e743e699ed54106dfd4e386eca75225acc85c280
[tinc] / po / nl.po
1 # Dutch messages for tinc
2 # Copyright (C) 1999-2001 Ivo Timmermans, Guus Sliepen.
3 # Ivo Timmermans <ivo@o2w.nl>, 1999-2002.
4 # Guus Sliepen <guus@sliepen.eu.org>, 2000-2002.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: tinc 1.0-cvs\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-08-24 13:45+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-08-24 14:20+0200\n"
10 "Last-Translator: Guus Sliepen <guus@sliepen.eu.org>\n"
11 "Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: src/conf.c:173
17 #, c-format
18 msgid "\"yes\" or \"no\" expected for configuration variable %s in %s line %d"
19 msgstr ""
20 "\"ja\" of \"nee\" verwacht voor configuratievariabele %s in %s regel %d"
21
22 #: src/conf.c:188
23 #, c-format
24 msgid "Integer expected for configuration variable %s in %s line %d"
25 msgstr "Geheel getal verwacht voor configuratievariabele %s in %s regel %d"
26
27 #: src/conf.c:218
28 #, c-format
29 msgid ""
30 "Hostname or IP address expected for configuration variable %s in %s line %d"
31 msgstr ""
32 "Hostnaam of IP adres verwacht voor configuratievariabele %s in %s regel %d"
33
34 #: src/conf.c:235
35 #, c-format
36 msgid "Port number expected for configuration variable %s in %s line %d"
37 msgstr "Poortnummer verwacht voor configuratievariabele %s in %s regel %d"
38
39 #: src/conf.c:251
40 #, c-format
41 msgid "Subnet expected for configuration variable %s in %s line %d"
42 msgstr "Subnet verwacht voor configuratievariabele %s in %s regel %d"
43
44 #: src/conf.c:261
45 #, c-format
46 msgid ""
47 "Network address and prefix length do not match for configuration variable %s "
48 "in %s line %d"
49 msgstr ""
50 "Netwerk adres en prefix lengte komen niet overeen bij configuratievariabele %"
51 "s in %s regel %d"
52
53 #: src/conf.c:369
54 #, c-format
55 msgid "Cannot open config file %s: %s"
56 msgstr "Kan configuratie bestand %s niet openen: %s"
57
58 #: src/conf.c:405
59 #, c-format
60 msgid "No value for variable `%s' on line %d while reading config file %s"
61 msgstr ""
62 "Geen waarde voor variabele `%s' op regel %d tijdens het lezen van "
63 "configuratie bestand %s"
64
65 #: src/conf.c:438
66 #, c-format
67 msgid "Failed to read `%s': %s"
68 msgstr "Lezen van `%s' mislukte: %s"
69
70 #: src/conf.c:465
71 #, c-format
72 msgid "`%s' is not an absolute path"
73 msgstr "`%s' is geen absoluut pad"
74
75 #: src/conf.c:481 src/conf.c:513
76 #, c-format
77 msgid "Couldn't stat `%s': %s"
78 msgstr "Kon `%s' niet statten: %s"
79
80 #: src/conf.c:487 src/conf.c:522
81 #, c-format
82 msgid "`%s' is owned by UID %d instead of %d"
83 msgstr "`%s' is eigendom van UID %d in plaats van %d"
84
85 #: src/conf.c:494 src/conf.c:529
86 #, c-format
87 msgid "Warning: `%s' is a symlink"
88 msgstr "Waarschuwing: `%s' is een symbolische link"
89
90 #: src/conf.c:499 src/conf.c:534
91 #, c-format
92 msgid "Unable to read symbolic link `%s': %s"
93 msgstr "Kan symbolische link `%s' niet lezen: %s"
94
95 #: src/conf.c:545
96 #, c-format
97 msgid "`%s' has unsecure permissions"
98 msgstr "`%s' heeft onveilige permissies"
99
100 #: src/conf.c:570
101 #, c-format
102 msgid "Please enter a file to save %s to [%s]: "
103 msgstr "Geef een bestand om de %s naar de schrijven [%s]: "
104
105 #: src/conf.c:576
106 #, c-format
107 msgid "Error while reading stdin: %s\n"
108 msgstr "Fout tijdens lezen van standaardinvoer: %s\n"
109
110 #: src/conf.c:602
111 #, c-format
112 msgid "Error opening file `%s': %s\n"
113 msgstr "Fout bij het openen van het bestand `%s': %s\n"
114
115 #: src/conf.c:612
116 #, c-format
117 msgid ""
118 "The file `%s' (or any of the leading directories) has unsafe permissions.\n"
119 "I will not create or overwrite this file.\n"
120 msgstr ""
121 "Het bestand `%s' (of een van de voorgaande mappen) heeft onvoldoende "
122 "bescherming.\n"
123 "Ik maak of overschrijf dit bestand niet.\n"
124
125 #: src/connection.c:114
126 msgid "Connections:"
127 msgstr "Verbindingen:"
128
129 #: src/connection.c:119
130 #, c-format
131 msgid " %s at %s options %lx socket %d status %04x"
132 msgstr " %s op %s opties %lx socket %d status %04x"
133
134 #: src/connection.c:123
135 msgid "End of connections."
136 msgstr "Einde van verbindingen."
137
138 #: src/meta.c:49
139 #, c-format
140 msgid "Sending %d bytes of metadata to %s (%s)"
141 msgstr "Verzenden van %d bytes metadata naar %s (%s)"
142
143 #: src/meta.c:63
144 #, c-format
145 msgid "Sending meta data to %s (%s) failed: %s"
146 msgstr "Fout tijdens verzenden metadata naar %s (%s): %s"
147
148 #: src/meta.c:94
149 #, c-format
150 msgid "This is a bug: %s:%d: %d:%s %s (%s)"
151 msgstr "Dit is een programmeerfout: %s:%d: %d:%s %s (%s)"
152
153 #: src/meta.c:100
154 #, c-format
155 msgid "Metadata socket error for %s (%s): %s"
156 msgstr "Fout op metadata socket voor %s (%s): %s"
157
158 #: src/meta.c:121
159 #, c-format
160 msgid "Connection closed by %s (%s)"
161 msgstr "Verbinding beëindigd door %s (%s)"
162
163 #: src/meta.c:128
164 #, c-format
165 msgid "Metadata socket read error for %s (%s): %s"
166 msgstr "Fout op metadata socket voor %s (%s) tijdens lezen: %s"
167
168 #: src/meta.c:202
169 #, c-format
170 msgid "Metadata read buffer overflow for %s (%s)"
171 msgstr "Metadata leesbuffer overloop voor %s (%s)"
172
173 #: src/net.c:97
174 msgid "Purging unreachable nodes"
175 msgstr "Verwijderen onbereikbare nodes"
176
177 #: src/net.c:107
178 #, c-format
179 msgid "Purging node %s (%s)"
180 msgstr "Verwijdering node %s (%s)"
181
182 #: src/net.c:198
183 #, c-format
184 msgid "Closing connection with %s (%s)"
185 msgstr "Beëindigen verbinding met %s (%s)"
186
187 #: src/net.c:263
188 #, c-format
189 msgid "%s (%s) didn't respond to PING"
190 msgstr "%s (%s) antwoordde niet op ping"
191
192 #: src/net.c:276
193 #, c-format
194 msgid "Timeout from %s (%s) during authentication"
195 msgstr "Timeout van %s (%s) tijdens authenticatie"
196
197 #: src/net.c:321 src/net_socket.c:264
198 #, c-format
199 msgid "Error while connecting to %s (%s): %s"
200 msgstr "Fout tijdens schrijven naar %s (%s): %s"
201
202 #: src/net.c:373
203 #, c-format
204 msgid "Error while waiting for input: %s"
205 msgstr "Fout tijdens wachten op invoer: %s"
206
207 #: src/net.c:407
208 msgid "Regenerating symmetric key"
209 msgstr "Hergenereren symmetrische sleutel"
210
211 #: src/net.c:424
212 msgid "Flushing event queue"
213 msgstr "Legen taakrij"
214
215 #: src/net.c:441
216 msgid "Rereading configuration file and restarting in 5 seconds..."
217 msgstr "Herlezen configuratiebestand en herstarten na 5 seconden..."
218
219 #: src/net.c:448
220 msgid "Unable to reread configuration file, exitting."
221 msgstr "Kan configuratiebestand niet herlezen, beëindigen."
222
223 #: src/net_packet.c:108
224 #, c-format
225 msgid "Got unauthenticated packet from %s (%s)"
226 msgstr "Kreeg niet-geauthenticeerd pakket van %s (%s)"
227
228 #: src/net_packet.c:135
229 #, c-format
230 msgid "Got late or replayed packet from %s (%s), seqno %d"
231 msgstr "Kreeg laat of gedupliceerd pakket van %s (%s), seqno %d"
232
233 #: src/net_packet.c:152
234 #, c-format
235 msgid "Error while uncompressing packet from %s (%s)"
236 msgstr "Fout tijdens decomprimeren pakket van %s (%s)"
237
238 #: src/net_packet.c:179
239 #, c-format
240 msgid "Received packet of %d bytes from %s (%s)"
241 msgstr "Ontvangst pakket van %d bytes van %s (%s)"
242
243 #: src/net_packet.c:205
244 #, c-format
245 msgid "No valid key known yet for %s (%s), queueing packet"
246 msgstr ""
247 "Nog geen geldige sleutel bekend voor %s (%s), pakket wordt in wachtrij gezet"
248
249 #: src/net_packet.c:238
250 #, c-format
251 msgid "Error while compressing packet to %s (%s)"
252 msgstr "Fout tijdens comprimeren pakket naar %s (%s)"
253
254 #: src/net_packet.c:289
255 #, c-format
256 msgid "Setting outgoing packet priority to %d"
257 msgstr "Instellen prioriteit uitgaand pakket op %d"
258
259 #: src/net_packet.c:291 src/net_setup.c:483 src/net_socket.c:107
260 #: src/net_socket.c:153 src/net_socket.c:180 src/tincd.c:360 src/process.c:251
261 #: src/process.c:288
262 #, c-format
263 msgid "System call `%s' failed: %s"
264 msgstr "Systeemaanroep `%s' mislukte: %s"
265
266 #: src/net_packet.c:297
267 #, c-format
268 msgid "Error sending packet to %s (%s): %s"
269 msgstr "Fout tijdens verzenden pakket naar %s (%s): %s"
270
271 #: src/net_packet.c:314
272 #, c-format
273 msgid "Sending packet of %d bytes to %s (%s)"
274 msgstr "Verzending pakket van %d bytes naar %s (%s)"
275
276 #: src/net_packet.c:321
277 msgid "Packet is looping back to us!"
278 msgstr "Pakket komt terug naar ons!"
279
280 #: src/net_packet.c:330
281 #, c-format
282 msgid "Node %s (%s) is not reachable"
283 msgstr "Node %s (%s) is niet bereikbaar"
284
285 #: src/net_packet.c:338
286 #, c-format
287 msgid "Sending packet to %s via %s (%s)"
288 msgstr "Verzending pakket naar %s via %s (%s)"
289
290 #: src/net_packet.c:358
291 #, c-format
292 msgid "Broadcasting packet of %d bytes from %s (%s)"
293 msgstr "Verspreiding pakket van %d bytes van %s (%s)"
294
295 #: src/net_packet.c:375
296 #, c-format
297 msgid "Flushing queue for %s (%s)"
298 msgstr "Legen van wachtrij voor %s (%s)"
299
300 #: src/net_packet.c:397
301 #, c-format
302 msgid "This is a bug: %s:%d: %d:%s"
303 msgstr "Dit is een programmeerfout: %s:%d: %d:%s"
304
305 #: src/net_packet.c:404
306 #, c-format
307 msgid "Incoming data socket error: %s"
308 msgstr "Fout op socket voor inkomend verkeer: %s"
309
310 #: src/net_packet.c:410
311 #, c-format
312 msgid "Receiving packet failed: %s"
313 msgstr "Ontvangst pakket mislukt: %s"
314
315 #: src/net_packet.c:421
316 #, c-format
317 msgid "Received UDP packet from unknown source %s"
318 msgstr "Ontvangst UDP pakket van onbekende oorsprong %s"
319
320 #: src/net_setup.c:107 src/net_setup.c:121
321 #, c-format
322 msgid "Error reading RSA public key file `%s': %s"
323 msgstr "Fout tijdens lezen RSA publieke sleutel bestand `%s': %s"
324
325 #: src/net_setup.c:132
326 #, c-format
327 msgid "Reading RSA public key file `%s' failed: %s"
328 msgstr "Lezen RSA publieke sleutel bestand `%s' mislukt: %s"
329
330 #: src/net_setup.c:171
331 #, c-format
332 msgid "No public key for %s specified!"
333 msgstr "Geen publieke sleutel bekend voor %s gespecificeerd!"
334
335 #: src/net_setup.c:196
336 #, c-format
337 msgid "Error reading RSA private key file `%s': %s"
338 msgstr "Fout tijdens lezen RSA privé sleutel bestand `%s': %s"
339
340 #: src/net_setup.c:206
341 #, c-format
342 msgid "Reading RSA private key file `%s' failed: %s"
343 msgstr "Fout tijdens lezen RSA privé sleutel bestand `%s': %s"
344
345 #: src/net_setup.c:233 src/net_setup.c:234
346 msgid "MYSELF"
347 msgstr "MIJZELF"
348
349 #: src/net_setup.c:241
350 msgid "Name for tinc daemon required!"
351 msgstr "Naam voor tinc daemon verplicht!"
352
353 #: src/net_setup.c:247
354 msgid "Invalid name for myself!"
355 msgstr "Ongeldige naam voor mijzelf!"
356
357 #: src/net_setup.c:261
358 msgid "Cannot open host configuration file for myself!"
359 msgstr "Kan host configuratie bestand voor mijzelf niet openen!"
360
361 #: src/net_setup.c:318
362 msgid "Invalid routing mode!"
363 msgstr "Ongeldige routing modus!"
364
365 #: src/net_setup.c:329
366 msgid "PriorityInheritance not supported on this platform"
367 msgstr "PriorityInheritance wordt niet ondersteund op dit platform"
368
369 #: src/net_setup.c:339
370 msgid "Bogus maximum timeout!"
371 msgstr "Onzinnige maximum timeout!"
372
373 #: src/net_setup.c:356
374 msgid "Invalid address family!"
375 msgstr "Ongeldige adresfamilie!"
376
377 #: src/net_setup.c:378
378 msgid "Unrecognized cipher type!"
379 msgstr "Onbekend cipher type!"
380
381 #: src/net_setup.c:413
382 msgid "Unrecognized digest type!"
383 msgstr "Onbekend digest type!"
384
385 #: src/net_setup.c:429
386 msgid "MAC length exceeds size of digest!"
387 msgstr "MAC lengte is groter dan dat van digest!"
388
389 #: src/net_setup.c:434
390 msgid "Bogus MAC length!"
391 msgstr "Onzinnige MAC lengte!"
392
393 #: src/net_setup.c:450
394 msgid "Bogus compression level!"
395 msgstr "Onzinnig compressieniveau!"
396
397 #: src/net_setup.c:500
398 #, c-format
399 msgid "Listening on %s"
400 msgstr "Luisterend op %s"
401
402 #: src/net_setup.c:511
403 msgid "Ready"
404 msgstr "Gereed"
405
406 #: src/net_setup.c:514
407 msgid "Unable to create any listening socket!"
408 msgstr "Kon geen enkele luistersocket aanmaken!"
409
410 #: src/net_socket.c:99
411 #, c-format
412 msgid "Creating metasocket failed: %s"
413 msgstr "Aanmaak van metasocket mislukt: %s"
414
415 #: src/net_socket.c:133 src/net_socket.c:195
416 #, c-format
417 msgid "Can't bind to interface %s: %s"
418 msgstr "Kan niet aan interface %s binden: %s"
419
420 #: src/net_socket.c:137
421 msgid "BindToDevice not supported on this platform"
422 msgstr "BindToDevice wordt niet ondersteund op dit platform"
423
424 #: src/net_socket.c:145
425 #, c-format
426 msgid "Can't bind to %s/tcp: %s"
427 msgstr "Kan niet aan %s/tcp binden: %s"
428
429 #: src/net_socket.c:172
430 #, c-format
431 msgid "Creating UDP socket failed: %s"
432 msgstr "Aanmaak UDP socket mislukte: %s"
433
434 #: src/net_socket.c:205
435 #, c-format
436 msgid "Can't bind to %s/udp: %s"
437 msgstr "Kan niet aan %s/udp binden: %s"
438
439 #: src/net_socket.c:228
440 #, c-format
441 msgid "Trying to re-establish outgoing connection in %d seconds"
442 msgstr "Poging tot herstellen van uitgaande verbinding over %d seconden"
443
444 #: src/net_socket.c:237 src/net_socket.c:333
445 #, c-format
446 msgid "Trying to connect to %s (%s)"
447 msgstr "Poging tot verbinden met %s (%s)"
448
449 #: src/net_socket.c:243 src/net_socket.c:340
450 #, c-format
451 msgid "Creating socket for %s failed: %s"
452 msgstr "Aanmaken socket voor %s mislukt: %s"
453
454 #: src/net_socket.c:269 src/net_socket.c:279
455 #, c-format
456 msgid "Connected to %s (%s)"
457 msgstr "Verbonden met %s (%s)"
458
459 #: src/net_socket.c:298
460 #, c-format
461 msgid "Could not set up a meta connection to %s"
462 msgstr "Kon geen metaverbinding aangaan met %s"
463
464 #: src/net_socket.c:363
465 #, c-format
466 msgid "fcntl for %s: %s"
467 msgstr "fcntl voor %s: %s"
468
469 #: src/net_socket.c:381
470 #, c-format
471 msgid "%s: %s"
472 msgstr "%s: %s"
473
474 #: src/net_socket.c:402
475 #, c-format
476 msgid "Already connected to %s"
477 msgstr "Reeds verbonden met %s"
478
479 #: src/net_socket.c:421
480 #, c-format
481 msgid "No address specified for %s"
482 msgstr "Geen adres gespecificeerd voor %s"
483
484 #: src/net_socket.c:448
485 #, c-format
486 msgid "Accepting a new connection failed: %s"
487 msgstr "Aanname van nieuwe verbinding is mislukt: %s"
488
489 #: src/net_socket.c:466
490 #, c-format
491 msgid "Connection from %s"
492 msgstr "Verbinding van %s"
493
494 #: src/net_socket.c:488
495 #, c-format
496 msgid "Invalid name for outgoing connection in %s line %d"
497 msgstr "Ongeldige naam voor uitgaande verbinding in %s regel %d"
498
499 #: src/netutl.c:68 src/netutl.c:91
500 #, c-format
501 msgid "Error looking up %s port %s: %s\n"
502 msgstr "Fout bij het opzoeken van %s poort %s: %s\n"
503
504 #: src/netutl.c:112
505 #, c-format
506 msgid "Error while translating addresses: %s"
507 msgstr "Fout tijdens vertalen adressen: %s"
508
509 #: src/netutl.c:135
510 #, c-format
511 msgid "Error while looking up hostname: %s"
512 msgstr "Fout bij het opzoeken van hostnaam: %s"
513
514 #: src/netutl.c:138
515 #, c-format
516 msgid "%s port %s"
517 msgstr "%s poort %s"
518
519 #: src/netutl.c:167
520 #, c-format
521 msgid "sockaddrcmp() was called with unknown address family %d, exitting!"
522 msgstr ""
523 "sockaddrcmp() werd aangeroepen met onbekende adresfamilie %d, beëindigen!"
524
525 #: src/protocol.c:77
526 #, c-format
527 msgid "Output buffer overflow while sending request to %s (%s)"
528 msgstr "Uitvoer buffer overvol tijdens zenden verzoek naar %s (%s)"
529
530 #: src/protocol.c:85
531 #, c-format
532 msgid "Sending %s to %s (%s): %s"
533 msgstr "Verzending %s naar %s (%s): %s"
534
535 #: src/protocol.c:87
536 #, c-format
537 msgid "Sending %s to %s (%s)"
538 msgstr "Verzending %s naar %s (%s)"
539
540 #: src/protocol.c:104
541 #, c-format
542 msgid "Unknown request from %s (%s): %s"
543 msgstr "Onbekend verzoek van %s (%s): %s"
544
545 #: src/protocol.c:107
546 #, c-format
547 msgid "Unknown request from %s (%s)"
548 msgstr "Onbekend verzoek van %s (%s)"
549
550 #: src/protocol.c:117
551 #, c-format
552 msgid "Got %s from %s (%s): %s"
553 msgstr "Kreeg %s van %s (%s): %s"
554
555 #: src/protocol.c:120
556 #, c-format
557 msgid "Got %s from %s (%s)"
558 msgstr "Kreeg %s van %s (%s)"
559
560 #: src/protocol.c:127
561 #, c-format
562 msgid "Unauthorized request from %s (%s)"
563 msgstr "Niet toegestaan verzoek van %s (%s)"
564
565 #: src/protocol.c:134
566 #, c-format
567 msgid "Error while processing %s from %s (%s)"
568 msgstr "Fout tijdens afhandelen %s van %s (%s)"
569
570 #: src/protocol.c:141
571 #, c-format
572 msgid "Bogus data received from %s (%s)"
573 msgstr "Onzinnige data ontvangen van %s (%s)"
574
575 #: src/protocol.c:187
576 msgid "Already seen request"
577 msgstr "Verzoek reeds gezien"
578
579 #: src/protocol.c:218
580 #, c-format
581 msgid "Aging past requests: deleted %d, left %d\n"
582 msgstr "Veroudering vorige verzoeken: %d gewist, %d overgebleven\n"
583
584 #: src/protocol_auth.c:69 src/protocol_auth.c:224 src/protocol_auth.c:357
585 #: src/protocol_auth.c:417 src/protocol_auth.c:529 src/protocol_edge.c:90
586 #: src/protocol_edge.c:219 src/protocol_key.c:80 src/protocol_key.c:128
587 #: src/protocol_key.c:196 src/protocol_misc.c:61 src/protocol_misc.c:91
588 #: src/protocol_misc.c:177 src/protocol_subnet.c:71 src/protocol_subnet.c:163
589 #, c-format
590 msgid "Got bad %s from %s (%s)"
591 msgstr "Kreeg verkeerde %s van %s (%s)"
592
593 #: src/protocol_auth.c:77 src/protocol_edge.c:98 src/protocol_edge.c:104
594 #: src/protocol_edge.c:228 src/protocol_edge.c:234 src/protocol_subnet.c:79
595 #: src/protocol_subnet.c:87 src/protocol_subnet.c:171
596 #: src/protocol_subnet.c:189
597 #, c-format
598 msgid "Got bad %s from %s (%s): %s"
599 msgstr "Kreeg verkeerde %s van %s (%s): %s"
600
601 #: src/protocol_auth.c:87
602 #, c-format
603 msgid "Peer %s is %s instead of %s"
604 msgstr "Ander %s is %s in plaats van %s"
605
606 #: src/protocol_auth.c:98
607 #, c-format
608 msgid "Peer %s (%s) uses incompatible version %d"
609 msgstr "Ander %s (%s) gebruikt incompatibele versie %d"
610
611 #: src/protocol_auth.c:117
612 #, c-format
613 msgid "Peer %s had unknown identity (%s)"
614 msgstr "Ander %s heeft onbekende identiteit (%s)"
615
616 #: src/protocol_auth.c:175
617 #, c-format
618 msgid "Generated random meta key (unencrypted): %s"
619 msgstr "Willekeurige meta sleutel aangemaakt (niet versleuteld): %s"
620
621 #: src/protocol_auth.c:187 src/protocol_auth.c:254
622 #, c-format
623 msgid "Error during encryption of meta key for %s (%s)"
624 msgstr "Fout tijdens versleutelen van meta key voor %s (%s)"
625
626 #: src/protocol_auth.c:234 src/protocol_auth.c:367 src/protocol_auth.c:425
627 #: src/protocol_auth.c:443
628 #, c-format
629 msgid "Possible intruder %s (%s): %s"
630 msgstr "Mogelijke indringer %s (%s): %s"
631
632 #: src/protocol_auth.c:262
633 #, c-format
634 msgid "Received random meta key (unencrypted): %s"
635 msgstr "Ontving willekeurige meta key (niet versleuteld): %s"
636
637 #: src/protocol_auth.c:274
638 #, c-format
639 msgid "%s (%s) uses unknown cipher!"
640 msgstr "%s (%s) gebruikt onbekende cipher!"
641
642 #: src/protocol_auth.c:296 src/protocol_key.c:267
643 #, c-format
644 msgid "Node %s (%s) uses unknown digest!"
645 msgstr "Node %s (%s) gebruikt onbekende digest!"
646
647 #: src/protocol_auth.c:302
648 #, c-format
649 msgid "%s (%s) uses bogus MAC length!"
650 msgstr "%s (%s) gebruikt onzinnige MAC lengte!"
651
652 #: src/protocol_auth.c:425
653 msgid "wrong challenge reply length"
654 msgstr "verkeerde lengte antwoord op uitdaging"
655
656 #: src/protocol_auth.c:443
657 msgid "wrong challenge reply"
658 msgstr "verkeerd antwoord op uitdaging"
659
660 #: src/protocol_auth.c:448
661 #, c-format
662 msgid "Expected challenge reply: %s"
663 msgstr "Verwachtte antwoord op uitdaging: %s"
664
665 #: src/protocol_auth.c:549
666 #, c-format
667 msgid "Established a second connection with %s (%s), closing old connection"
668 msgstr "Tweede verbinding met %s (%s) gemaakt, oude verbinding wordt gesloten"
669
670 #: src/protocol_auth.c:583
671 #, c-format
672 msgid "Connection with %s (%s) activated"
673 msgstr "Verbinding met %s (%s) geactiveerd"
674
675 #: src/protocol_edge.c:98 src/protocol_edge.c:104 src/protocol_edge.c:228
676 #: src/protocol_edge.c:234 src/protocol_subnet.c:79 src/protocol_subnet.c:171
677 msgid "invalid name"
678 msgstr "ongeldige naam"
679
680 #: src/protocol_edge.c:150
681 #, c-format
682 msgid "Got %s from %s (%s) for ourself which does not match existing entry"
683 msgstr ""
684 "Kreeg %s van %s (%s) voor onszelf welke niet overeenkomt met reeds bekende"
685
686 #: src/protocol_edge.c:157
687 #, c-format
688 msgid "Got %s from %s (%s) which does not match existing entry"
689 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) welke niet overeenkomt met reeds bekende"
690
691 #: src/protocol_edge.c:167
692 #, c-format
693 msgid "Got %s from %s (%s) for ourself which does not exist"
694 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) voor onszelf welke niet bestaat"
695
696 #: src/protocol_edge.c:248 src/protocol_edge.c:257 src/protocol_edge.c:268
697 #, c-format
698 msgid "Got %s from %s (%s) which does not appear in the edge tree"
699 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) welke niet voorkomt in de edge tree"
700
701 #: src/protocol_edge.c:275 src/protocol_subnet.c:118 src/protocol_subnet.c:217
702 #, c-format
703 msgid "Got %s from %s (%s) for ourself"
704 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) voor onszelf"
705
706 #: src/protocol_key.c:92
707 #, c-format
708 msgid "Got %s from %s (%s) origin %s which does not exist"
709 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) herkomst %s welke niet bestaat"
710
711 #: src/protocol_key.c:137 src/protocol_key.c:205
712 #, c-format
713 msgid ""
714 "Got %s from %s (%s) origin %s which does not exist in our connection list"
715 msgstr ""
716 "Kreeg %s van %s (%s) herkomst %s welke niet voorkomt in de verbindingslijst"
717
718 #: src/protocol_key.c:146 src/protocol_key.c:214
719 #, c-format
720 msgid ""
721 "Got %s from %s (%s) destination %s which does not exist in our connection "
722 "list"
723 msgstr ""
724 "Kreeg %s van %s (%s) doel %s welke niet voorkomt in de verbindingslijst"
725
726 #: src/protocol_key.c:246
727 #, c-format
728 msgid "Node %s (%s) uses unknown cipher!"
729 msgstr "Node %s (%s) gebruikt onbekende cipher!"
730
731 #: src/protocol_key.c:251
732 #, c-format
733 msgid "Node %s (%s) uses wrong keylength!"
734 msgstr "Node %s (%s) gebruikt verkeerde lengte sleutel!"
735
736 #: src/protocol_key.c:272
737 #, c-format
738 msgid "Node %s (%s) uses bogus MAC length!"
739 msgstr "Node %s (%s) gebruikt onzinnige MAC lengte!"
740
741 #: src/protocol_misc.c:68
742 #, c-format
743 msgid "Status message from %s (%s): %s: %s"
744 msgstr "Statusmelding van %s (%s): %s: %s"
745
746 #: src/protocol_misc.c:98
747 #, c-format
748 msgid "Error message from %s (%s): %s: %s"
749 msgstr "Foutmelding van %s (%s): %s: %s"
750
751 #: src/protocol_subnet.c:87 src/protocol_subnet.c:189
752 msgid "invalid subnet string"
753 msgstr "ongeldige subnet string"
754
755 #: src/protocol_subnet.c:180
756 #, c-format
757 msgid "Got %s from %s (%s) for %s which is not in our node tree"
758 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) voor %s welke niet voorkomt in de node boom"
759
760 #: src/protocol_subnet.c:207
761 #, c-format
762 msgid "Got %s from %s (%s) for %s which does not appear in his subnet tree"
763 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) voor %s welke niet voorkomt in zijn subnet boom"
764
765 #: src/subnet.c:115
766 #, c-format
767 msgid "subnet_compare() was called with unknown subnet type %d, exitting!"
768 msgstr ""
769 "subnet_compare() werd aangeroepen met onbekend subnet type %d, beëindigen!"
770
771 #: src/subnet.c:290
772 #, c-format
773 msgid "net2str() was called with unknown subnet type %d, exiting!"
774 msgstr "net2str() werd aangeroepen met onbekend subnet type %d, beëindigen!"
775
776 #: src/subnet.c:403
777 msgid "Subnet list:"
778 msgstr "Subnet lijst:"
779
780 #: src/subnet.c:408
781 #, c-format
782 msgid " %s owner %s"
783 msgstr " %s eigenaar %s"
784
785 #: src/subnet.c:411
786 msgid "End of subnet list."
787 msgstr "Einde van subnet lijst."
788
789 #: src/tincd.c:105
790 #, c-format
791 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
792 msgstr "Probeer `%s --help' voor meer informatie.\n"
793
794 #: src/tincd.c:108
795 #, c-format
796 msgid ""
797 "Usage: %s [option]...\n"
798 "\n"
799 msgstr ""
800 "Gebruik: %s [optie]...\n"
801 "\n"
802
803 #: src/tincd.c:109
804 msgid ""
805 "  -c, --config=DIR           Read configuration options from DIR.\n"
806 "  -D, --no-detach            Don't fork and detach.\n"
807 "  -d, --debug[=LEVEL]        Increase debug level or set it to LEVEL.\n"
808 "  -k, --kill[=SIGNAL]        Attempt to kill a running tincd and exit.\n"
809 "  -n, --net=NETNAME          Connect to net NETNAME.\n"
810 "  -K, --generate-keys[=BITS] Generate public/private RSA keypair.\n"
811 "  -L, --mlock                Lock tinc into main memory.\n"
812 "      --help                 Display this help and exit.\n"
813 "      --version              Output version information and exit.\n"
814 "\n"
815 msgstr ""
816 "  -c, --config=MAP           Lees configuratie uit MAP.\n"
817 "  -D, --no-detach            Start geen nieuw proces.\n"
818 "  -d, --debug[=NIVEAU]       Verhoog debugniveau of stel het in op NIVEAU.\n"
819 "  -k, --kill[=SIGNAAL]       Poging tot zenden signaal naar lopende tincd en "
820 "beëindig.\n"
821 "  -n, --net=NETNAAM          Verbind met net NETNAAM.\n"
822 "  -K, --generate-keys[=BITS] Genereer publiek/privé RSA sleutelpaar.\n"
823 "  -L, --mlock                Houd tinc vast in het centrale geheugen.\n"
824 "      --help                 Geef deze hulp en beëindig.\n"
825 "      --version              Geef versie informatie en beëindig.\n"
826 "\n"
827
828 #: src/tincd.c:118
829 msgid "Report bugs to tinc@nl.linux.org.\n"
830 msgstr ""
831 "Meld fouten in het programma aan tinc@nl.linux.org;\n"
832 "Meld fouten in de vertaling aan vertaling@nl.linux.org.\n"
833
834 #: src/tincd.c:175
835 #, c-format
836 msgid ""
837 "Invalid argument `%s'; SIGNAL must be a number or one of HUP, TERM, KILL, "
838 "USR1, USR2, WINCH, INT or ALRM.\n"
839 msgstr ""
840 "Ongeldig argument `%s'; SIGNAAL moet een getal zijn of één van HUP, TERM, "
841 "KILL, USR1, USR2, WINCH, INT of ALRM.\n"
842
843 #: src/tincd.c:193
844 #, c-format
845 msgid ""
846 "Invalid argument `%s'; BITS must be a number equal to or greater than 512.\n"
847 msgstr ""
848 "Ongeldig argument `%s'; BITS moet een nummer zijn gelijk aan of groter dan "
849 "512.\n"
850
851 #: src/tincd.c:254
852 #, c-format
853 msgid "Generating %d bits keys:\n"
854 msgstr "Bezig met genereren van een %d bits sleutel:\n"
855
856 #: src/tincd.c:259
857 msgid "Error during key generation!\n"
858 msgstr "Fout tijdens genereren sleutel!\n"
859
860 #: src/tincd.c:263
861 msgid "Done.\n"
862 msgstr "Klaar.\n"
863
864 #: src/tincd.c:272
865 msgid "public RSA key"
866 msgstr "openbare RSA sleutel"
867
868 #: src/tincd.c:276 src/tincd.c:287
869 msgid ""
870 "Appending key to existing contents.\n"
871 "Make sure only one key is stored in the file.\n"
872 msgstr ""
873 "Sleutel wordt toegevoegd aan bestaande inhoud.\n"
874 "Let er op dat er slechts één sleutel in het bestand is.\n"
875
876 #: src/tincd.c:283
877 msgid "private RSA key"
878 msgstr "geheime RSA sleutel"
879
880 #: src/tincd.c:308
881 msgid "Both netname and configuration directory given, using the latter..."
882 msgstr ""
883 "Zowel netnaam als configuratiemap zijn gegeven, laatste wordt gebruikt..."
884
885 #: src/tincd.c:337
886 #, c-format
887 msgid "%s version %s (built %s %s, protocol %d)\n"
888 msgstr "%s versie %s (gemaakt %s %s, protocol %d)\n"
889
890 #: src/tincd.c:338
891 msgid ""
892 "Copyright (C) 1998-2002 Ivo Timmermans, Guus Sliepen and others.\n"
893 "See the AUTHORS file for a complete list.\n"
894 "\n"
895 "tinc comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.  This is free software,\n"
896 "and you are welcome to redistribute it under certain conditions;\n"
897 "see the file COPYING for details.\n"
898 msgstr ""
899 "Copyright (C) 1998-2002 Ivo Timmermans, Guus Sliepen en anderen.\n"
900 "Zie het bestand AUTHORS voor een volledige lijst.\n"
901 "\n"
902 "tinc wordt gedistribueerd ZONDER ENIGE GARANTIE.  Dit is vrije "
903 "programmatuur,\n"
904 "en je bent welkom om het te distribueren onder bepaalde voorwaarden;\n"
905 "zie het bestand COPYING voor details.\n"
906
907 #: src/tincd.c:403
908 msgid "Unrecoverable error"
909 msgstr "Onherstelbare fout"
910
911 #: src/tincd.c:408
912 #, c-format
913 msgid "Restarting in %d seconds!"
914 msgstr "Herstart in %d seconden!"
915
916 #: src/tincd.c:413 src/process.c:351
917 msgid "Not restarting."
918 msgstr "Geen herstart."
919
920 #: src/process.c:69
921 #, c-format
922 msgid "Memory exhausted (couldn't allocate %d bytes), exitting."
923 msgstr "Geheugen uitgeput (kon geen %d bytes reserveren), beëindigen."
924
925 #: src/process.c:100
926 msgid "Terminating"
927 msgstr "Beëindigen"
928
929 #: src/process.c:116
930 #, c-format
931 msgid "A tincd is already running for net `%s' with pid %d.\n"
932 msgstr "Een tincd draait al voor net `%s' met pid %d.\n"
933
934 #: src/process.c:119
935 #, c-format
936 msgid "A tincd is already running with pid %d.\n"
937 msgstr "Een tincd draait al met pid %d.\n"
938
939 #: src/process.c:140
940 #, c-format
941 msgid "No other tincd is running for net `%s'.\n"
942 msgstr "Geen andere tincd draait voor net `%s'.\n"
943
944 #: src/process.c:142
945 msgid "No other tincd is running.\n"
946 msgstr "Geen andere tincd draait.\n"
947
948 #: src/process.c:151
949 #, c-format
950 msgid "The tincd for net `%s' is no longer running. "
951 msgstr "De tincd voor net `%s' draait niet meer. "
952
953 #: src/process.c:153
954 msgid "The tincd is no longer running. "
955 msgstr "De tincd draait niet meer. "
956
957 #: src/process.c:155
958 msgid "Removing stale lock file.\n"
959 msgstr "Verwijdering oud vergrendelingsbestand.\n"
960
961 #: src/process.c:183
962 #, c-format
963 msgid "Couldn't detach from terminal: %s"
964 msgstr "Kon niet ontkoppelen van terminal: %s"
965
966 #: src/process.c:196
967 #, c-format
968 msgid "tincd %s (%s %s) starting, debug level %d"
969 msgstr "tincd %s (%s %s) start, debug niveau %d"
970
971 #: src/process.c:199
972 #, c-format
973 msgid "tincd %s starting"
974 msgstr "tincd %s wordt gestart"
975
976 #: src/process.c:228
977 #, c-format
978 msgid "Could not execute `%s': %s"
979 msgstr "Kon `%s' niet uitvoeren: %s"
980
981 #: src/process.c:258
982 #, c-format
983 msgid "Executing script %s"
984 msgstr "Uitvoeren script %s"
985
986 #: src/process.c:268
987 #, c-format
988 msgid "Process %d (%s) exited with non-zero status %d"
989 msgstr "Proces %d (%s) beëindigde met status %d"
990
991 #: src/process.c:276
992 #, c-format
993 msgid "Process %d (%s) was killed by signal %d (%s)"
994 msgstr "Proces %d (%s) was gestopt door signaal %d (%s)"
995
996 #: src/process.c:282
997 #, c-format
998 msgid "Process %d (%s) terminated abnormally"
999 msgstr "Proces %d (%s) abnormaal beëindigd"
1000
1001 #: src/process.c:307
1002 msgid "Got TERM signal"
1003 msgstr "Kreeg TERM signaal"
1004
1005 #: src/process.c:316
1006 msgid "Got QUIT signal"
1007 msgstr "Kreeg QUIT signaal"
1008
1009 #: src/process.c:323
1010 #, c-format
1011 msgid "Got another fatal signal %d (%s): not restarting."
1012 msgstr "Kreeg nog een fataal signaal %d (%s): geen herstart."
1013
1014 #: src/process.c:332
1015 #, c-format
1016 msgid "Got fatal signal %d (%s)"
1017 msgstr "Kreeg fataal signaal %d (%s)"
1018
1019 #: src/process.c:337
1020 msgid "Trying to re-execute in 5 seconds..."
1021 msgstr "Poging tot herstarten over 5 seconden..."
1022
1023 #: src/process.c:360
1024 msgid "Got HUP signal"
1025 msgstr "Kreeg HUP signaal"
1026
1027 #: src/process.c:369
1028 #, c-format
1029 msgid "Reverting to old debug level (%d)"
1030 msgstr "Herstellen van oud debug niveau (%d)"
1031
1032 #: src/process.c:376
1033 #, c-format
1034 msgid ""
1035 "Temporarily setting debug level to 5.  Kill me with SIGINT again to go back "
1036 "to level %d."
1037 msgstr ""
1038 "Tijdelijk instellen debug niveau op 5. Zend nog een SIGINT signaal om niveau "
1039 "%d te herstellen."
1040
1041 #: src/process.c:387
1042 msgid "Got ALRM signal"
1043 msgstr "Kreeg ALRM signaal"
1044
1045 #: src/process.c:416
1046 #, c-format
1047 msgid "Got unexpected signal %d (%s)"
1048 msgstr "Kreeg onverwacht signaal %d (%s)"
1049
1050 #: src/process.c:425
1051 #, c-format
1052 msgid "Ignored signal %d (%s)"
1053 msgstr "Signaal %d (%s) genegeerd"
1054
1055 #: src/process.c:482
1056 #, c-format
1057 msgid "Installing signal handler for signal %d (%s) failed: %s\n"
1058 msgstr "Installeren van signaal afhandelaar voor signaal %d (%s) faalde: %s\n"
1059
1060 #: src/route.c:83
1061 #, c-format
1062 msgid "Learned new MAC address %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx"
1063 msgstr "Nieuw MAC adres %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx geleerd"
1064
1065 #: src/route.c:117
1066 #, c-format
1067 msgid "MAC address %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx expired"
1068 msgstr "MAC adres %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx verlopen"
1069
1070 #: src/route.c:162
1071 #, c-format
1072 msgid "Cannot route packet: unknown IPv4 destination address %d.%d.%d.%d"
1073 msgstr "Kan pakket niet routeren: onbekend IPv4 doeladres %d.%d.%d.%d"
1074
1075 #: src/route.c:182
1076 #, c-format
1077 msgid ""
1078 "Cannot route packet: unknown IPv6 destination address %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%"
1079 "hx:%hx:%hx"
1080 msgstr ""
1081 "Kan pakket niet routeren: onbekend IPv6 doeladres %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%"
1082 "hx:%hx"
1083
1084 #: src/route.c:243
1085 msgid ""
1086 "Cannot route packet: received unknown type neighbor solicitation request"
1087 msgstr ""
1088 "Kan pakket niet routeren: ontvangst van onbekend type neighbor solicitation "
1089 "verzoek"
1090
1091 #: src/route.c:264
1092 msgid "Cannot route packet: checksum error for neighbor solicitation request"
1093 msgstr ""
1094 "Kan pakket niet routeren: checksum fout voor neighbor solicitation verzoek"
1095
1096 #: src/route.c:276
1097 #, c-format
1098 msgid ""
1099 "Cannot route packet: neighbor solicitation request for unknown address %hx:%"
1100 "hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx"
1101 msgstr ""
1102 "Kan pakket niet routeren: neighbor solicitation verzoek voor onbekend adres %"
1103 "hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx"
1104
1105 #: src/route.c:351
1106 msgid "Cannot route packet: received unknown type ARP request"
1107 msgstr "Kan pakket niet routeren: ontvangst van onbekend type ARP verzoek"
1108
1109 #: src/route.c:364
1110 #, c-format
1111 msgid "Cannot route packet: ARP request for unknown address %d.%d.%d.%d"
1112 msgstr "Kan pakket niet routeren: ARP verzoek voor onbekend adres %d.%d.%d.%d"
1113
1114 #: src/route.c:421
1115 #, c-format
1116 msgid "Cannot route packet: unknown type %hx"
1117 msgstr "Kan pakket niet routeren: onbekend type %hx"
1118
1119 #: src/node.c:161
1120 msgid "Nodes:"
1121 msgstr "Nodes:"
1122
1123 #: src/node.c:166
1124 #, c-format
1125 msgid ""
1126 " %s at %s cipher %d digest %d maclength %d compression %d options %lx status "
1127 "%04x nexthop %s via %s"
1128 msgstr ""
1129 " %s op %s cipher %d digest %d maclengte %d compressie %d opties %lx status %"
1130 "04x nexthop %s via %s"
1131
1132 #: src/node.c:171
1133 msgid "End of nodes."
1134 msgstr "Einde van nodes."
1135
1136 #: src/edge.c:194
1137 msgid "Edges:"
1138 msgstr "Edges:"
1139
1140 #: src/edge.c:201
1141 #, c-format
1142 msgid " %s at %s - %s at %s options %lx weight %d"
1143 msgstr " %s op %s - %s op %s opties %lx gewicht %d"
1144
1145 #: src/edge.c:209
1146 msgid "End of edges."
1147 msgstr "Einde van edges."
1148
1149 #: src/graph.c:265
1150 #, c-format
1151 msgid "Node %s (%s) became reachable"
1152 msgstr "Node %s (%s) werd bereikbaar"
1153
1154 #: src/graph.c:267
1155 #, c-format
1156 msgid "Node %s (%s) became unreachable"
1157 msgstr "Node %s (%s) is niet meer bereikbaar"
1158
1159 #: src/linux/device.c:89 src/freebsd/device.c:70 src/solaris/device.c:75
1160 #: src/netbsd/device.c:74 src/openbsd/device.c:74
1161 #, c-format
1162 msgid "Could not open %s: %s"
1163 msgstr "Kon `%s' niet openen: %s"
1164
1165 #: src/linux/device.c:114 src/linux/device.c:124
1166 msgid "Linux tun/tap device"
1167 msgstr "Linux tun/tap apparaat"
1168
1169 #: src/linux/device.c:122
1170 #, c-format
1171 msgid "Old ioctl() request was needed for %s"
1172 msgstr "Oud ioctl() verzoek was nodig voor %s"
1173
1174 #: src/linux/device.c:131
1175 msgid "Linux ethertap device"
1176 msgstr "Linux ethertap apparaat"
1177
1178 #: src/linux/device.c:136 src/freebsd/device.c:87 src/solaris/device.c:132
1179 #: src/netbsd/device.c:90 src/openbsd/device.c:90
1180 #, c-format
1181 msgid "%s is a %s"
1182 msgstr "%s is een %s"
1183
1184 #: src/linux/device.c:159 src/linux/device.c:169 src/freebsd/device.c:108
1185 #: src/solaris/device.c:149 src/netbsd/device.c:109 src/openbsd/device.c:111
1186 #, c-format
1187 msgid "Error while reading from %s %s: %s"
1188 msgstr "Fout tijdens lezen van %s %s: %s"
1189
1190 #: src/linux/device.c:180 src/freebsd/device.c:117 src/solaris/device.c:164
1191 #: src/netbsd/device.c:124 src/openbsd/device.c:140
1192 #, c-format
1193 msgid "Read packet of %d bytes from %s"
1194 msgstr "Pakket van %d bytes gelezen van %s"
1195
1196 #: src/linux/device.c:191 src/freebsd/device.c:128 src/solaris/device.c:175
1197 #: src/netbsd/device.c:135 src/openbsd/device.c:154
1198 #, c-format
1199 msgid "Writing packet of %d bytes to %s"
1200 msgstr "Pakket van %d bytes geschreven naar %s"
1201
1202 #: src/linux/device.c:198 src/linux/device.c:207 src/solaris/device.c:180
1203 #: src/netbsd/device.c:140 src/openbsd/device.c:180
1204 #, c-format
1205 msgid "Can't write to %s %s: %s"
1206 msgstr "Kan niet schrijven naar %s %s: %s"
1207
1208 #: src/linux/device.c:220 src/freebsd/device.c:144 src/solaris/device.c:192
1209 #: src/netbsd/device.c:151 src/openbsd/device.c:191
1210 #, c-format
1211 msgid "Statistics for %s %s:"
1212 msgstr "Statistieken voor %s %s:"
1213
1214 #: src/linux/device.c:221 src/freebsd/device.c:145 src/solaris/device.c:193
1215 #: src/netbsd/device.c:152 src/openbsd/device.c:192
1216 #, c-format
1217 msgid " total bytes in:  %10d"
1218 msgstr " totaal aantal bytes in:  %10d"
1219
1220 #: src/linux/device.c:222 src/freebsd/device.c:146 src/solaris/device.c:194
1221 #: src/netbsd/device.c:153 src/openbsd/device.c:193
1222 #, c-format
1223 msgid " total bytes out: %10d"
1224 msgstr " totaal aantal bytes uit: %10d"
1225
1226 #: src/freebsd/device.c:85
1227 msgid "FreeBSD tap device"
1228 msgstr "FreeBSD tap apparaat"
1229
1230 #: src/freebsd/device.c:133
1231 #, c-format
1232 msgid "Error while writing to %s %s: %s"
1233 msgstr "Fout tijdens schrijven naar %s %s: %s"
1234
1235 #: src/solaris/device.c:86
1236 #, c-format
1237 msgid "Could not open /dev/ip: %s"
1238 msgstr "Kon /dev/ip niet openen: %s"
1239
1240 #: src/solaris/device.c:92
1241 #, c-format
1242 msgid "Can't assign new interface: %s"
1243 msgstr "Kan geen nieuwe interface toekennen: %s"
1244
1245 #: src/solaris/device.c:97
1246 #, c-format
1247 msgid "Could not open %s twice: %s"
1248 msgstr "Kon `%s' niet twee keer openen: %s"
1249
1250 #: src/solaris/device.c:102
1251 #, c-format
1252 msgid "Can't push IP module: %s"
1253 msgstr "Kan IP module niet invoegen: %s"
1254
1255 #: src/solaris/device.c:108
1256 #, c-format
1257 msgid "Can't set PPA %d: %s"
1258 msgstr "Kon PPA %d niet instellen: %s"
1259
1260 #: src/solaris/device.c:113
1261 #, c-format
1262 msgid "Can't link TUN device to IP: %s"
1263 msgstr "Kan TUN apparaat niet koppelen aan IP: %s"
1264
1265 #: src/solaris/device.c:120
1266 msgid "Solaris tun device"
1267 msgstr "Solaris tun apparaat"
1268
1269 #: src/netbsd/device.c:88
1270 msgid "NetBSD tun device"
1271 msgstr "NetBSD tun apparaat"
1272
1273 #: src/openbsd/device.c:88
1274 msgid "OpenBSD tun device"
1275 msgstr "OpenBSD tun apparaat"
1276
1277 #: src/openbsd/device.c:130
1278 #, c-format
1279 msgid "Unknown address family %d while reading packet from %s %s"
1280 msgstr "Onbekende adresfamilie %d tijdens lezen pakket van %s %s"
1281
1282 #: src/openbsd/device.c:169
1283 #, c-format
1284 msgid "Unknown address family %d while writing packet to %s %s"
1285 msgstr "Onbekende adresfamilie %d tijdens schrijven pakket naar %s %s"