Update missing definitions, structs describing headers get __packed__ attribute.
[tinc] / po / nl.po
1 # Dutch messages for tinc
2 # Copyright (C) 1999-2001 Ivo Timmermans, Guus Sliepen.
3 # Ivo Timmermans <ivo@o2w.nl>, 1999-2002.
4 # Guus Sliepen <guus@sliepen.eu.org>, 2000-2002.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: tinc 1.0-cvs\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: tinc-devel@nl.linux.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2003-09-09 17:47+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-05-06 23:10+0200\n"
11 "Last-Translator: Guus Sliepen <guus@sliepen.eu.org>\n"
12 "Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: lib/utils.c:93
18 msgid "(unable to format errormessage)"
19 msgstr "(kon foutmelding niet samenstellen)"
20
21 #: src/conf.c:159
22 #, c-format
23 msgid "\"yes\" or \"no\" expected for configuration variable %s in %s line %d"
24 msgstr ""
25 "\"ja\" of \"nee\" verwacht voor configuratievariabele %s in %s regel %d"
26
27 #: src/conf.c:175
28 #, c-format
29 msgid "Integer expected for configuration variable %s in %s line %d"
30 msgstr "Geheel getal verwacht voor configuratievariabele %s in %s regel %d"
31
32 #: src/conf.c:209
33 #, c-format
34 msgid ""
35 "Hostname or IP address expected for configuration variable %s in %s line %d"
36 msgstr ""
37 "Hostnaam of IP adres verwacht voor configuratievariabele %s in %s regel %d"
38
39 #: src/conf.c:227
40 #, c-format
41 msgid "Subnet expected for configuration variable %s in %s line %d"
42 msgstr "Subnet verwacht voor configuratievariabele %s in %s regel %d"
43
44 #: src/conf.c:238
45 #, c-format
46 msgid ""
47 "Network address and prefix length do not match for configuration variable %s "
48 "in %s line %d"
49 msgstr ""
50 "Netwerk adres en prefix lengte komen niet overeen bij configuratievariabele %"
51 "s in %s regel %d"
52
53 #: src/conf.c:339
54 #, c-format
55 msgid "Cannot open config file %s: %s"
56 msgstr "Kan configuratie bestand %s niet openen: %s"
57
58 #: src/conf.c:388
59 #, c-format
60 msgid "No value for variable `%s' on line %d while reading config file %s"
61 msgstr ""
62 "Geen waarde voor variabele `%s' op regel %d tijdens het lezen van "
63 "configuratie bestand %s"
64
65 #: src/conf.c:419
66 #, c-format
67 msgid "Failed to read `%s': %s"
68 msgstr "Lezen van `%s' mislukte: %s"
69
70 #: src/conf.c:441
71 #, c-format
72 msgid "Please enter a file to save %s to [%s]: "
73 msgstr "Geef een bestand om de %s naar de schrijven [%s]: "
74
75 #: src/conf.c:448
76 #, c-format
77 msgid "Error while reading stdin: %s\n"
78 msgstr "Fout tijdens lezen van standaardinvoer: %s\n"
79
80 #: src/conf.c:480
81 #, c-format
82 msgid "Error opening file `%s': %s\n"
83 msgstr "Fout bij het openen van het bestand `%s': %s\n"
84
85 #: src/connection.c:49
86 msgid "everyone"
87 msgstr "iedereen"
88
89 #: src/connection.c:50
90 msgid "BROADCAST"
91 msgstr "BROADCAST"
92
93 #: src/connection.c:120
94 msgid "Connections:"
95 msgstr "Verbindingen:"
96
97 #: src/connection.c:124
98 #, c-format
99 msgid " %s at %s options %lx socket %d status %04x"
100 msgstr " %s op %s opties %lx socket %d status %04x"
101
102 #: src/connection.c:128
103 msgid "End of connections."
104 msgstr "Einde van verbindingen."
105
106 #: src/meta.c:45
107 #, c-format
108 msgid "Sending %d bytes of metadata to %s (%s)"
109 msgstr "Verzenden van %d bytes metadata naar %s (%s)"
110
111 #: src/meta.c:59 src/meta.c:112
112 #, c-format
113 msgid "Connection closed by %s (%s)"
114 msgstr "Verbinding beëindigd door %s (%s)"
115
116 #: src/meta.c:64
117 #, c-format
118 msgid "Sending meta data to %s (%s) failed: %s"
119 msgstr "Fout tijdens verzenden metadata naar %s (%s): %s"
120
121 #: src/meta.c:117
122 #, c-format
123 msgid "Metadata socket read error for %s (%s): %s"
124 msgstr "Fout op metadata socket voor %s (%s) tijdens lezen: %s"
125
126 #: src/meta.c:180
127 #, c-format
128 msgid "Metadata read buffer overflow for %s (%s)"
129 msgstr "Metadata leesbuffer overloop voor %s (%s)"
130
131 #: src/net.c:60
132 msgid "Purging unreachable nodes"
133 msgstr "Verwijderen onbereikbare nodes"
134
135 #: src/net.c:69
136 #, c-format
137 msgid "Purging node %s (%s)"
138 msgstr "Verwijdering node %s (%s)"
139
140 #: src/net.c:168
141 #, c-format
142 msgid "Closing connection with %s (%s)"
143 msgstr "Beëindigen verbinding met %s (%s)"
144
145 #: src/net.c:232
146 #, c-format
147 msgid "%s (%s) didn't respond to PING"
148 msgstr "%s (%s) antwoordde niet op ping"
149
150 #: src/net.c:241
151 #, c-format
152 msgid "Old connection_t for %s (%s) status %04x still lingering, deleting..."
153 msgstr ""
154 "Oude connection_t voor %s (%s) status %04x nog steeds aanwezig, wordt "
155 "verwijderd..."
156
157 #: src/net.c:246
158 #, c-format
159 msgid "Timeout from %s (%s) during authentication"
160 msgstr "Timeout van %s (%s) tijdens authenticatie"
161
162 #: src/net.c:288
163 #, c-format
164 msgid "Error while connecting to %s (%s): %s"
165 msgstr "Fout tijdens schrijven naar %s (%s): %s"
166
167 #: src/net.c:343
168 #, c-format
169 msgid "Error while waiting for input: %s"
170 msgstr "Fout tijdens wachten op invoer: %s"
171
172 #: src/net.c:374
173 msgid "Regenerating symmetric key"
174 msgstr "Hergenereren symmetrische sleutel"
175
176 #: src/net.c:391
177 msgid "Flushing event queue"
178 msgstr "Legen taakrij"
179
180 #: src/net.c:415
181 msgid "Unable to reread configuration file, exitting."
182 msgstr "Kan configuratiebestand niet herlezen, beëindigen."
183
184 #: src/net_packet.c:103
185 #, c-format
186 msgid "Received packet of %d bytes from %s (%s)"
187 msgstr "Ontvangst pakket van %d bytes van %s (%s)"
188
189 #: src/net_packet.c:129
190 #, c-format
191 msgid "Got unauthenticated packet from %s (%s)"
192 msgstr "Kreeg niet-geauthenticeerd pakket van %s (%s)"
193
194 #: src/net_packet.c:158
195 #, c-format
196 msgid "Lost %d packets from %s (%s)"
197 msgstr "%d pakketten van %s (%s) verloren"
198
199 #: src/net_packet.c:164
200 #, c-format
201 msgid "Got late or replayed packet from %s (%s), seqno %d, last received %d"
202 msgstr ""
203 "Kreeg laat of gedupliceerd pakket van %s (%s), seqno %d, laatste ontvangen %d"
204
205 #: src/net_packet.c:184
206 #, c-format
207 msgid "Error while uncompressing packet from %s (%s)"
208 msgstr "Fout tijdens decomprimeren pakket van %s (%s)"
209
210 #: src/net_packet.c:226
211 #, c-format
212 msgid "No valid key known yet for %s (%s), queueing packet"
213 msgstr ""
214 "Nog geen geldige sleutel bekend voor %s (%s), pakket wordt in wachtrij gezet"
215
216 #: src/net_packet.c:256
217 #, c-format
218 msgid "Error while compressing packet to %s (%s)"
219 msgstr "Fout tijdens comprimeren pakket naar %s (%s)"
220
221 #: src/net_packet.c:307
222 #, c-format
223 msgid "Setting outgoing packet priority to %d"
224 msgstr "Instellen prioriteit uitgaand pakket op %d"
225
226 #: src/net_packet.c:309 src/net_setup.c:465 src/net_socket.c:74
227 #: src/net_socket.c:122 src/net_socket.c:153 src/tincd.c:433 src/tincd.c:467
228 #: src/process.c:211 src/process.c:244 src/process.c:426
229 #: src/cygwin/device.c:150 src/cygwin/device.c:181 src/mingw/device.c:76
230 #: src/mingw/device.c:85 src/mingw/device.c:90 src/mingw/device.c:245
231 #: src/mingw/device.c:252 src/mingw/device.c:257 src/mingw/device.c:264
232 #: src/mingw/device.c:273 src/mingw/device.c:280
233 #, c-format
234 msgid "System call `%s' failed: %s"
235 msgstr "Systeemaanroep `%s' mislukte: %s"
236
237 #: src/net_packet.c:314
238 #, c-format
239 msgid "Error sending packet to %s (%s): %s"
240 msgstr "Fout tijdens verzenden pakket naar %s (%s): %s"
241
242 #: src/net_packet.c:330
243 #, c-format
244 msgid "Sending packet of %d bytes to %s (%s)"
245 msgstr "Verzending pakket van %d bytes naar %s (%s)"
246
247 #: src/net_packet.c:334
248 msgid "Packet is looping back to us!"
249 msgstr "Pakket komt terug naar ons!"
250
251 #: src/net_packet.c:339
252 #, c-format
253 msgid "Node %s (%s) is not reachable"
254 msgstr "Node %s (%s) is niet bereikbaar"
255
256 #: src/net_packet.c:347
257 #, c-format
258 msgid "Sending packet to %s via %s (%s)"
259 msgstr "Verzending pakket naar %s via %s (%s)"
260
261 #: src/net_packet.c:366
262 #, c-format
263 msgid "Broadcasting packet of %d bytes from %s (%s)"
264 msgstr "Verspreiding pakket van %d bytes van %s (%s)"
265
266 #: src/net_packet.c:383
267 #, c-format
268 msgid "Flushing queue for %s (%s)"
269 msgstr "Legen van wachtrij voor %s (%s)"
270
271 #: src/net_packet.c:405
272 #, c-format
273 msgid "Receiving packet failed: %s"
274 msgstr "Ontvangst pakket mislukt: %s"
275
276 #: src/net_packet.c:415
277 #, c-format
278 msgid "Received UDP packet from unknown source %s"
279 msgstr "Ontvangst UDP pakket van onbekende oorsprong %s"
280
281 #: src/net_setup.c:75 src/net_setup.c:92
282 #, c-format
283 msgid "Error reading RSA public key file `%s': %s"
284 msgstr "Fout tijdens lezen RSA publieke sleutel bestand `%s': %s"
285
286 #: src/net_setup.c:107
287 #, c-format
288 msgid "Reading RSA public key file `%s' failed: %s"
289 msgstr "Lezen RSA publieke sleutel bestand `%s' mislukt: %s"
290
291 #: src/net_setup.c:143
292 #, c-format
293 msgid "No public key for %s specified!"
294 msgstr "Geen publieke sleutel bekend voor %s gespecificeerd!"
295
296 #: src/net_setup.c:171
297 #, c-format
298 msgid "Error reading RSA private key file `%s': %s"
299 msgstr "Fout tijdens lezen RSA privé sleutel bestand `%s': %s"
300
301 #: src/net_setup.c:179
302 #, c-format
303 msgid "Could not stat RSA private key file `%s': %s'"
304 msgstr "Kon gegevens RSA privé sleutel bestand `%s' niet opvragen: %s"
305
306 #: src/net_setup.c:186
307 #, c-format
308 msgid "Warning: insecure file permissions for RSA private key file `%s'!"
309 msgstr ""
310 "Waarschuwing: onveilige permissies voor RSA privé sleutel bestand `%s'!"
311
312 #: src/net_setup.c:193
313 #, c-format
314 msgid "Reading RSA private key file `%s' failed: %s"
315 msgstr "Fout tijdens lezen RSA privé sleutel bestand `%s': %s"
316
317 #: src/net_setup.c:223 src/net_setup.c:224
318 msgid "MYSELF"
319 msgstr "MIJZELF"
320
321 #: src/net_setup.c:230
322 msgid "Name for tinc daemon required!"
323 msgstr "Naam voor tinc daemon verplicht!"
324
325 #: src/net_setup.c:235
326 msgid "Invalid name for myself!"
327 msgstr "Ongeldige naam voor mijzelf!"
328
329 #: src/net_setup.c:247
330 msgid "Cannot open host configuration file for myself!"
331 msgstr "Kan host configuratie bestand voor mijzelf niet openen!"
332
333 #: src/net_setup.c:300
334 msgid "Invalid routing mode!"
335 msgstr "Ongeldige routing modus!"
336
337 #: src/net_setup.c:311
338 msgid "PriorityInheritance not supported on this platform"
339 msgstr "PriorityInheritance wordt niet ondersteund op dit platform"
340
341 #: src/net_setup.c:319
342 msgid "Bogus maximum timeout!"
343 msgstr "Onzinnige maximum timeout!"
344
345 #: src/net_setup.c:333
346 msgid "Invalid address family!"
347 msgstr "Ongeldige adresfamilie!"
348
349 #: src/net_setup.c:351
350 msgid "Unrecognized cipher type!"
351 msgstr "Onbekend cipher type!"
352
353 #: src/net_setup.c:388
354 msgid "Unrecognized digest type!"
355 msgstr "Onbekend digest type!"
356
357 #: src/net_setup.c:401
358 msgid "MAC length exceeds size of digest!"
359 msgstr "MAC lengte is groter dan dat van digest!"
360
361 #: src/net_setup.c:404
362 msgid "Bogus MAC length!"
363 msgstr "Onzinnige MAC lengte!"
364
365 #: src/net_setup.c:418
366 msgid "Bogus compression level!"
367 msgstr "Onzinnig compressieniveau!"
368
369 #: src/net_setup.c:487
370 #, c-format
371 msgid "Listening on %s"
372 msgstr "Luisterend op %s"
373
374 #: src/net_setup.c:498
375 msgid "Ready"
376 msgstr "Gereed"
377
378 #: src/net_setup.c:500
379 msgid "Unable to create any listening socket!"
380 msgstr "Kon geen enkele luistersocket aanmaken!"
381
382 #: src/net_socket.c:65
383 #, c-format
384 msgid "Creating metasocket failed: %s"
385 msgstr "Aanmaak van metasocket mislukt: %s"
386
387 #: src/net_socket.c:102 src/net_socket.c:170
388 #, c-format
389 msgid "Can't bind to interface %s: %s"
390 msgstr "Kan niet aan interface %s binden: %s"
391
392 #: src/net_socket.c:107
393 msgid "BindToInterface not supported on this platform"
394 msgstr "BindToInterface wordt niet ondersteund op dit platform"
395
396 #: src/net_socket.c:114
397 #, c-format
398 msgid "Can't bind to %s/tcp: %s"
399 msgstr "Kan niet aan %s/tcp binden: %s"
400
401 #: src/net_socket.c:145
402 #, c-format
403 msgid "Creating UDP socket failed: %s"
404 msgstr "Aanmaak UDP socket mislukte: %s"
405
406 #: src/net_socket.c:180
407 #, c-format
408 msgid "Can't bind to %s/udp: %s"
409 msgstr "Kan niet aan %s/udp binden: %s"
410
411 #: src/net_socket.c:207
412 #, c-format
413 msgid "Trying to re-establish outgoing connection in %d seconds"
414 msgstr "Poging tot herstellen van uitgaande verbinding over %d seconden"
415
416 #: src/net_socket.c:215
417 #, c-format
418 msgid "Connected to %s (%s)"
419 msgstr "Verbonden met %s (%s)"
420
421 #: src/net_socket.c:232
422 #, c-format
423 msgid "Could not set up a meta connection to %s"
424 msgstr "Kon geen metaverbinding aangaan met %s"
425
426 #: src/net_socket.c:267
427 #, c-format
428 msgid "Trying to connect to %s (%s)"
429 msgstr "Poging tot verbinden met %s (%s)"
430
431 #: src/net_socket.c:273
432 #, c-format
433 msgid "Creating socket for %s failed: %s"
434 msgstr "Aanmaken socket voor %s mislukt: %s"
435
436 #: src/net_socket.c:297
437 #, c-format
438 msgid "fcntl for %s: %s"
439 msgstr "fcntl voor %s: %s"
440
441 #: src/net_socket.c:313
442 #, c-format
443 msgid "%s: %s"
444 msgstr "%s: %s"
445
446 #: src/net_socket.c:334
447 #, c-format
448 msgid "Already connected to %s"
449 msgstr "Reeds verbonden met %s"
450
451 #: src/net_socket.c:353
452 #, c-format
453 msgid "No address specified for %s"
454 msgstr "Geen adres gespecificeerd voor %s"
455
456 #: src/net_socket.c:383
457 #, c-format
458 msgid "Accepting a new connection failed: %s"
459 msgstr "Aanname van nieuwe verbinding is mislukt: %s"
460
461 #: src/net_socket.c:401
462 #, c-format
463 msgid "Connection from %s"
464 msgstr "Verbinding van %s"
465
466 #: src/net_socket.c:425
467 #, c-format
468 msgid "Invalid name for outgoing connection in %s line %d"
469 msgstr "Ongeldige naam voor uitgaande verbinding in %s regel %d"
470
471 #: src/netutl.c:50
472 #, c-format
473 msgid "Error looking up %s port %s: %s"
474 msgstr "Fout bij het opzoeken van %s poort %s: %s"
475
476 #: src/netutl.c:105
477 #, c-format
478 msgid "Error while translating addresses: %s"
479 msgstr "Fout tijdens vertalen adressen: %s"
480
481 #: src/netutl.c:131 src/netutl.c:142
482 #, c-format
483 msgid "%s port %s"
484 msgstr "%s poort %s"
485
486 #: src/netutl.c:138
487 #, c-format
488 msgid "Error while looking up hostname: %s"
489 msgstr "Fout bij het opzoeken van hostnaam: %s"
490
491 #: src/netutl.c:187
492 #, c-format
493 msgid "sockaddrcmp() was called with unknown address family %d, exitting!"
494 msgstr ""
495 "sockaddrcmp() werd aangeroepen met onbekende adresfamilie %d, beëindigen!"
496
497 #: src/protocol.c:85
498 #, c-format
499 msgid "Output buffer overflow while sending request to %s (%s)"
500 msgstr "Uitvoer buffer overvol tijdens zenden verzoek naar %s (%s)"
501
502 #: src/protocol.c:93
503 #, c-format
504 msgid "Sending %s to %s (%s): %s"
505 msgstr "Verzending %s naar %s (%s): %s"
506
507 #: src/protocol.c:96
508 #, c-format
509 msgid "Sending %s to %s (%s)"
510 msgstr "Verzending %s naar %s (%s)"
511
512 #: src/protocol.c:118
513 #, c-format
514 msgid "Forwarding %s from %s (%s): %s"
515 msgstr "Doorsturen %s van %s (%s): %s"
516
517 #: src/protocol.c:122
518 #, c-format
519 msgid "Forwarding %s from %s (%s)"
520 msgstr "Doorsturen %s van %s (%s)"
521
522 #: src/protocol.c:140
523 #, c-format
524 msgid "Unknown request from %s (%s): %s"
525 msgstr "Onbekend verzoek van %s (%s): %s"
526
527 #: src/protocol.c:143
528 #, c-format
529 msgid "Unknown request from %s (%s)"
530 msgstr "Onbekend verzoek van %s (%s)"
531
532 #: src/protocol.c:150
533 #, c-format
534 msgid "Got %s from %s (%s): %s"
535 msgstr "Kreeg %s van %s (%s): %s"
536
537 #: src/protocol.c:154
538 #, c-format
539 msgid "Got %s from %s (%s)"
540 msgstr "Kreeg %s van %s (%s)"
541
542 #: src/protocol.c:160
543 #, c-format
544 msgid "Unauthorized request from %s (%s)"
545 msgstr "Niet toegestaan verzoek van %s (%s)"
546
547 #: src/protocol.c:168
548 #, c-format
549 msgid "Error while processing %s from %s (%s)"
550 msgstr "Fout tijdens afhandelen %s van %s (%s)"
551
552 #: src/protocol.c:173
553 #, c-format
554 msgid "Bogus data received from %s (%s)"
555 msgstr "Onzinnige data ontvangen van %s (%s)"
556
557 #: src/protocol.c:219
558 msgid "Already seen request"
559 msgstr "Verzoek reeds gezien"
560
561 #: src/protocol.c:249
562 #, c-format
563 msgid "Aging past requests: deleted %d, left %d"
564 msgstr "Veroudering vorige verzoeken: %d gewist, %d overgebleven"
565
566 #: src/protocol_auth.c:58 src/protocol_auth.c:213 src/protocol_auth.c:338
567 #: src/protocol_auth.c:402 src/protocol_auth.c:501 src/protocol_edge.c:73
568 #: src/protocol_edge.c:184 src/protocol_key.c:59 src/protocol_key.c:101
569 #: src/protocol_key.c:165 src/protocol_misc.c:54 src/protocol_misc.c:83
570 #: src/protocol_misc.c:171 src/protocol_subnet.c:61 src/protocol_subnet.c:151
571 #, c-format
572 msgid "Got bad %s from %s (%s)"
573 msgstr "Kreeg verkeerde %s van %s (%s)"
574
575 #: src/protocol_auth.c:66 src/protocol_edge.c:81 src/protocol_edge.c:87
576 #: src/protocol_edge.c:192 src/protocol_edge.c:198 src/protocol_subnet.c:69
577 #: src/protocol_subnet.c:79 src/protocol_subnet.c:159
578 #: src/protocol_subnet.c:179
579 #, c-format
580 msgid "Got bad %s from %s (%s): %s"
581 msgstr "Kreeg verkeerde %s van %s (%s): %s"
582
583 #: src/protocol_auth.c:75
584 #, c-format
585 msgid "Peer %s is %s instead of %s"
586 msgstr "Ander %s is %s in plaats van %s"
587
588 #: src/protocol_auth.c:85
589 #, c-format
590 msgid "Peer %s (%s) uses incompatible version %d"
591 msgstr "Ander %s (%s) gebruikt incompatibele versie %d"
592
593 #: src/protocol_auth.c:101
594 #, c-format
595 msgid "Peer %s had unknown identity (%s)"
596 msgstr "Ander %s heeft onbekende identiteit (%s)"
597
598 #: src/protocol_auth.c:161
599 #, c-format
600 msgid "Generated random meta key (unencrypted): %s"
601 msgstr "Willekeurige meta sleutel aangemaakt (niet versleuteld): %s"
602
603 #: src/protocol_auth.c:173 src/protocol_auth.c:242
604 #, c-format
605 msgid "Error during encryption of meta key for %s (%s)"
606 msgstr "Fout tijdens versleutelen van meta key voor %s (%s)"
607
608 #: src/protocol_auth.c:223 src/protocol_auth.c:348 src/protocol_auth.c:410
609 #: src/protocol_auth.c:428
610 #, c-format
611 msgid "Possible intruder %s (%s): %s"
612 msgstr "Mogelijke indringer %s (%s): %s"
613
614 #: src/protocol_auth.c:250
615 #, c-format
616 msgid "Received random meta key (unencrypted): %s"
617 msgstr "Ontving willekeurige meta key (niet versleuteld): %s"
618
619 #: src/protocol_auth.c:261
620 #, c-format
621 msgid "%s (%s) uses unknown cipher!"
622 msgstr "%s (%s) gebruikt onbekende cipher!"
623
624 #: src/protocol_auth.c:281 src/protocol_key.c:232
625 #, c-format
626 msgid "Node %s (%s) uses unknown digest!"
627 msgstr "Node %s (%s) gebruikt onbekende digest!"
628
629 #: src/protocol_auth.c:286
630 #, c-format
631 msgid "%s (%s) uses bogus MAC length!"
632 msgstr "%s (%s) gebruikt onzinnige MAC lengte!"
633
634 #: src/protocol_auth.c:411
635 msgid "wrong challenge reply length"
636 msgstr "verkeerde lengte antwoord op uitdaging"
637
638 #: src/protocol_auth.c:429
639 msgid "wrong challenge reply"
640 msgstr "verkeerd antwoord op uitdaging"
641
642 #: src/protocol_auth.c:434
643 #, c-format
644 msgid "Expected challenge reply: %s"
645 msgstr "Verwachtte antwoord op uitdaging: %s"
646
647 #: src/protocol_auth.c:517
648 #, c-format
649 msgid "Established a second connection with %s (%s), closing old connection"
650 msgstr "Tweede verbinding met %s (%s) gemaakt, oude verbinding wordt gesloten"
651
652 #: src/protocol_auth.c:534
653 #, c-format
654 msgid "Connection with %s (%s) activated"
655 msgstr "Verbinding met %s (%s) geactiveerd"
656
657 #: src/protocol_edge.c:82 src/protocol_edge.c:88 src/protocol_edge.c:193
658 #: src/protocol_edge.c:199 src/protocol_subnet.c:70 src/protocol_subnet.c:160
659 msgid "invalid name"
660 msgstr "ongeldige naam"
661
662 #: src/protocol_edge.c:124
663 #, c-format
664 msgid "Got %s from %s (%s) for ourself which does not match existing entry"
665 msgstr ""
666 "Kreeg %s van %s (%s) voor onszelf welke niet overeenkomt met reeds bekende"
667
668 #: src/protocol_edge.c:129
669 #, c-format
670 msgid "Got %s from %s (%s) which does not match existing entry"
671 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) welke niet overeenkomt met reeds bekende"
672
673 #: src/protocol_edge.c:137
674 #, c-format
675 msgid "Got %s from %s (%s) for ourself which does not exist"
676 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) voor onszelf welke niet bestaat"
677
678 #: src/protocol_edge.c:211 src/protocol_edge.c:219 src/protocol_edge.c:229
679 #, c-format
680 msgid "Got %s from %s (%s) which does not appear in the edge tree"
681 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) welke niet voorkomt in de edge tree"
682
683 #: src/protocol_edge.c:235 src/protocol_subnet.c:107 src/protocol_subnet.c:204
684 #, c-format
685 msgid "Got %s from %s (%s) for ourself"
686 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) voor onszelf"
687
688 #: src/protocol_key.c:70
689 #, c-format
690 msgid "Got %s from %s (%s) origin %s which does not exist"
691 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) herkomst %s welke niet bestaat"
692
693 #: src/protocol_key.c:109 src/protocol_key.c:173
694 #, c-format
695 msgid ""
696 "Got %s from %s (%s) origin %s which does not exist in our connection list"
697 msgstr ""
698 "Kreeg %s van %s (%s) herkomst %s welke niet voorkomt in de verbindingslijst"
699
700 #: src/protocol_key.c:117 src/protocol_key.c:181
701 #, c-format
702 msgid ""
703 "Got %s from %s (%s) destination %s which does not exist in our connection "
704 "list"
705 msgstr ""
706 "Kreeg %s van %s (%s) doel %s welke niet voorkomt in de verbindingslijst"
707
708 #: src/protocol_key.c:212
709 #, c-format
710 msgid "Node %s (%s) uses unknown cipher!"
711 msgstr "Node %s (%s) gebruikt onbekende cipher!"
712
713 #: src/protocol_key.c:218
714 #, c-format
715 msgid "Node %s (%s) uses wrong keylength!"
716 msgstr "Node %s (%s) gebruikt verkeerde lengte sleutel!"
717
718 #: src/protocol_key.c:238
719 #, c-format
720 msgid "Node %s (%s) uses bogus MAC length!"
721 msgstr "Node %s (%s) gebruikt onzinnige MAC lengte!"
722
723 #: src/protocol_key.c:247
724 #, c-format
725 msgid "Node %s (%s) uses bogus compression level!"
726 msgstr "Node %s (%s) gebruikt onzinnig compressieniveau!"
727
728 #: src/protocol_misc.c:59
729 #, c-format
730 msgid "Status message from %s (%s): %d: %s"
731 msgstr "Statusmelding van %s (%s): %d: %s"
732
733 #: src/protocol_misc.c:88
734 #, c-format
735 msgid "Error message from %s (%s): %d: %s"
736 msgstr "Foutmelding van %s (%s): %d: %s"
737
738 #: src/protocol_subnet.c:80 src/protocol_subnet.c:180
739 msgid "invalid subnet string"
740 msgstr "ongeldige subnet string"
741
742 #: src/protocol_subnet.c:169
743 #, c-format
744 msgid "Got %s from %s (%s) for %s which is not in our node tree"
745 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) voor %s welke niet voorkomt in de node boom"
746
747 #: src/protocol_subnet.c:196
748 #, c-format
749 msgid "Got %s from %s (%s) for %s which does not appear in his subnet tree"
750 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) voor %s welke niet voorkomt in zijn subnet boom"
751
752 #: src/subnet.c:103
753 #, c-format
754 msgid "subnet_compare() was called with unknown subnet type %d, exitting!"
755 msgstr ""
756 "subnet_compare() werd aangeroepen met onbekend subnet type %d, beëindigen!"
757
758 #: src/subnet.c:288
759 #, c-format
760 msgid "net2str() was called with unknown subnet type %d, exiting!"
761 msgstr "net2str() werd aangeroepen met onbekend subnet type %d, beëindigen!"
762
763 #: src/subnet.c:403
764 msgid "Subnet list:"
765 msgstr "Subnet lijst:"
766
767 #: src/subnet.c:408
768 #, c-format
769 msgid " %s owner %s"
770 msgstr " %s eigenaar %s"
771
772 #: src/subnet.c:412
773 msgid "End of subnet list."
774 msgstr "Einde van subnet lijst."
775
776 #: src/tincd.c:107
777 #, c-format
778 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
779 msgstr "Probeer `%s --help' voor meer informatie.\n"
780
781 #: src/tincd.c:110
782 #, c-format
783 msgid ""
784 "Usage: %s [option]...\n"
785 "\n"
786 msgstr ""
787 "Gebruik: %s [optie]...\n"
788 "\n"
789
790 #: src/tincd.c:111
791 msgid ""
792 "  -c, --config=DIR           Read configuration options from DIR.\n"
793 "  -D, --no-detach            Don't fork and detach.\n"
794 "  -d, --debug[=LEVEL]        Increase debug level or set it to LEVEL.\n"
795 "  -k, --kill[=SIGNAL]        Attempt to kill a running tincd and exit.\n"
796 "  -n, --net=NETNAME          Connect to net NETNAME.\n"
797 "  -K, --generate-keys[=BITS] Generate public/private RSA keypair.\n"
798 "  -L, --mlock                Lock tinc into main memory.\n"
799 "      --logfile[=FILENAME]   Write log entries to a logfile.\n"
800 "      --pidfile=FILENAME     Write PID to FILENAME.\n"
801 "      --help                 Display this help and exit.\n"
802 "      --version              Output version information and exit.\n"
803 "\n"
804 msgstr ""
805 "  -c, --config=MAP           Lees configuratie uit MAP.\n"
806 "  -D, --no-detach            Start geen nieuw proces.\n"
807 "  -d, --debug[=NIVEAU]       Verhoog debugniveau of stel het in op NIVEAU.\n"
808 "  -k, --kill[=SIGNAAL]       Poging tot zenden signaal naar lopende tincd en "
809 "beëindig.\n"
810 "  -n, --net=NETNAAM          Verbind met net NETNAAM.\n"
811 "  -K, --generate-keys[=BITS] Genereer publiek/privé RSA sleutelpaar.\n"
812 "  -L, --mlock                Houd tinc vast in het centrale geheugen.\n"
813 "      --logfile[=BESTAND]    Schrijf log naar BESTAND.\n"
814 "      --pidfile=BESTAND      Schrijf PID naar BESTAND.\n"
815 "      --help                 Geef deze hulp en beëindig.\n"
816 "      --version              Geef versie informatie en beëindig.\n"
817 "\n"
818
819 #: src/tincd.c:122
820 msgid "Report bugs to tinc@nl.linux.org.\n"
821 msgstr ""
822 "Meld fouten in het programma aan tinc@nl.linux.org;\n"
823 "Meld fouten in de vertaling aan vertaling@nl.linux.org.\n"
824
825 #: src/tincd.c:178
826 #, c-format
827 msgid ""
828 "Invalid argument `%s'; SIGNAL must be a number or one of HUP, TERM, KILL, "
829 "USR1, USR2, WINCH, INT or ALRM.\n"
830 msgstr ""
831 "Ongeldig argument `%s'; SIGNAAL moet een getal zijn of één van HUP, TERM, "
832 "KILL, USR1, USR2, WINCH, INT of ALRM.\n"
833
834 #: src/tincd.c:200
835 #, c-format
836 msgid ""
837 "Invalid argument `%s'; BITS must be a number equal to or greater than 512.\n"
838 msgstr ""
839 "Ongeldig argument `%s'; BITS moet een nummer zijn gelijk aan of groter dan "
840 "512.\n"
841
842 #: src/tincd.c:293
843 #, c-format
844 msgid "Generating %d bits keys:\n"
845 msgstr "Bezig met genereren van een %d bits sleutel:\n"
846
847 #: src/tincd.c:297
848 msgid "Error during key generation!\n"
849 msgstr "Fout tijdens genereren sleutel!\n"
850
851 #: src/tincd.c:300
852 msgid "Done.\n"
853 msgstr "Klaar.\n"
854
855 #: src/tincd.c:303
856 msgid "private RSA key"
857 msgstr "geheime RSA sleutel"
858
859 #: src/tincd.c:314 src/tincd.c:333
860 msgid ""
861 "Appending key to existing contents.\n"
862 "Make sure only one key is stored in the file.\n"
863 msgstr ""
864 "Sleutel wordt toegevoegd aan bestaande inhoud.\n"
865 "Let er op dat er slechts één sleutel in het bestand is.\n"
866
867 #: src/tincd.c:327
868 msgid "public RSA key"
869 msgstr "openbare RSA sleutel"
870
871 #: src/tincd.c:386
872 msgid "Both netname and configuration directory given, using the latter..."
873 msgstr ""
874 "Zowel netnaam als configuratiemap zijn gegeven, laatste wordt gebruikt..."
875
876 #: src/tincd.c:407
877 #, c-format
878 msgid "%s version %s (built %s %s, protocol %d)\n"
879 msgstr "%s versie %s (gemaakt %s %s, protocol %d)\n"
880
881 #: src/tincd.c:409
882 msgid ""
883 "Copyright (C) 1998-2003 Ivo Timmermans, Guus Sliepen and others.\n"
884 "See the AUTHORS file for a complete list.\n"
885 "\n"
886 "tinc comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.  This is free software,\n"
887 "and you are welcome to redistribute it under certain conditions;\n"
888 "see the file COPYING for details.\n"
889 msgstr ""
890 "Copyright (C) 1998-2003 Ivo Timmermans, Guus Sliepen en anderen.\n"
891 "Zie het bestand AUTHORS voor een volledige lijst.\n"
892 "\n"
893 "tinc wordt gedistribueerd ZONDER ENIGE GARANTIE.  Dit is vrije "
894 "programmatuur,\n"
895 "en je bent welkom om het te distribueren onder bepaalde voorwaarden;\n"
896 "zie het bestand COPYING voor details.\n"
897
898 #: src/tincd.c:437
899 msgid "mlockall() not supported on this platform!"
900 msgstr "mlockall() wordt niet ondersteund op dit platform!"
901
902 #: src/tincd.c:461
903 msgid "Error initializing LZO compressor!"
904 msgstr "Fout tijdens initialiseren LZO compressor!"
905
906 #: src/tincd.c:489
907 #, c-format
908 msgid "Restarting in %d seconds!"
909 msgstr "Herstart in %d seconden!"
910
911 #: src/tincd.c:492 src/process.c:479
912 msgid "Not restarting."
913 msgstr "Geen herstart."
914
915 #: src/tincd.c:508
916 msgid "Terminating"
917 msgstr "Beëindigen"
918
919 #: src/process.c:54
920 #, c-format
921 msgid "Memory exhausted (couldn't allocate %d bytes), exitting."
922 msgstr "Geheugen uitgeput (kon geen %d bytes reserveren), beëindigen."
923
924 #: src/process.c:92 src/process.c:142
925 #, c-format
926 msgid "Could not open service manager: %s"
927 msgstr "Kon service manager niet openen: %s"
928
929 #: src/process.c:123
930 #, c-format
931 msgid "Could not create %s service: %s"
932 msgstr "Kon %s service niet aanmaken: %s"
933
934 #: src/process.c:129
935 #, c-format
936 msgid "%s service installed"
937 msgstr "%s service geïnstalleerd"
938
939 #: src/process.c:132
940 #, c-format
941 msgid "Could not start %s service: %s"
942 msgstr "Kon %s service niet starten: %s"
943
944 #: src/process.c:134
945 #, c-format
946 msgid "%s service started"
947 msgstr "%s service gestart"
948
949 #: src/process.c:149
950 #, c-format
951 msgid "Could not open %s service: %s"
952 msgstr "Kon %s service niet openen: %s"
953
954 #: src/process.c:154
955 #, c-format
956 msgid "Could not stop %s service: %s"
957 msgstr "Kon %s service niet stoppen: %s"
958
959 #: src/process.c:156
960 #, c-format
961 msgid "%s service stopped"
962 msgstr "%s service gestopt"
963
964 #: src/process.c:159
965 #, c-format
966 msgid "Could not remove %s service: %s"
967 msgstr "Kon %s service niet verwijderen: %s"
968
969 #: src/process.c:163
970 #, c-format
971 msgid "%s service removed"
972 msgstr "%s service verwijderd"
973
974 #: src/process.c:171 src/process.c:174
975 #, c-format
976 msgid "Got %s request"
977 msgstr "Kreeg %s verzoek"
978
979 #: src/process.c:177
980 #, c-format
981 msgid "Got unexpected request %d"
982 msgstr "Kreeg onverwacht verzoek %d"
983
984 #: src/process.c:265
985 #, c-format
986 msgid "A tincd is already running for net `%s' with pid %d.\n"
987 msgstr "Een tincd draait al voor net `%s' met pid %d.\n"
988
989 #: src/process.c:268
990 #, c-format
991 msgid "A tincd is already running with pid %d.\n"
992 msgstr "Een tincd draait al met pid %d.\n"
993
994 #: src/process.c:294
995 #, c-format
996 msgid "No other tincd is running for net `%s'.\n"
997 msgstr "Geen andere tincd draait voor net `%s'.\n"
998
999 #: src/process.c:297
1000 msgid "No other tincd is running.\n"
1001 msgstr "Geen andere tincd draait.\n"
1002
1003 #: src/process.c:306
1004 #, c-format
1005 msgid "The tincd for net `%s' is no longer running. "
1006 msgstr "De tincd voor net `%s' draait niet meer. "
1007
1008 #: src/process.c:309
1009 msgid "The tincd is no longer running. "
1010 msgstr "De tincd draait niet meer. "
1011
1012 #: src/process.c:311
1013 msgid "Removing stale lock file.\n"
1014 msgstr "Verwijdering oud vergrendelingsbestand.\n"
1015
1016 #: src/process.c:344
1017 #, c-format
1018 msgid "Couldn't detach from terminal: %s"
1019 msgstr "Kon niet ontkoppelen van terminal: %s"
1020
1021 #: src/process.c:361
1022 #, c-format
1023 msgid "tincd %s (%s %s) starting, debug level %d"
1024 msgstr "tincd %s (%s %s) start, debug niveau %d"
1025
1026 #: src/process.c:393
1027 #, c-format
1028 msgid "Executing script %s"
1029 msgstr "Uitvoeren script %s"
1030
1031 #: src/process.c:413
1032 #, c-format
1033 msgid "Script %s exited with non-zero status %d"
1034 msgstr "Script %s beëindigde met status %d"
1035
1036 #: src/process.c:418
1037 #, c-format
1038 msgid "Script %s was killed by signal %d (%s)"
1039 msgstr "Script %s was gestopt door signaal %d (%s)"
1040
1041 #: src/process.c:422
1042 #, c-format
1043 msgid "Script %s terminated abnormally"
1044 msgstr "Script %s abnormaal beëindigd"
1045
1046 #: src/process.c:442 src/process.c:448 src/process.c:486 src/process.c:492
1047 #: src/process.c:510
1048 #, c-format
1049 msgid "Got %s signal"
1050 msgstr "Kreeg %s signaal"
1051
1052 #: src/process.c:454
1053 #, c-format
1054 msgid "Got another fatal signal %d (%s): not restarting."
1055 msgstr "Kreeg nog een fataal signaal %d (%s): geen herstart."
1056
1057 #: src/process.c:463
1058 #, c-format
1059 msgid "Got fatal signal %d (%s)"
1060 msgstr "Kreeg fataal signaal %d (%s)"
1061
1062 #: src/process.c:467
1063 msgid "Trying to re-execute in 5 seconds..."
1064 msgstr "Poging tot herstarten over 5 seconden..."
1065
1066 #: src/process.c:495
1067 #, c-format
1068 msgid "Reverting to old debug level (%d)"
1069 msgstr "Herstellen van oud debug niveau (%d)"
1070
1071 #: src/process.c:501
1072 #, c-format
1073 msgid ""
1074 "Temporarily setting debug level to 5.  Kill me with SIGINT again to go back "
1075 "to level %d."
1076 msgstr ""
1077 "Tijdelijk instellen debug niveau op 5. Zend nog een SIGINT signaal om niveau "
1078 "%d te herstellen."
1079
1080 #: src/process.c:534
1081 #, c-format
1082 msgid "Got unexpected signal %d (%s)"
1083 msgstr "Kreeg onverwacht signaal %d (%s)"
1084
1085 #: src/process.c:540
1086 #, c-format
1087 msgid "Ignored signal %d (%s)"
1088 msgstr "Signaal %d (%s) genegeerd"
1089
1090 #: src/process.c:594
1091 #, c-format
1092 msgid "Installing signal handler for signal %d (%s) failed: %s\n"
1093 msgstr "Installeren van signaal afhandelaar voor signaal %d (%s) faalde: %s\n"
1094
1095 #: src/route.c:104
1096 #, c-format
1097 msgid "Learned new MAC address %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx"
1098 msgstr "Nieuw MAC adres %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx geleerd"
1099
1100 #: src/route.c:137
1101 #, c-format
1102 msgid "MAC address %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx expired"
1103 msgstr "MAC adres %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx verlopen"
1104
1105 #: src/route.c:246
1106 #, c-format
1107 msgid "Cannot route packet: unknown IPv4 destination address %d.%d.%d.%d"
1108 msgstr "Kan pakket niet routeren: onbekend IPv4 doeladres %d.%d.%d.%d"
1109
1110 #: src/route.c:337
1111 #, c-format
1112 msgid ""
1113 "Cannot route packet: unknown IPv6 destination address %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%"
1114 "hx:%hx:%hx"
1115 msgstr ""
1116 "Kan pakket niet routeren: onbekend IPv6 doeladres %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%"
1117 "hx:%hx"
1118
1119 #: src/route.c:389
1120 msgid ""
1121 "Cannot route packet: received unknown type neighbor solicitation request"
1122 msgstr ""
1123 "Kan pakket niet routeren: ontvangst van onbekend type neighbor solicitation "
1124 "verzoek"
1125
1126 #: src/route.c:406
1127 msgid "Cannot route packet: checksum error for neighbor solicitation request"
1128 msgstr ""
1129 "Kan pakket niet routeren: checksum fout voor neighbor solicitation verzoek"
1130
1131 #: src/route.c:415
1132 #, c-format
1133 msgid ""
1134 "Cannot route packet: neighbor solicitation request for unknown address %hx:%"
1135 "hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx"
1136 msgstr ""
1137 "Kan pakket niet routeren: neighbor solicitation verzoek voor onbekend adres %"
1138 "hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx"
1139
1140 #: src/route.c:494
1141 msgid "Cannot route packet: received unknown type ARP request"
1142 msgstr "Kan pakket niet routeren: ontvangst van onbekend type ARP verzoek"
1143
1144 #: src/route.c:503
1145 #, c-format
1146 msgid "Cannot route packet: ARP request for unknown address %d.%d.%d.%d"
1147 msgstr "Kan pakket niet routeren: ARP verzoek voor onbekend adres %d.%d.%d.%d"
1148
1149 #: src/route.c:558
1150 #, c-format
1151 msgid "Cannot route packet: unknown type %hx"
1152 msgstr "Kan pakket niet routeren: onbekend type %hx"
1153
1154 #: src/node.c:178
1155 msgid "Nodes:"
1156 msgstr "Nodes:"
1157
1158 #: src/node.c:182
1159 #, c-format
1160 msgid ""
1161 " %s at %s cipher %d digest %d maclength %d compression %d options %lx status "
1162 "%04x nexthop %s via %s"
1163 msgstr ""
1164 " %s op %s cipher %d digest %d maclengte %d compressie %d opties %lx status %"
1165 "04x nexthop %s via %s"
1166
1167 #: src/node.c:189
1168 msgid "End of nodes."
1169 msgstr "Einde van nodes."
1170
1171 #: src/edge.c:148
1172 msgid "Edges:"
1173 msgstr "Edges:"
1174
1175 #: src/edge.c:155
1176 #, c-format
1177 msgid " %s to %s at %s options %lx weight %d"
1178 msgstr " %s naar %s op %s opties %lx gewicht %d"
1179
1180 #: src/edge.c:161
1181 msgid "End of edges."
1182 msgstr "Einde van edges."
1183
1184 #: src/graph.c:254
1185 #, c-format
1186 msgid "Node %s (%s) became reachable"
1187 msgstr "Node %s (%s) werd bereikbaar"
1188
1189 #: src/graph.c:257
1190 #, c-format
1191 msgid "Node %s (%s) became unreachable"
1192 msgstr "Node %s (%s) is niet meer bereikbaar"
1193
1194 #: src/linux/device.c:76 src/freebsd/device.c:50 src/solaris/device.c:58
1195 #: src/netbsd/device.c:53 src/darwin/device.c:50 src/raw_socket/device.c:71
1196 #, c-format
1197 msgid "Could not open %s: %s"
1198 msgstr "Kon `%s' niet openen: %s"
1199
1200 #: src/linux/device.c:87
1201 msgid "Linux tun/tap device (tun mode)"
1202 msgstr "Linux tun/tap apparaat (tun modus)"
1203
1204 #: src/linux/device.c:91
1205 msgid "Linux tun/tap device (tap mode)"
1206 msgstr "Linux tun/tap apparaat (tap modus)"
1207
1208 #: src/linux/device.c:101
1209 #, c-format
1210 msgid "Old ioctl() request was needed for %s"
1211 msgstr "Oud ioctl() verzoek was nodig voor %s"
1212
1213 #: src/linux/device.c:109
1214 msgid "Linux ethertap device"
1215 msgstr "Linux ethertap apparaat"
1216
1217 #: src/linux/device.c:114 src/freebsd/device.c:56 src/solaris/device.c:107
1218 #: src/netbsd/device.c:59 src/darwin/device.c:56 src/raw_socket/device.c:95
1219 #, c-format
1220 msgid "%s is a %s"
1221 msgstr "%s is een %s"
1222
1223 #: src/linux/device.c:137 src/linux/device.c:148 src/linux/device.c:159
1224 #: src/freebsd/device.c:75 src/solaris/device.c:126 src/netbsd/device.c:78
1225 #: src/darwin/device.c:75 src/cygwin/device.c:249 src/mingw/device.c:113
1226 #: src/mingw/device.c:307 src/raw_socket/device.c:114
1227 #, c-format
1228 msgid "Error while reading from %s %s: %s"
1229 msgstr "Fout tijdens lezen van %s %s: %s"
1230
1231 #: src/linux/device.c:170 src/freebsd/device.c:84 src/solaris/device.c:138
1232 #: src/netbsd/device.c:90 src/darwin/device.c:87 src/cygwin/device.c:258
1233 #: src/mingw/device.c:316 src/raw_socket/device.c:123
1234 #, c-format
1235 msgid "Read packet of %d bytes from %s"
1236 msgstr "Pakket van %d bytes gelezen van %s"
1237
1238 #: src/linux/device.c:180 src/freebsd/device.c:94 src/solaris/device.c:148
1239 #: src/netbsd/device.c:100 src/darwin/device.c:97 src/cygwin/device.c:270
1240 #: src/mingw/device.c:329 src/raw_socket/device.c:133
1241 #, c-format
1242 msgid "Writing packet of %d bytes to %s"
1243 msgstr "Pakket van %d bytes geschreven naar %s"
1244
1245 #: src/linux/device.c:187 src/linux/device.c:194 src/linux/device.c:203
1246 #: src/solaris/device.c:152 src/netbsd/device.c:104
1247 #: src/raw_socket/device.c:137
1248 #, c-format
1249 msgid "Can't write to %s %s: %s"
1250 msgstr "Kan niet schrijven naar %s %s: %s"
1251
1252 #: src/linux/device.c:219 src/freebsd/device.c:112 src/solaris/device.c:166
1253 #: src/netbsd/device.c:118 src/darwin/device.c:115 src/cygwin/device.c:287
1254 #: src/mingw/device.c:346 src/raw_socket/device.c:151
1255 #, c-format
1256 msgid "Statistics for %s %s:"
1257 msgstr "Statistieken voor %s %s:"
1258
1259 #: src/linux/device.c:220 src/freebsd/device.c:113 src/solaris/device.c:167
1260 #: src/netbsd/device.c:119 src/darwin/device.c:116 src/cygwin/device.c:288
1261 #: src/mingw/device.c:347 src/raw_socket/device.c:152
1262 #, c-format
1263 msgid " total bytes in:  %10d"
1264 msgstr " totaal aantal bytes in:  %10d"
1265
1266 #: src/linux/device.c:221 src/freebsd/device.c:114 src/solaris/device.c:168
1267 #: src/netbsd/device.c:120 src/darwin/device.c:117 src/cygwin/device.c:289
1268 #: src/mingw/device.c:348 src/raw_socket/device.c:153
1269 #, c-format
1270 msgid " total bytes out: %10d"
1271 msgstr " totaal aantal bytes uit: %10d"
1272
1273 #: src/freebsd/device.c:54
1274 msgid "FreeBSD tap device"
1275 msgstr "FreeBSD tap apparaat"
1276
1277 #: src/freebsd/device.c:98 src/darwin/device.c:101 src/cygwin/device.c:274
1278 #: src/mingw/device.c:333
1279 #, c-format
1280 msgid "Error while writing to %s %s: %s"
1281 msgstr "Fout tijdens schrijven naar %s %s: %s"
1282
1283 #: src/solaris/device.c:70
1284 #, c-format
1285 msgid "Could not open /dev/ip: %s"
1286 msgstr "Kon /dev/ip niet openen: %s"
1287
1288 #: src/solaris/device.c:76
1289 #, c-format
1290 msgid "Can't assign new interface: %s"
1291 msgstr "Kan geen nieuwe interface toekennen: %s"
1292
1293 #: src/solaris/device.c:81
1294 #, c-format
1295 msgid "Could not open %s twice: %s"
1296 msgstr "Kon `%s' niet twee keer openen: %s"
1297
1298 #: src/solaris/device.c:87
1299 #, c-format
1300 msgid "Can't push IP module: %s"
1301 msgstr "Kan IP module niet invoegen: %s"
1302
1303 #: src/solaris/device.c:93
1304 #, c-format
1305 msgid "Can't set PPA %d: %s"
1306 msgstr "Kon PPA %d niet instellen: %s"
1307
1308 #: src/solaris/device.c:98
1309 #, c-format
1310 msgid "Can't link TUN device to IP: %s"
1311 msgstr "Kan TUN apparaat niet koppelen aan IP: %s"
1312
1313 #: src/solaris/device.c:105
1314 msgid "Solaris tun device"
1315 msgstr "Solaris tun apparaat"
1316
1317 #: src/netbsd/device.c:57
1318 msgid "NetBSD tun device"
1319 msgstr "NetBSD tun apparaat"
1320
1321 #: src/darwin/device.c:54
1322 msgid "MacOS/X tun device"
1323 msgstr "MaxOS/X tun apparaat"
1324
1325 #: src/cygwin/device.c:81 src/mingw/device.c:156
1326 #, c-format
1327 msgid "Unable to read registry: %s"
1328 msgstr "Kon registry niet lezen: %s"
1329
1330 #: src/cygwin/device.c:133 src/mingw/device.c:207
1331 msgid "No Windows tap device found!"
1332 msgstr "Geen Windows tap apparaat gevonden!"
1333
1334 #: src/cygwin/device.c:159
1335 #, c-format
1336 msgid "Could not open Windows tap device %s (%s) for writing: %s"
1337 msgstr "Kon Windows tap apparaat %s (%s) niet openen om te schrijven: %s"
1338
1339 #: src/cygwin/device.c:168 src/mingw/device.c:232
1340 #, c-format
1341 msgid "Could not get MAC address from Windows tap device %s (%s): %s"
1342 msgstr "Kon MAC adres niet achterhalen van Windows tap apparaat %s (%s): %s"
1343
1344 #: src/cygwin/device.c:197
1345 #, c-format
1346 msgid "Could not open Windows tap device %s (%s) for reading: %s"
1347 msgstr "Kon Windows tap apparaat %s (%s) niet openen om te lezen: %s"
1348
1349 #: src/cygwin/device.c:203
1350 msgid "Tap reader forked and running."
1351 msgstr "Taplezer is geforked en draait."
1352
1353 #: src/cygwin/device.c:220
1354 msgid "Tap reader failed!"
1355 msgstr "Taplezer faalde!"
1356
1357 #: src/cygwin/device.c:224 src/mingw/device.c:286
1358 msgid "Windows tap device"
1359 msgstr "Windows tap apparaat"
1360
1361 #: src/cygwin/device.c:226 src/mingw/device.c:288
1362 #, c-format
1363 msgid "%s (%s) is a %s"
1364 msgstr "%s (%s) is een %s"
1365
1366 #: src/mingw/device.c:94
1367 msgid "Tap reader running"
1368 msgstr "Taplezer draait"
1369
1370 #: src/mingw/device.c:225
1371 #, c-format
1372 msgid "%s (%s) is not a usable Windows tap device: %s"
1373 msgstr "%s (%s) is geen bruikbaar Windows tap apparaat: %s"
1374
1375 #: src/raw_socket/device.c:68
1376 msgid "raw socket"
1377 msgstr "raw socket"
1378
1379 #: src/raw_socket/device.c:80
1380 #, c-format
1381 msgid "Can't find interface %s: %s"
1382 msgstr "Kan interface %s niet vinden: %s"
1383
1384 #: src/raw_socket/device.c:91
1385 #, c-format
1386 msgid "Could not bind to %s: %s"
1387 msgstr "Kon niet aan interface `%s' binden: %s"