstr "Kon service manager niet openen: %s"
948
949 #: src/process.c:120
950 #, c-format
951 msgid "Could not create %s service: %s"
952 msgstr "Kon %s service niet aanmaken: %s"
953
954 #: src/process.c:126
955 #, c-format
956 msgid "%s service installed"
957 msgstr "%s service geïnstalleerd"
958
959 #: src/process.c:129
960 #, c-format
961 msgid "Could not start %s service: %s"
962 msgstr "Kon %s service niet starten: %s"
963
964 #: src/process.c:131
965 #, c-format
966 msgid "%s service started"
967 msgstr "%s service gestart"
968
969 #: src/process.c:146
970 #, c-format
971 msgid "Could not open %s service: %s"
972 msgstr "Kon %s service niet openen: %s"
973
974 #: src/process.c:151
975 #, c-format
976 msgid "Could not stop %s service: %s"
977 msgstr "Kon %s service niet stoppen: %s"
978
979 #: src/process.c:153
980 #, c-format
981 msgid "%s service stopped"
982 msgstr "%s service gestopt"
983
984 #: src/process.c:156
985 #, c-format
986 msgid "Could not remove %s service: %s"
987 msgstr "Kon %s service niet verwijderen: %s"
988
989 #: src/process.c:160
990 #, c-format
991 msgid "%s service removed"
992 msgstr "%s service verwijderd"
993
994 #: src/process.c:168 src/process.c:172
995 #, c-format
996 msgid "Got %s request"
997 msgstr "Kreeg %s verzoek"
998
999 #: src/process.c:176
1000 #, c-format
1001 msgid "Got unexpected request %d"
1002 msgstr "Kreeg onverwacht verzoek %d"
1003
1004 #: src/process.c:258
1005 #, c-format
1006 msgid "A tincd is already running for net `%s' with pid %d.\n"
1007 msgstr "Een tincd draait al voor net `%s' met pid %d.\n"
1008
1009 #: src/process.c:261
1010 #, c-format
1011 msgid "A tincd is already running with pid %d.\n"
1012 msgstr "Een tincd draait al met pid %d.\n"
1013
1014 #: src/process.c:287
1015 #, c-format
1016 msgid "No other tincd is running for net `%s'.\n"
1017 msgstr "Geen andere tincd draait voor net `%s'.\n"
1018
1019 #: src/process.c:290
1020 msgid "No other tincd is running.\n"
1021 msgstr "Geen andere tincd draait.\n"
1022
1023 #: src/process.c:299
1024 #, c-format
1025 msgid "The tincd for net `%s' is no longer running. "
1026 msgstr "De tincd voor net `%s' draait niet meer. "
1027
1028 #: src/process.c:302
1029 msgid "The tincd is no longer running. "
1030 msgstr "De tincd draait niet meer. "
1031
1032 #: src/process.c:304
1033 msgid "Removing stale lock file.\n"
1034 msgstr "Verwijdering oud vergrendelingsbestand.\n"
1035
1036 #: src/process.c:337
1037 #, c-format
1038 msgid "Couldn't detach from terminal: %s"
1039 msgstr "Kon niet ontkoppelen van terminal: %s"
1040
1041 #: src/process.c:354
1042 #, c-format
1043 msgid "tincd %s (%s %s) starting, debug level %d"
1044 msgstr "tincd %s (%s %s) start, debug niveau %d"
1045
1046 #: src/process.c:379
1047 #, c-format
1048 msgid "Executing script %s"
1049 msgstr "Uitvoeren script %s"
1050
1051 #: src/process.c:402
1052 #, c-format
1053 msgid "Script %s exited with non-zero status %d"
1054 msgstr "Script %s beëindigde met status %d"
1055
1056 #: src/process.c:407
1057 #, c-format
1058 msgid "Script %s was killed by signal %d (%s)"
1059 msgstr "Script %s was gestopt door signaal %d (%s)"
1060
1061 #: src/process.c:411
1062 #, c-format
1063 msgid "Script %s terminated abnormally"
1064 msgstr "Script %s abnormaal beëindigd"
1065
1066 #: src/process.c:431 src/process.c:437 src/process.c:475 src/process.c:481
1067 #: src/process.c:499
1068 #, c-format
1069 msgid "Got %s signal"
1070 msgstr "Kreeg %s signaal"
1071
1072 #: src/process.c:443
1073 #, c-format
1074 msgid "Got another fatal signal %d (%s): not restarting."
1075 msgstr "Kreeg nog een fataal signaal %d (%s): geen herstart."
1076
1077 #: src/process.c:452
1078 #, c-format
1079 msgid "Got fatal signal %d (%s)"
1080 msgstr "Kreeg fataal signaal %d (%s)"
1081
1082 #: src/process.c:456
1083 msgid "Trying to re-execute in 5 seconds..."
1084 msgstr "Poging tot herstarten over 5 seconden..."
1085
1086 #: src/process.c:484
1087 #, c-format
1088 msgid "Reverting to old debug level (%d)"
1089 msgstr "Herstellen van oud debug niveau (%d)"
1090
1091 #: src/process.c:490
1092 #, c-format
1093 msgid ""
1094 "Temporarily setting debug level to 5.  Kill me with SIGINT again to go back "
1095 "to level %d."
1096 msgstr ""
1097 "Tijdelijk instellen debug niveau op 5. Zend nog een SIGINT signaal om niveau "
1098 "%d te herstellen."
1099
1100 #: src/process.c:523
1101 #, c-format
1102 msgid "Got unexpected signal %d (%s)"
1103 msgstr "Kreeg onverwacht signaal %d (%s)"
1104
1105 #: src/process.c:529
1106 #, c-format
1107 msgid "Ignored signal %d (%s)"
1108 msgstr "Signaal %d (%s) genegeerd"
1109
1110 #: src/process.c:583
1111 #, c-format
1112 msgid "Installing signal handler for signal %d (%s) failed: %s\n"
1113 msgstr "Installeren van signaal afhandelaar voor signaal %d (%s) faalde: %s\n"
1114
1115 #: src/route.c:104
1116 #, c-format
1117 msgid "Learned new MAC address %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx"
1118 msgstr "Nieuw MAC adres %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx geleerd"
1119
1120 #: src/route.c:137
1121 #, c-format
1122 msgid "MAC address %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx expired"
1123 msgstr "MAC adres %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx verlopen"
1124
1125 #: src/route.c:246
1126 #, c-format
1127 msgid "Cannot route packet: unknown IPv4 destination address %d.%d.%d.%d"
1128 msgstr "Kan pakket niet routeren: onbekend IPv4 doeladres %d.%d.%d.%d"
1129
1130 #: src/route.c:337
1131 #, c-format
1132 msgid ""
1133 "Cannot route packet: unknown IPv6 destination address %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%"
1134 "hx:%hx:%hx"
1135 msgstr ""
1136 "Kan pakket niet routeren: onbekend IPv6 doeladres %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%"
1137 "hx:%hx"
1138
1139 #: src/route.c:389
1140 msgid ""
1141 "Cannot route packet: received unknown type neighbor solicitation request"
1142 msgstr ""
1143 "Kan pakket niet routeren: ontvangst van onbekend type neighbor solicitation "
1144 "verzoek"
1145
1146 #: src/route.c:406
1147 msgid "Cannot route packet: checksum error for neighbor solicitation request"
1148 msgstr ""
1149 "Kan pakket niet routeren: checksum fout voor neighbor solicitation verzoek"
1150
1151 #: src/route.c:415
1152 #, c-format
1153 msgid ""
1154 "Cannot route packet: neighbor solicitation request for unknown address %hx:%"
1155 "hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx"
1156 msgstr ""
1157 "Kan pakket niet routeren: neighbor solicitation verzoek voor onbekend adres %"
1158 "hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx"
1159
1160 #: src/route.c:494
1161 msgid "Cannot route packet: received unknown type ARP request"
1162 msgstr "Kan pakket niet routeren: ontvangst van onbekend type ARP verzoek"
1163
1164 #: src/route.c:503
1165 #, c-format
1166 msgid "Cannot route packet: ARP request for unknown address %d.%d.%d.%d"
1167 msgstr "Kan pakket niet routeren: ARP verzoek voor onbekend adres %d.%d.%d.%d"
1168
1169 #: src/route.c:558
1170 #, c-format
1171 msgid "Cannot route packet: unknown type %hx"
1172 msgstr "Kan pakket niet routeren: onbekend type %hx"
1173
1174 #: src/node.c:176
1175 msgid "Nodes:"
1176 msgstr "Nodes:"
1177
1178 #: src/node.c:180
1179 #, c-format
1180 msgid ""
1181 " %s at %s cipher %d digest %d maclength %d compression %d options %lx status "
1182 "%04x nexthop %s via %s"
1183 msgstr ""
1184 " %s op %s cipher %d digest %d maclengte %d compressie %d opties %lx status %"
1185 "04x nexthop %s via %s"
1186
1187 #: src/node.c:187
1188 msgid "End of nodes."
1189 msgstr "Einde van nodes."
1190
1191 #: src/edge.c:147
1192 msgid "Edges:"
1193 msgstr "Edges:"
1194
1195 #: src/edge.c:154
1196 #, c-format
1197 msgid " %s to %s at %s options %lx weight %d"
1198 msgstr " %s naar %s op %s opties %lx gewicht %d"
1199
1200 #: src/edge.c:160
1201 msgid "End of edges."
1202 msgstr "Einde van edges."
1203
1204 #: src/graph.c:253
1205 #, c-format
1206 msgid "Node %s (%s) became reachable"
1207 msgstr "Node %s (%s) werd bereikbaar"
1208
1209 #: src/graph.c:256
1210 #, c-format
1211 msgid "Node %s (%s) became unreachable"
1212 msgstr "Node %s (%s) is niet meer bereikbaar"
1213
1214 #: src/linux/device.c:76 src/freebsd/device.c:50 src/solaris/device.c:58
1215 #: src/netbsd/device.c:53 src/darwin/device.c:50 src/raw_socket/device.c:71
1216 #, c-format
1217 msgid "Could not open %s: %s"
1218 msgstr "Kon `%s' niet openen: %s"
1219
1220 #: src/linux/device.c:87
1221 msgid "Linux tun/tap device (tun mode)"
1222 msgstr "Linux tun/tap apparaat (tun modus)"
1223
1224 #: src/linux/device.c:91
1225 msgid "Linux tun/tap device (tap mode)"
1226 msgstr "Linux tun/tap apparaat (tap modus)"
1227
1228 #: src/linux/device.c:101
1229 #, c-format
1230 msgid "Old ioctl() request was needed for %s"
1231 msgstr "Oud ioctl() verzoek was nodig voor %s"
1232
1233 #: src/linux/device.c:109
1234 msgid "Linux ethertap device"
1235 msgstr "Linux ethertap apparaat"
1236
1237 #: src/linux/device.c:114 src/freebsd/device.c:56 src/solaris/device.c:107
1238 #: src/netbsd/device.c:59 src/darwin/device.c:56 src/raw_socket/device.c:95
1239 #, c-format
1240 msgid "%s is a %s"
1241 msgstr "%s is een %s"
1242
1243 #: src/linux/device.c:137 src/linux/device.c:148 src/linux/device.c:159
1244 #: src/freebsd/device.c:75 src/solaris/device.c:126 src/netbsd/device.c:78
1245 #: src/darwin/device.c:75 src/cygwin/device.c:249 src/mingw/device.c:113
1246 #: src/mingw/device.c:307 src/raw_socket/device.c:114
1247 #, c-format
1248 msgid "Error while reading from %s %s: %s"
1249 msgstr "Fout tijdens lezen van %s %s: %s"
1250
1251 #: src/linux/device.c:170 src/freebsd/device.c:84 src/solaris/device.c:138
1252 #: src/netbsd/device.c:90 src/darwin/device.c:87 src/cygwin/device.c:258
1253 #: src/mingw/device.c:316 src/raw_socket/device.c:123
1254 #, c-format
1255 msgid "Read packet of %d bytes from %s"
1256 msgstr "Pakket van %d bytes gelezen van %s"
1257
1258 #: src/linux/device.c:180 src/freebsd/device.c:94 src/solaris/device.c:148
1259 #: src/netbsd/device.c:100 src/darwin/device.c:97 src/cygwin/device.c:270
1260 #: src/mingw/device.c:329 src/raw_socket/device.c:133
1261 #, c-format
1262 msgid "Writing packet of %d bytes to %s"
1263 msgstr "Pakket van %d bytes geschreven naar %s"
1264
1265 #: src/linux/device.c:187 src/linux/device.c:194 src/linux/device.c:203
1266 #: src/solaris/device.c:152 src/netbsd/device.c:104
1267 #: src/raw_socket/device.c:137
1268 #, c-format
1269 msgid "Can't write to %s %s: %s"
1270 msgstr "Kan niet schrijven naar %s %s: %s"
1271
1272 #: src/linux/device.c:219 src/freebsd/device.c:112 src/solaris/device.c:166
1273 #: src/netbsd/device.c:118 src/darwin/device.c:115 src/cygwin/device.c:287
1274 #: src/mingw/device.c:346 src/raw_socket/device.c:151
1275 #, c-format
1276 msgid "Statistics for %s %s:"
1277 msgstr "Statistieken voor %s %s:"
1278
1279 #: src/linux/device.c:220 src/freebsd/device.c:113 src/solaris/device.c:167
1280 #: src/netbsd/device.c:119 src/darwin/device.c:116 src/cygwin/device.c:288
1281 #: src/mingw/device.c:347 src/raw_socket/device.c:152
1282 #, c-format
1283 msgid " total bytes in:  %10d"
1284 msgstr " totaal aantal bytes in:  %10d"
1285
1286 #: src/linux/device.c:221 src/freebsd/device.c:114 src/solaris/device.c:168
1287 #: src/netbsd/device.c:120 src/darwin/device.c:117 src/cygwin/device.c:289
1288 #: src/mingw/device.c:348 src/raw_socket/device.c:153
1289 #, c-format
1290 msgid " total bytes out: %10d"
1291 msgstr " totaal aantal bytes uit: %10d"
1292
1293 #: src/freebsd/device.c:54
1294 msgid "FreeBSD tap device"
1295 msgstr "FreeBSD tap apparaat"
1296
1297 #: src/freebsd/device.c:98 src/darwin/device.c:101 src/cygwin/device.c:274
1298 #: src/mingw/device.c:333
1299 #, c-format
1300 msgid "Error while writing to %s %s: %s"
1301 msgstr "Fout tijdens schrijven naar %s %s: %s"
1302
1303 #: src/solaris/device.c:70
1304 #, c-format
1305 msgid "Could not open /dev/ip: %s"
1306 msgstr "Kon /dev/ip niet openen: %s"
1307
1308 #: src/solaris/device.c:76
1309 #, c-format
1310 msgid "Can't assign new interface: %s"
1311 msgstr "Kan geen nieuwe interface toekennen: %s"
1312
1313 #: src/solaris/device.c:81
1314 #, c-format
1315 msgid "Could not open %s twice: %s"
1316 msgstr "Kon `%s' niet twee keer openen: %s"
1317
1318 #: src/solaris/device.c:87
1319 #, c-format
1320 msgid "Can't push IP module: %s"
1321 msgstr "Kan IP module niet invoegen: %s"
1322
1323 #: src/solaris/device.c:93
1324 #, c-format
1325 msgid "Can't set PPA %d: %s"
1326 msgstr "Kon PPA %d niet instellen: %s"
1327
1328 #: src/solaris/device.c:98
1329 #, c-format
1330 msgid "Can't link TUN device to IP: %s"
1331 msgstr "Kan TUN apparaat niet koppelen aan IP: %s"
1332
1333 #: src/solaris/device.c:105
1334 msgid "Solaris tun device"
1335 msgstr "Solaris tun apparaat"
1336
1337 #: src/netbsd/device.c:57
1338 msgid "NetBSD tun device"
1339 msgstr "NetBSD tun apparaat"
1340
1341 #: src/darwin/device.c:54
1342 msgid "MacOS/X tun device"
1343 msgstr "MaxOS/X tun apparaat"
1344
1345 #: src/cygwin/device.c:81 src/mingw/device.c:156
1346 #, c-format
1347 msgid "Unable to read registry: %s"
1348 msgstr "Kon registry niet lezen: %s"
1349
1350 #: src/cygwin/device.c:133 src/mingw/device.c:207
1351 msgid "No Windows tap device found!"
1352 msgstr "Geen Windows tap apparaat gevonden!"
1353
1354 #: src/cygwin/device.c:159
1355 #, c-format
1356 msgid "Could not open Windows tap device %s (%s) for writing: %s"
1357 msgstr "Kon Windows tap apparaat %s (%s) niet openen om te schrijven: %s"
1358
1359 #: src/cygwin/device.c:168 src/mingw/device.c:232
1360 #, c-format
1361 msgid "Could not get MAC address from Windows tap device %s (%s): %s"
1362 msgstr "Kon MAC adres niet achterhalen van Windows tap apparaat %s (%s): %s"
1363
1364 #: src/cygwin/device.c:197
1365 #, c-format
1366 msgid "Could not open Windows tap device %s (%s) for reading: %s"
1367 msgstr "Kon Windows tap apparaat %s (%s) niet openen om te lezen: %s"
1368
1369 #: src/cygwin/device.c:203
1370 msgid "Tap reader forked and running."
1371 msgstr "Taplezer is geforked en draait."
1372
1373 #: src/cygwin/device.c:220
1374 msgid "Tap reader failed!"
1375 msgstr "Taplezer faalde!"
1376
1377 #: src/cygwin/device.c:224 src/mingw/device.c:286
1378 msgid "Windows tap device"
1379 msgstr "Windows tap apparaat"
1380
1381 #: src/cygwin/device.c:226 src/mingw/device.c:288
1382 #, c-format
1383 msgid "%s (%s) is a %s"
1384 msgstr "%s (%s) is een %s"
1385
1386 #: src/mingw/device.c:94
1387 msgid "Tap reader running"
1388 msgstr "Taplezer draait"
1389
1390 #: src/mingw/device.c:225
1391 #, c-format
1392 msgid "%s (%s) is not a usable Windows tap device: %s"
1393 msgstr "%s (%s) is geen bruikbaar Windows tap apparaat: %s"
1394
1395 #: src/raw_socket/device.c:68
1396 msgid "raw socket"
1397 msgstr "raw socket"
1398
1399 #: src/raw_socket/device.c:80
1400 #, c-format
1401 msgid "Can't find interface %s: %s"
1402 msgstr "Kan interface %s niet vinden: %s"
1403
1404 #: src/raw_socket/device.c:91
1405 #, c-format
1406 msgid "Could not bind to %s: %s"
1407 msgstr "Kon niet aan interface `%s' binden: %s"