Make sure the prefixlength of subnets is sane.
[tinc] / po / nl.po
1 # Dutch messages for tinc
2 # Copyright (C) 1999-2007 Ivo Timmermans, Guus Sliepen.
3 # Ivo Timmermans <ivo@tinc-vpn.org>, 1999-2006.
4 # Guus Sliepen <guus@tinc-vpn.org>, 2000-2007.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: tinc 1.0-svn\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: tinc-devel@tinc-vpn.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-05-16 16:39+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-05-16 16:40+0200\n"
11 "Last-Translator: Guus Sliepen <guus@tinc-vpn.org>\n"
12 "Language-Team: Dutch\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: lib/utils.c:93
18 msgid "(unable to format errormessage)"
19 msgstr "(kon foutmelding niet samenstellen)"
20
21 #: src/conf.c:160
22 #, c-format
23 msgid "\"yes\" or \"no\" expected for configuration variable %s in %s line %d"
24 msgstr ""
25 "\"ja\" of \"nee\" verwacht voor configuratievariabele %s in %s regel %d"
26
27 #: src/conf.c:176
28 #, c-format
29 msgid "Integer expected for configuration variable %s in %s line %d"
30 msgstr "Geheel getal verwacht voor configuratievariabele %s in %s regel %d"
31
32 #: src/conf.c:210
33 #, c-format
34 msgid ""
35 "Hostname or IP address expected for configuration variable %s in %s line %d"
36 msgstr ""
37 "Hostnaam of IP adres verwacht voor configuratievariabele %s in %s regel %d"
38
39 #: src/conf.c:226
40 #, c-format
41 msgid "Subnet expected for configuration variable %s in %s line %d"
42 msgstr "Subnet verwacht voor configuratievariabele %s in %s regel %d"
43
44 #: src/conf.c:237
45 #, c-format
46 msgid ""
47 "Network address and prefix length do not match for configuration variable %s "
48 "in %s line %d"
49 msgstr ""
50 "Netwerk adres en prefix lengte komen niet overeen bij configuratievariabele %"
51 "s in %s regel %d"
52
53 #: src/conf.c:337
54 #, c-format
55 msgid "Cannot open config file %s: %s"
56 msgstr "Kan configuratie bestand %s niet openen: %s"
57
58 #: src/conf.c:391
59 #, c-format
60 msgid "No value for variable `%s' on line %d while reading config file %s"
61 msgstr ""
62 "Geen waarde voor variabele `%s' op regel %d tijdens het lezen van "
63 "configuratie bestand %s"
64
65 #: src/conf.c:422
66 #, c-format
67 msgid "Failed to read `%s': %s"
68 msgstr "Lezen van `%s' mislukte: %s"
69
70 #: src/conf.c:444
71 #, c-format
72 msgid "Please enter a file to save %s to [%s]: "
73 msgstr "Geef een bestand om de %s naar de schrijven [%s]: "
74
75 #: src/conf.c:451
76 #, c-format
77 msgid "Error while reading stdin: %s\n"
78 msgstr "Fout tijdens lezen van standaardinvoer: %s\n"
79
80 #: src/conf.c:483
81 #, c-format
82 msgid "Error opening file `%s': %s\n"
83 msgstr "Fout bij het openen van het bestand `%s': %s\n"
84
85 #: src/connection.c:49
86 msgid "everyone"
87 msgstr "iedereen"
88
89 #: src/connection.c:50
90 msgid "BROADCAST"
91 msgstr "BROADCAST"
92
93 #: src/connection.c:123
94 msgid "Connections:"
95 msgstr "Verbindingen:"
96
97 #: src/connection.c:127
98 #, c-format
99 msgid " %s at %s options %lx socket %d status %04x outbuf %d/%d/%d"
100 msgstr " %s op %s opties %lx socket %d status %04x outbuf %d/%d/%d"
101
102 #: src/connection.c:132
103 msgid "End of connections."
104 msgstr "Einde van verbindingen."
105
106 #: src/meta.c:44
107 #, c-format
108 msgid "Sending %d bytes of metadata to %s (%s)"
109 msgstr "Verzenden van %d bytes metadata naar %s (%s)"
110
111 #: src/meta.c:66
112 #, c-format
113 msgid "Error while encrypting metadata to %s (%s): %s"
114 msgstr "Fout tijdens versleutelen van metadata naar %s (%s): %s"
115
116 #: src/meta.c:70
117 msgid "Encrypted data too long! Heap corrupted!"
118 msgstr "Versleutelde data te lang! Heap gecorrumpeerd!"
119
120 #: src/meta.c:86
121 #, c-format
122 msgid "Flushing %d bytes to %s (%s)"
123 msgstr "Wegschrijven %d bytes naar %s (%s)"
124
125 #: src/meta.c:93 src/meta.c:156
126 #, c-format
127 msgid "Connection closed by %s (%s)"
128 msgstr "Verbinding beëindigd door %s (%s)"
129
130 #: src/meta.c:99
131 #, c-format
132 msgid "Flushing %d bytes to %s (%s) would block"
133 msgstr "Wegschrijven %d bytes naar %s (%s) zou blokkeren"
134
135 #: src/meta.c:104
136 #, c-format
137 msgid "Flushing meta data to %s (%s) failed: %s"
138 msgstr "Wegschrijven metadata naar %s (%s) faalde: %s"
139
140 #: src/meta.c:161
141 #, c-format
142 msgid "Metadata socket read error for %s (%s): %s"
143 msgstr "Fout op metadata socket voor %s (%s) tijdens lezen: %s"
144
145 #: src/meta.c:176
146 #, c-format
147 msgid "Error while decrypting metadata from %s (%s): %s"
148 msgstr "Fout tijdens ontsleutelen van metadata van %s (%s): %s"
149
150 #: src/meta.c:229
151 #, c-format
152 msgid "Metadata read buffer overflow for %s (%s)"
153 msgstr "Metadata leesbuffer overloop voor %s (%s)"
154
155 #: src/net.c:60
156 msgid "Purging unreachable nodes"
157 msgstr "Verwijderen onbereikbare nodes"
158
159 #: src/net.c:69
160 #, c-format
161 msgid "Purging node %s (%s)"
162 msgstr "Verwijdering node %s (%s)"
163
164 #: src/net.c:173
165 #, c-format
166 msgid "Closing connection with %s (%s)"
167 msgstr "Beëindigen verbinding met %s (%s)"
168
169 #: src/net.c:244
170 #, c-format
171 msgid "%s (%s) didn't respond to PING in %ld seconds"
172 msgstr "%s (%s) antwoordde niet binnen %ld seconden op PING"
173
174 #: src/net.c:253
175 #, c-format
176 msgid "Old connection_t for %s (%s) status %04x still lingering, deleting..."
177 msgstr ""
178 "Oude connection_t voor %s (%s) status %04x nog steeds aanwezig, wordt "
179 "verwijderd..."
180
181 #: src/net.c:258
182 #, c-format
183 msgid "Timeout from %s (%s) during authentication"
184 msgstr "Timeout van %s (%s) tijdens authenticatie"
185
186 #: src/net.c:273
187 #, c-format
188 msgid "%s (%s) could not flush for %ld seconds (%d bytes remaining)"
189 msgstr "%s (%s) kon niet binnen %ld seconden wegschrijven (%d bytes over)"
190
191 #: src/net.c:318
192 #, c-format
193 msgid "Error while connecting to %s (%s): %s"
194 msgstr "Fout tijdens schrijven naar %s (%s): %s"
195
196 #: src/net.c:383
197 #, c-format
198 msgid "Error while waiting for input: %s"
199 msgstr "Fout tijdens wachten op invoer: %s"
200
201 #: src/net.c:414
202 msgid "Regenerating symmetric key"
203 msgstr "Hergenereren symmetrische sleutel"
204
205 #: src/net.c:431
206 msgid "Flushing event queue"
207 msgstr "Legen taakrij"
208
209 #: src/net.c:450
210 msgid "Unable to reread configuration file, exitting."
211 msgstr "Kan configuratiebestand niet herlezen, beëindigen."
212
213 #: src/net_packet.c:75
214 #, c-format
215 msgid "No response to MTU probes from %s (%s)"
216 msgstr "Geen antwoord van %s (%s) op MTU probes"
217
218 #: src/net_packet.c:82
219 #, c-format
220 msgid "Fixing MTU of %s (%s) to %d after %d probes"
221 msgstr "MTU van %s (%s) vastgezet op %d na %d probes"
222
223 #: src/net_packet.c:94
224 #, c-format
225 msgid "Sending MTU probe length %d to %s (%s)"
226 msgstr "Verzending MTU probe lengte %d naar %s (%s)"
227
228 #: src/net_packet.c:107
229 #, c-format
230 msgid "Got MTU probe length %d from %s (%s)"
231 msgstr "Kreeg MTU probe met verkeerde lengte %d van %s (%s)"
232
233 #: src/net_packet.c:164
234 #, c-format
235 msgid "Received packet of %d bytes from %s (%s)"
236 msgstr "Ontvangst pakket van %d bytes van %s (%s)"
237
238 #: src/net_packet.c:185 src/route.c:92
239 #, c-format
240 msgid "Got too short packet from %s (%s)"
241 msgstr "Kreeg te kort pakket van %s (%s)"
242
243 #: src/net_packet.c:198
244 #, c-format
245 msgid "Got unauthenticated packet from %s (%s)"
246 msgstr "Kreeg niet-geauthenticeerd pakket van %s (%s)"
247
248 #: src/net_packet.c:213
249 #, c-format
250 msgid "Error decrypting packet from %s (%s): %s"
251 msgstr "Fout tijdens ontsleutelen pakket van %s (%s): %s"
252
253 #: src/net_packet.c:229
254 #, c-format
255 msgid "Lost %d packets from %s (%s)"
256 msgstr "%d pakketten van %s (%s) verloren"
257
258 #: src/net_packet.c:235
259 #, c-format
260 msgid "Got late or replayed packet from %s (%s), seqno %d, last received %d"
261 msgstr ""
262 "Kreeg laat of gedupliceerd pakket van %s (%s), seqno %d, laatste ontvangen %d"
263
264 #: src/net_packet.c:259
265 #, c-format
266 msgid "Error while uncompressing packet from %s (%s)"
267 msgstr "Fout tijdens decomprimeren pakket van %s (%s)"
268
269 #: src/net_packet.c:308
270 #, c-format
271 msgid "No valid key known yet for %s (%s), queueing packet"
272 msgstr ""
273 "Nog geen geldige sleutel bekend voor %s (%s), pakket wordt in wachtrij gezet"
274
275 #: src/net_packet.c:337
276 #, c-format
277 msgid "Error while compressing packet to %s (%s)"
278 msgstr "Fout tijdens comprimeren pakket naar %s (%s)"
279
280 #: src/net_packet.c:359
281 #, c-format
282 msgid "Error while encrypting packet to %s (%s): %s"
283 msgstr "Fout tijdens versleutelen pakket naar %s (%s): %s"
284
285 #: src/net_packet.c:391
286 #, c-format
287 msgid "Setting outgoing packet priority to %d"
288 msgstr "Instellen prioriteit uitgaand pakket op %d"
289
290 #: src/net_packet.c:393 src/net_setup.c:478 src/net_socket.c:135
291 #: src/net_socket.c:164 src/tincd.c:435 src/tincd.c:472 src/process.c:198
292 #: src/process.c:231 src/process.c:430 src/bsd/device.c:93
293 #: src/bsd/device.c:112 src/cygwin/device.c:140 src/cygwin/device.c:171
294 #: src/mingw/device.c:73 src/mingw/device.c:82 src/mingw/device.c:87
295 #: src/mingw/device.c:256 src/mingw/device.c:263 src/mingw/device.c:268
296 #: src/mingw/device.c:275 src/mingw/device.c:284 src/mingw/device.c:291
297 #: src/uml_socket/device.c:89 src/uml_socket/device.c:103
298 #: src/uml_socket/device.c:130 src/uml_socket/device.c:194
299 #, c-format
300 msgid "System call `%s' failed: %s"
301 msgstr "Systeemaanroep `%s' mislukte: %s"
302
303 #: src/net_packet.c:404
304 #, c-format
305 msgid "Error sending packet to %s (%s): %s"
306 msgstr "Fout tijdens verzenden pakket naar %s (%s): %s"
307
308 #: src/net_packet.c:427
309 #, c-format
310 msgid "Sending packet of %d bytes to %s (%s)"
311 msgstr "Verzending pakket van %d bytes naar %s (%s)"
312
313 #: src/net_packet.c:431
314 #, c-format
315 msgid "Node %s (%s) is not reachable"
316 msgstr "Node %s (%s) is niet bereikbaar"
317
318 #: src/net_packet.c:439
319 #, c-format
320 msgid "Sending packet to %s via %s (%s)"
321 msgstr "Verzending pakket naar %s via %s (%s)"
322
323 #: src/net_packet.c:458
324 #, c-format
325 msgid "Broadcasting packet of %d bytes from %s (%s)"
326 msgstr "Verspreiding pakket van %d bytes van %s (%s)"
327
328 #: src/net_packet.c:478
329 #, c-format
330 msgid "Flushing queue for %s (%s)"
331 msgstr "Legen van wachtrij voor %s (%s)"
332
333 #: src/net_packet.c:500
334 #, c-format
335 msgid "Receiving packet failed: %s"
336 msgstr "Ontvangst pakket mislukt: %s"
337
338 #: src/net_packet.c:510
339 #, c-format
340 msgid "Received UDP packet from unknown source %s"
341 msgstr "Ontvangst UDP pakket van onbekende oorsprong %s"
342
343 #: src/net_setup.c:77 src/net_setup.c:94
344 #, c-format
345 msgid "Error reading RSA public key file `%s': %s"
346 msgstr "Fout tijdens lezen RSA publieke sleutel bestand `%s': %s"
347
348 #: src/net_setup.c:109
349 #, c-format
350 msgid "Reading RSA public key file `%s' failed: %s"
351 msgstr "Lezen RSA publieke sleutel bestand `%s' mislukt: %s"
352
353 #: src/net_setup.c:145
354 #, c-format
355 msgid "No public key for %s specified!"
356 msgstr "Geen publieke sleutel bekend voor %s gespecificeerd!"
357
358 #: src/net_setup.c:160
359 msgid "PrivateKey used but no PublicKey found!"
360 msgstr "PrivateKey gebruikt maar geen PublicKey gevonden!"
361
362 #: src/net_setup.c:179
363 #, c-format
364 msgid "Error reading RSA private key file `%s': %s"
365 msgstr "Fout tijdens lezen RSA privé sleutel bestand `%s': %s"
366
367 #: src/net_setup.c:187
368 #, c-format
369 msgid "Could not stat RSA private key file `%s': %s'"
370 msgstr "Kon gegevens RSA privé sleutel bestand `%s' niet opvragen: %s"
371
372 #: src/net_setup.c:194
373 #, c-format
374 msgid "Warning: insecure file permissions for RSA private key file `%s'!"
375 msgstr ""
376 "Waarschuwing: onveilige permissies voor RSA privé sleutel bestand `%s'!"
377
378 #: src/net_setup.c:201
379 #, c-format
380 msgid "Reading RSA private key file `%s' failed: %s"
381 msgstr "Fout tijdens lezen RSA privé sleutel bestand `%s': %s"
382
383 #: src/net_setup.c:231 src/net_setup.c:232
384 msgid "MYSELF"
385 msgstr "MIJZELF"
386
387 #: src/net_setup.c:238
388 msgid "Name for tinc daemon required!"
389 msgstr "Naam voor tinc daemon verplicht!"
390
391 #: src/net_setup.c:243
392 msgid "Invalid name for myself!"
393 msgstr "Ongeldige naam voor mijzelf!"
394
395 #: src/net_setup.c:252
396 msgid "Cannot open host configuration file for myself!"
397 msgstr "Kan host configuratie bestand voor mijzelf niet openen!"
398
399 #: src/net_setup.c:305
400 msgid "Invalid routing mode!"
401 msgstr "Ongeldige routing modus!"
402
403 #: src/net_setup.c:316
404 msgid "PriorityInheritance not supported on this platform"
405 msgstr "PriorityInheritance wordt niet ondersteund op dit platform"
406
407 #: src/net_setup.c:324
408 msgid "Bogus maximum timeout!"
409 msgstr "Onzinnige maximum timeout!"
410
411 #: src/net_setup.c:338
412 msgid "Invalid address family!"
413 msgstr "Ongeldige adresfamilie!"
414
415 #: src/net_setup.c:356
416 msgid "Unrecognized cipher type!"
417 msgstr "Onbekend cipher type!"
418
419 #: src/net_setup.c:381 src/protocol_auth.c:194
420 #, c-format
421 msgid "Error during initialisation of cipher for %s (%s): %s"
422 msgstr "Fout tijdens initialisatie van cipher voor %s (%s): %s"
423
424 #: src/net_setup.c:398
425 msgid "Unrecognized digest type!"
426 msgstr "Onbekend digest type!"
427
428 #: src/net_setup.c:411
429 msgid "MAC length exceeds size of digest!"
430 msgstr "MAC lengte is groter dan dat van digest!"
431
432 #: src/net_setup.c:414
433 msgid "Bogus MAC length!"
434 msgstr "Onzinnige MAC lengte!"
435
436 #: src/net_setup.c:428
437 msgid "Bogus compression level!"
438 msgstr "Onzinnig compressieniveau!"
439
440 #: src/net_setup.c:500
441 #, c-format
442 msgid "Listening on %s"
443 msgstr "Luisterend op %s"
444
445 #: src/net_setup.c:511
446 msgid "Ready"
447 msgstr "Gereed"
448
449 #: src/net_setup.c:513
450 msgid "Unable to create any listening socket!"
451 msgstr "Kon geen enkele luistersocket aanmaken!"
452
453 #: src/net_socket.c:63
454 #, c-format
455 msgid "fcntl for %s: %s"
456 msgstr "fcntl voor %s: %s"
457
458 #: src/net_socket.c:69
459 #, c-format
460 msgid "ioctlsocket for %s: WSA error %d"
461 msgstr "ioctlsocket voor %s: WSA fout %d"
462
463 #: src/net_socket.c:96
464 #, c-format
465 msgid "Creating metasocket failed: %s"
466 msgstr "Aanmaak van metasocket mislukt: %s"
467
468 #: src/net_socket.c:115 src/net_socket.c:217
469 #, c-format
470 msgid "Can't bind to interface %s: %s"
471 msgstr "Kan niet aan interface %s binden: %s"
472
473 #: src/net_socket.c:120
474 msgid "BindToInterface not supported on this platform"
475 msgstr "BindToInterface wordt niet ondersteund op dit platform"
476
477 #: src/net_socket.c:127
478 #, c-format
479 msgid "Can't bind to %s/tcp: %s"
480 msgstr "Kan niet aan %s/tcp binden: %s"
481
482 #: src/net_socket.c:154
483 #, c-format
484 msgid "Creating UDP socket failed: %s"
485 msgstr "Aanmaak UDP socket mislukte: %s"
486
487 #: src/net_socket.c:174
488 #, c-format
489 msgid "Call to `%s' failed: WSA error %d"
490 msgstr "Systeemaanroep `%s' mislukte: WSA fout %d"
491
492 #: src/net_socket.c:228
493 #, c-format
494 msgid "Can't bind to %s/udp: %s"
495 msgstr "Kan niet aan %s/udp binden: %s"
496
497 #: src/net_socket.c:255
498 #, c-format
499 msgid "Trying to re-establish outgoing connection in %d seconds"
500 msgstr "Poging tot herstellen van uitgaande verbinding over %d seconden"
501
502 #: src/net_socket.c:263
503 #, c-format
504 msgid "Connected to %s (%s)"
505 msgstr "Verbonden met %s (%s)"
506
507 #: src/net_socket.c:282
508 #, c-format
509 msgid "Could not set up a meta connection to %s"
510 msgstr "Kon geen metaverbinding aangaan met %s"
511
512 #: src/net_socket.c:316
513 #, c-format
514 msgid "Trying to connect to %s (%s)"
515 msgstr "Poging tot verbinden met %s (%s)"
516
517 #: src/net_socket.c:322
518 #, c-format
519 msgid "Creating socket for %s failed: %s"
520 msgstr "Aanmaken socket voor %s mislukt: %s"
521
522 #: src/net_socket.c:348
523 #, c-format
524 msgid "%s: %s"
525 msgstr "%s: %s"
526
527 #: src/net_socket.c:369
528 #, c-format
529 msgid "Already connected to %s"
530 msgstr "Reeds verbonden met %s"
531
532 #: src/net_socket.c:388
533 #, c-format
534 msgid "No address specified for %s"
535 msgstr "Geen adres gespecificeerd voor %s"
536
537 #: src/net_socket.c:419
538 #, c-format
539 msgid "Accepting a new connection failed: %s"
540 msgstr "Aanname van nieuwe verbinding is mislukt: %s"
541
542 #: src/net_socket.c:438
543 #, c-format
544 msgid "Connection from %s"
545 msgstr "Verbinding van %s"
546
547 #: src/net_socket.c:463
548 #, c-format
549 msgid "Invalid name for outgoing connection in %s line %d"
550 msgstr "Ongeldige naam voor uitgaande verbinding in %s regel %d"
551
552 #: src/netutl.c:50
553 #, c-format
554 msgid "Error looking up %s port %s: %s"
555 msgstr "Fout bij het opzoeken van %s poort %s: %s"
556
557 #: src/netutl.c:105
558 #, c-format
559 msgid "Error while translating addresses: %s"
560 msgstr "Fout tijdens vertalen adressen: %s"
561
562 #: src/netutl.c:131 src/netutl.c:142
563 #, c-format
564 msgid "%s port %s"
565 msgstr "%s poort %s"
566
567 #: src/netutl.c:138
568 #, c-format
569 msgid "Error while looking up hostname: %s"
570 msgstr "Fout bij het opzoeken van hostnaam: %s"
571
572 #: src/netutl.c:187
573 #, c-format
574 msgid "sockaddrcmp() was called with unknown address family %d, exitting!"
575 msgstr ""
576 "sockaddrcmp() werd aangeroepen met onbekende adresfamilie %d, beëindigen!"
577
578 #: src/protocol.c:87
579 #, c-format
580 msgid "Output buffer overflow while sending request to %s (%s)"
581 msgstr "Uitvoer buffer overvol tijdens zenden verzoek naar %s (%s)"
582
583 #: src/protocol.c:95
584 #, c-format
585 msgid "Sending %s to %s (%s): %s"
586 msgstr "Verzending %s naar %s (%s): %s"
587
588 #: src/protocol.c:98
589 #, c-format
590 msgid "Sending %s to %s (%s)"
591 msgstr "Verzending %s naar %s (%s)"
592
593 #: src/protocol.c:120
594 #, c-format
595 msgid "Forwarding %s from %s (%s): %s"
596 msgstr "Doorsturen %s van %s (%s): %s"
597
598 #: src/protocol.c:124
599 #, c-format
600 msgid "Forwarding %s from %s (%s)"
601 msgstr "Doorsturen %s van %s (%s)"
602
603 #: src/protocol.c:142
604 #, c-format
605 msgid "Unknown request from %s (%s): %s"
606 msgstr "Onbekend verzoek van %s (%s): %s"
607
608 #: src/protocol.c:145
609 #, c-format
610 msgid "Unknown request from %s (%s)"
611 msgstr "Onbekend verzoek van %s (%s)"
612
613 #: src/protocol.c:152
614 #, c-format
615 msgid "Got %s from %s (%s): %s"
616 msgstr "Kreeg %s van %s (%s): %s"
617
618 #: src/protocol.c:156
619 #, c-format
620 msgid "Got %s from %s (%s)"
621 msgstr "Kreeg %s van %s (%s)"
622
623 #: src/protocol.c:162
624 #, c-format
625 msgid "Unauthorized request from %s (%s)"
626 msgstr "Niet toegestaan verzoek van %s (%s)"
627
628 #: src/protocol.c:170
629 #, c-format
630 msgid "Error while processing %s from %s (%s)"
631 msgstr "Fout tijdens afhandelen %s van %s (%s)"
632
633 #: src/protocol.c:175
634 #, c-format
635 msgid "Bogus data received from %s (%s)"
636 msgstr "Onzinnige data ontvangen van %s (%s)"
637
638 #: src/protocol.c:221
639 msgid "Already seen request"
640 msgstr "Verzoek reeds gezien"
641
642 #: src/protocol.c:251
643 #, c-format
644 msgid "Aging past requests: deleted %d, left %d"
645 msgstr "Veroudering vorige verzoeken: %d gewist, %d overgebleven"
646
647 #: src/protocol_auth.c:58 src/protocol_auth.c:214 src/protocol_auth.c:345
648 #: src/protocol_auth.c:412 src/protocol_auth.c:538 src/protocol_edge.c:73
649 #: src/protocol_edge.c:188 src/protocol_key.c:62 src/protocol_key.c:105
650 #: src/protocol_key.c:173 src/protocol_misc.c:56 src/protocol_misc.c:85
651 #: src/protocol_misc.c:176 src/protocol_subnet.c:58 src/protocol_subnet.c:170
652 #, c-format
653 msgid "Got bad %s from %s (%s)"
654 msgstr "Kreeg verkeerde %s van %s (%s)"
655
656 #: src/protocol_auth.c:66 src/protocol_edge.c:81 src/protocol_edge.c:87
657 #: src/protocol_edge.c:196 src/protocol_edge.c:202 src/protocol_subnet.c:66
658 #: src/protocol_subnet.c:74 src/protocol_subnet.c:178
659 #: src/protocol_subnet.c:199
660 #, c-format
661 msgid "Got bad %s from %s (%s): %s"
662 msgstr "Kreeg verkeerde %s van %s (%s): %s"
663
664 #: src/protocol_auth.c:75
665 #, c-format
666 msgid "Peer %s is %s instead of %s"
667 msgstr "Ander %s is %s in plaats van %s"
668
669 #: src/protocol_auth.c:88
670 #, c-format
671 msgid "Peer %s (%s) uses incompatible version %d"
672 msgstr "Ander %s (%s) gebruikt incompatibele versie %d"
673
674 #: src/protocol_auth.c:104
675 #, c-format
676 msgid "Peer %s had unknown identity (%s)"
677 msgstr "Ander %s heeft onbekende identiteit (%s)"
678
679 #: src/protocol_auth.c:158
680 #, c-format
681 msgid "Generated random meta key (unencrypted): %s"
682 msgstr "Willekeurige meta sleutel aangemaakt (niet versleuteld): %s"
683
684 #: src/protocol_auth.c:170 src/protocol_auth.c:243
685 #, c-format
686 msgid "Error during encryption of meta key for %s (%s)"
687 msgstr "Fout tijdens versleutelen van meta key voor %s (%s)"
688
689 #: src/protocol_auth.c:224 src/protocol_auth.c:355 src/protocol_auth.c:420
690 #: src/protocol_auth.c:442
691 #, c-format
692 msgid "Possible intruder %s (%s): %s"
693 msgstr "Mogelijke indringer %s (%s): %s"
694
695 #: src/protocol_auth.c:251
696 #, c-format
697 msgid "Received random meta key (unencrypted): %s"
698 msgstr "Ontving willekeurige meta key (niet versleuteld): %s"
699
700 #: src/protocol_auth.c:262
701 #, c-format
702 msgid "%s (%s) uses unknown cipher!"
703 msgstr "%s (%s) gebruikt onbekende cipher!"
704
705 #: src/protocol_auth.c:270
706 #, c-format
707 msgid "Error during initialisation of cipher from %s (%s): %s"
708 msgstr "Fout tijdens initalisatie van cipher van %s (%s): %s"
709
710 #: src/protocol_auth.c:286 src/protocol_key.c:243
711 #, c-format
712 msgid "Node %s (%s) uses unknown digest!"
713 msgstr "Node %s (%s) gebruikt onbekende digest!"
714
715 #: src/protocol_auth.c:291
716 #, c-format
717 msgid "%s (%s) uses bogus MAC length!"
718 msgstr "%s (%s) gebruikt onzinnige MAC lengte!"
719
720 #: src/protocol_auth.c:388
721 #, c-format
722 msgid "Error during calculation of response for %s (%s): %s"
723 msgstr "Fout tijdens berekenen van antwoord voor %s (%s): %s"
724
725 #: src/protocol_auth.c:421
726 msgid "wrong challenge reply length"
727 msgstr "verkeerde lengte antwoord op uitdaging"
728
729 #: src/protocol_auth.c:434
730 #, c-format
731 msgid "Error during calculation of response from %s (%s): %s"
732 msgstr "Fout tijdens narekenen van antwoord van %s (%s): %s"
733
734 #: src/protocol_auth.c:443
735 msgid "wrong challenge reply"
736 msgstr "verkeerd antwoord op uitdaging"
737
738 #: src/protocol_auth.c:448
739 #, c-format
740 msgid "Expected challenge reply: %s"
741 msgstr "Verwachtte antwoord op uitdaging: %s"
742
743 #: src/protocol_auth.c:554
744 #, c-format
745 msgid "Established a second connection with %s (%s), closing old connection"
746 msgstr "Tweede verbinding met %s (%s) gemaakt, oude verbinding wordt gesloten"
747
748 #: src/protocol_auth.c:577
749 #, c-format
750 msgid "Connection with %s (%s) activated"
751 msgstr "Verbinding met %s (%s) geactiveerd"
752
753 #: src/protocol_edge.c:82 src/protocol_edge.c:88 src/protocol_edge.c:197
754 #: src/protocol_edge.c:203 src/protocol_subnet.c:67 src/protocol_subnet.c:179
755 msgid "invalid name"
756 msgstr "ongeldige naam"
757
758 #: src/protocol_edge.c:127
759 #, c-format
760 msgid "Got %s from %s (%s) for ourself which does not match existing entry"
761 msgstr ""
762 "Kreeg %s van %s (%s) voor onszelf welke niet overeenkomt met reeds bekende"
763
764 #: src/protocol_edge.c:132
765 #, c-format
766 msgid "Got %s from %s (%s) which does not match existing entry"
767 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) welke niet overeenkomt met reeds bekende"
768
769 #: src/protocol_edge.c:140
770 #, c-format
771 msgid "Got %s from %s (%s) for ourself which does not exist"
772 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) voor onszelf welke niet bestaat"
773
774 #: src/protocol_edge.c:215 src/protocol_edge.c:223 src/protocol_edge.c:236
775 #, c-format
776 msgid "Got %s from %s (%s) which does not appear in the edge tree"
777 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) welke niet voorkomt in de edge tree"
778
779 #: src/protocol_edge.c:242 src/protocol_subnet.c:103 src/protocol_subnet.c:222
780 #, c-format
781 msgid "Got %s from %s (%s) for ourself"
782 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) voor onszelf"
783
784 #: src/protocol_key.c:73
785 #, c-format
786 msgid "Got %s from %s (%s) origin %s which does not exist"
787 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) herkomst %s welke niet bestaat"
788
789 #: src/protocol_key.c:113 src/protocol_key.c:181
790 #, c-format
791 msgid ""
792 "Got %s from %s (%s) origin %s which does not exist in our connection list"
793 msgstr ""
794 "Kreeg %s van %s (%s) herkomst %s welke niet voorkomt in de verbindingslijst"
795
796 #: src/protocol_key.c:121 src/protocol_key.c:189
797 #, c-format
798 msgid ""
799 "Got %s from %s (%s) destination %s which does not exist in our connection "
800 "list"
801 msgstr ""
802 "Kreeg %s van %s (%s) doel %s welke niet voorkomt in de verbindingslijst"
803
804 #: src/protocol_key.c:223
805 #, c-format
806 msgid "Node %s (%s) uses unknown cipher!"
807 msgstr "Node %s (%s) gebruikt onbekende cipher!"
808
809 #: src/protocol_key.c:229
810 #, c-format
811 msgid "Node %s (%s) uses wrong keylength!"
812 msgstr "Node %s (%s) gebruikt verkeerde lengte sleutel!"
813
814 #: src/protocol_key.c:249
815 #, c-format
816 msgid "Node %s (%s) uses bogus MAC length!"
817 msgstr "Node %s (%s) gebruikt onzinnige MAC lengte!"
818
819 #: src/protocol_key.c:258
820 #, c-format
821 msgid "Node %s (%s) uses bogus compression level!"
822 msgstr "Node %s (%s) gebruikt onzinnig compressieniveau!"
823
824 #: src/protocol_key.c:266
825 #, c-format
826 msgid "Error during initialisation of key from %s (%s): %s"
827 msgstr "Fout tijdens initialisatie van sleutel van %s (%s): %s"
828
829 #: src/protocol_misc.c:61
830 #, c-format
831 msgid "Status message from %s (%s): %d: %s"
832 msgstr "Statusmelding van %s (%s): %d: %s"
833
834 #: src/protocol_misc.c:90
835 #, c-format
836 msgid "Error message from %s (%s): %d: %s"
837 msgstr "Foutmelding van %s (%s): %d: %s"
838
839 #: src/protocol_subnet.c:75 src/protocol_subnet.c:200
840 msgid "invalid subnet string"
841 msgstr "ongeldige subnet string"
842
843 #: src/protocol_subnet.c:188
844 #, c-format
845 msgid "Got %s from %s (%s) for %s which is not in our node tree"
846 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) voor %s welke niet voorkomt in de node boom"
847
848 #: src/protocol_subnet.c:214
849 #, c-format
850 msgid "Got %s from %s (%s) for %s which does not appear in his subnet tree"
851 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) voor %s welke niet voorkomt in zijn subnet boom"
852
853 #: src/subnet.c:105
854 #, c-format
855 msgid "subnet_compare() was called with unknown subnet type %d, exitting!"
856 msgstr ""
857 "subnet_compare() werd aangeroepen met onbekend subnet type %d, beëindigen!"
858
859 #: src/subnet.c:251
860 #, c-format
861 msgid "net2str() was called with netstr=%p, subnet=%p!\n"
862 msgstr "net2str() werd aangeroepen met netstr=%p, subnet=%p!\n"
863
864 #: src/subnet.c:288
865 #, c-format
866 msgid "net2str() was called with unknown subnet type %d, exiting!"
867 msgstr "net2str() werd aangeroepen met onbekend subnet type %d, beëindigen!"
868
869 #: src/subnet.c:449
870 msgid "Subnet list:"
871 msgstr "Subnet lijst:"
872
873 #: src/subnet.c:455
874 #, c-format
875 msgid " %s owner %s"
876 msgstr " %s eigenaar %s"
877
878 #: src/subnet.c:458
879 msgid "End of subnet list."
880 msgstr "Einde van subnet lijst."
881
882 #: src/tincd.c:109
883 #, c-format
884 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
885 msgstr "Probeer `%s --help' voor meer informatie.\n"
886
887 #: src/tincd.c:112
888 #, c-format
889 msgid ""
890 "Usage: %s [option]...\n"
891 "\n"
892 msgstr ""
893 "Gebruik: %s [optie]...\n"
894 "\n"
895
896 #: src/tincd.c:113
897 #, c-format
898 msgid ""
899 "  -c, --config=DIR           Read configuration options from DIR.\n"
900 "  -D, --no-detach            Don't fork and detach.\n"
901 "  -d, --debug[=LEVEL]        Increase debug level or set it to LEVEL.\n"
902 "  -k, --kill[=SIGNAL]        Attempt to kill a running tincd and exit.\n"
903 "  -n, --net=NETNAME          Connect to net NETNAME.\n"
904 "  -K, --generate-keys[=BITS] Generate public/private RSA keypair.\n"
905 "  -L, --mlock                Lock tinc into main memory.\n"
906 "      --logfile[=FILENAME]   Write log entries to a logfile.\n"
907 "      --pidfile=FILENAME     Write PID to FILENAME.\n"
908 "      --help                 Display this help and exit.\n"
909 "      --version              Output version information and exit.\n"
910 "\n"
911 msgstr ""
912 "  -c, --config=MAP           Lees configuratie uit MAP.\n"
913 "  -D, --no-detach            Start geen nieuw proces.\n"
914 "  -d, --debug[=NIVEAU]       Verhoog debugniveau of stel het in op NIVEAU.\n"
915 "  -k, --kill[=SIGNAAL]       Poging tot zenden signaal naar lopende tincd en "
916 "beëindig.\n"
917 "  -n, --net=NETNAAM          Verbind met net NETNAAM.\n"
918 "  -K, --generate-keys[=BITS] Genereer publiek/privé RSA sleutelpaar.\n"
919 "  -L, --mlock                Houd tinc vast in het centrale geheugen.\n"
920 "      --logfile[=BESTAND]    Schrijf log naar BESTAND.\n"
921 "      --pidfile=BESTAND      Schrijf PID naar BESTAND.\n"
922 "      --help                 Geef deze hulp en beëindig.\n"
923 "      --version              Geef versie informatie en beëindig.\n"
924 "\n"
925
926 #: src/tincd.c:124
927 #, c-format
928 msgid "Report bugs to tinc@tinc-vpn.org.\n"
929 msgstr ""
930 "Meld fouten in het programma aan tinc@tinc-vpn.org;\n"
931 "Meld fouten in de vertaling aan vertaling@nl.linux.org.\n"
932
933 #: src/tincd.c:180
934 #, c-format
935 msgid ""
936 "Invalid argument `%s'; SIGNAL must be a number or one of HUP, TERM, KILL, "
937 "USR1, USR2, WINCH, INT or ALRM.\n"
938 msgstr ""
939 "Ongeldig argument `%s'; SIGNAAL moet een getal zijn of één van HUP, TERM, "
940 "KILL, USR1, USR2, WINCH, INT of ALRM.\n"
941
942 #: src/tincd.c:202
943 #, c-format
944 msgid ""
945 "Invalid argument `%s'; BITS must be a number equal to or greater than 512.\n"
946 msgstr ""
947 "Ongeldig argument `%s'; BITS moet een nummer zijn gelijk aan of groter dan "
948 "512.\n"
949
950 #: src/tincd.c:295
951 #, c-format
952 msgid "Generating %d bits keys:\n"
953 msgstr "Bezig met genereren van een %d bits sleutel:\n"
954
955 #: src/tincd.c:299
956 #, c-format
957 msgid "Error during key generation!\n"
958 msgstr "Fout tijdens genereren sleutel!\n"
959
960 #: src/tincd.c:302
961 #, c-format
962 msgid "Done.\n"
963 msgstr "Klaar.\n"
964
965 #: src/tincd.c:305
966 msgid "private RSA key"
967 msgstr "geheime RSA sleutel"
968
969 #: src/tincd.c:316 src/tincd.c:335
970 #, c-format
971 msgid ""
972 "Appending key to existing contents.\n"
973 "Make sure only one key is stored in the file.\n"
974 msgstr ""
975 "Sleutel wordt toegevoegd aan bestaande inhoud.\n"
976 "Let er op dat er slechts één sleutel in het bestand is.\n"
977
978 #: src/tincd.c:329
979 msgid "public RSA key"
980 msgstr "openbare RSA sleutel"
981
982 #: src/tincd.c:388
983 msgid "Both netname and configuration directory given, using the latter..."
984 msgstr ""
985 "Zowel netnaam als configuratiemap zijn gegeven, laatste wordt gebruikt..."
986
987 #: src/tincd.c:409
988 #, c-format
989 msgid "%s version %s (built %s %s, protocol %d)\n"
990 msgstr "%s versie %s (gemaakt %s %s, protocol %d)\n"
991
992 #: src/tincd.c:411
993 #, c-format
994 msgid ""
995 "Copyright (C) 1998-2007 Ivo Timmermans, Guus Sliepen and others.\n"
996 "See the AUTHORS file for a complete list.\n"
997 "\n"
998 "tinc comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.  This is free software,\n"
999 "and you are welcome to redistribute it under certain conditions;\n"
1000 "see the file COPYING for details.\n"
1001 msgstr ""
1002 "Copyright (C) 1998-2007 Ivo Timmermans, Guus Sliepen en anderen.\n"
1003 "Zie het bestand AUTHORS voor een volledige lijst.\n"
1004 "\n"
1005 "tinc wordt gedistribueerd ZONDER ENIGE GARANTIE.  Dit is vrije "
1006 "programmatuur,\n"
1007 "en je bent welkom om het te distribueren onder bepaalde voorwaarden;\n"
1008 "zie het bestand COPYING voor details.\n"
1009
1010 #: src/tincd.c:439
1011 msgid "mlockall() not supported on this platform!"
1012 msgstr "mlockall() wordt niet ondersteund op dit platform!"
1013
1014 #: src/tincd.c:466
1015 msgid "Error initializing LZO compressor!"
1016 msgstr "Fout tijdens initialiseren LZO compressor!"
1017
1018 #: src/tincd.c:507
1019 msgid "Terminating"
1020 msgstr "Beëindigen"
1021
1022 #: src/process.c:54
1023 #, c-format
1024 msgid "Memory exhausted (couldn't allocate %d bytes), exitting."
1025 msgstr "Geheugen uitgeput (kon geen %d bytes reserveren), beëindigen."
1026
1027 #: src/process.c:79 src/process.c:129
1028 #, c-format
1029 msgid "Could not open service manager: %s"
1030 msgstr "Kon service manager niet openen: %s"
1031
1032 #: src/process.c:110
1033 #, c-format
1034 msgid "Could not create %s service: %s"
1035 msgstr "Kon %s service niet aanmaken: %s"
1036
1037 #: src/process.c:116
1038 #, c-format
1039 msgid "%s service installed"
1040 msgstr "%s service geïnstalleerd"
1041
1042 #: src/process.c:119
1043 #, c-format
1044 msgid "Could not start %s service: %s"
1045 msgstr "Kon %s service niet starten: %s"
1046
1047 #: src/process.c:121
1048 #, c-format
1049 msgid "%s service started"
1050 msgstr "%s service gestart"
1051
1052 #: src/process.c:136
1053 #, c-format
1054 msgid "Could not open %s service: %s"
1055 msgstr "Kon %s service niet openen: %s"
1056
1057 #: src/process.c:141
1058 #, c-format
1059 msgid "Could not stop %s service: %s"
1060 msgstr "Kon %s service niet stoppen: %s"
1061
1062 #: src/process.c:143
1063 #, c-format
1064 msgid "%s service stopped"
1065 msgstr "%s service gestopt"
1066
1067 #: src/process.c:146
1068 #, c-format
1069 msgid "Could not remove %s service: %s"
1070 msgstr "Kon %s service niet verwijderen: %s"
1071
1072 #: src/process.c:150
1073 #, c-format
1074 msgid "%s service removed"
1075 msgstr "%s service verwijderd"
1076
1077 #: src/process.c:158 src/process.c:161
1078 #, c-format
1079 msgid "Got %s request"
1080 msgstr "Kreeg %s verzoek"
1081
1082 #: src/process.c:164
1083 #, c-format
1084 msgid "Got unexpected request %d"
1085 msgstr "Kreeg onverwacht verzoek %d"
1086
1087 #: src/process.c:252
1088 #, c-format
1089 msgid "A tincd is already running for net `%s' with pid %ld.\n"
1090 msgstr "Een tincd draait al voor net `%s' met pid %ld.\n"
1091
1092 #: src/process.c:255
1093 #, c-format
1094 msgid "A tincd is already running with pid %ld.\n"
1095 msgstr "Een tincd draait al met pid %ld.\n"
1096
1097 #: src/process.c:261
1098 #, c-format
1099 msgid "Could write pid file %s: %s\n"
1100 msgstr "Kon pid bestand %s niet openen: %s\n"
1101
1102 #: src/process.c:283
1103 #, c-format
1104 msgid "No other tincd is running for net `%s'.\n"
1105 msgstr "Geen andere tincd draait voor net `%s'.\n"
1106
1107 #: src/process.c:286
1108 #, c-format
1109 msgid "No other tincd is running.\n"
1110 msgstr "Geen andere tincd draait.\n"
1111
1112 #: src/process.c:295
1113 #, c-format
1114 msgid "The tincd for net `%s' is no longer running. "
1115 msgstr "De tincd voor net `%s' draait niet meer. "
1116
1117 #: src/process.c:298
1118 #, c-format
1119 msgid "The tincd is no longer running. "
1120 msgstr "De tincd draait niet meer. "
1121
1122 #: src/process.c:300
1123 #, c-format
1124 msgid "Removing stale lock file.\n"
1125 msgstr "Verwijdering oud vergrendelingsbestand.\n"
1126
1127 #: src/process.c:333
1128 #, c-format
1129 msgid "Couldn't detach from terminal: %s"
1130 msgstr "Kon niet ontkoppelen van terminal: %s"
1131
1132 #: src/process.c:341
1133 #, c-format
1134 msgid "Could not write pid file %s: %s\n"
1135 msgstr "Kon pid bestand %s niet schrijven: %s\n"
1136
1137 #: src/process.c:352
1138 #, c-format
1139 msgid "tincd %s (%s %s) starting, debug level %d"
1140 msgstr "tincd %s (%s %s) start, debug niveau %d"
1141
1142 #: src/process.c:387
1143 #, c-format
1144 msgid "Executing script %s"
1145 msgstr "Uitvoeren script %s"
1146
1147 #: src/process.c:417
1148 #, c-format
1149 msgid "Script %s exited with non-zero status %d"
1150 msgstr "Script %s beëindigde met status %d"
1151
1152 #: src/process.c:422
1153 #, c-format
1154 msgid "Script %s was killed by signal %d (%s)"
1155 msgstr "Script %s was gestopt door signaal %d (%s)"
1156
1157 #: src/process.c:426
1158 #, c-format
1159 msgid "Script %s terminated abnormally"
1160 msgstr "Script %s abnormaal beëindigd"
1161
1162 #: src/process.c:446 src/process.c:455 src/process.c:496 src/process.c:502
1163 #: src/process.c:520
1164 #, c-format
1165 msgid "Got %s signal"
1166 msgstr "Kreeg %s signaal"
1167
1168 #: src/process.c:464
1169 #, c-format
1170 msgid "Got another fatal signal %d (%s): not restarting."
1171 msgstr "Kreeg nog een fataal signaal %d (%s): geen herstart."
1172
1173 #: src/process.c:473
1174 #, c-format
1175 msgid "Got fatal signal %d (%s)"
1176 msgstr "Kreeg fataal signaal %d (%s)"
1177
1178 #: src/process.c:477
1179 msgid "Trying to re-execute in 5 seconds..."
1180 msgstr "Poging tot herstarten over 5 seconden..."
1181
1182 #: src/process.c:489
1183 msgid "Not restarting."
1184 msgstr "Geen herstart."
1185
1186 #: src/process.c:505
1187 #, c-format
1188 msgid "Reverting to old debug level (%d)"
1189 msgstr "Herstellen van oud debug niveau (%d)"
1190
1191 #: src/process.c:511
1192 #, c-format
1193 msgid ""
1194 "Temporarily setting debug level to 5.  Kill me with SIGINT again to go back "
1195 "to level %d."
1196 msgstr ""
1197 "Tijdelijk instellen debug niveau op 5. Zend nog een SIGINT signaal om niveau "
1198 "%d te herstellen."
1199
1200 #: src/process.c:544
1201 #, c-format
1202 msgid "Got unexpected signal %d (%s)"
1203 msgstr "Kreeg onverwacht signaal %d (%s)"
1204
1205 #: src/process.c:550
1206 #, c-format
1207 msgid "Ignored signal %d (%s)"
1208 msgstr "Signaal %d (%s) genegeerd"
1209
1210 #: src/process.c:604
1211 #, c-format
1212 msgid "Installing signal handler for signal %d (%s) failed: %s\n"
1213 msgstr "Installeren van signaal afhandelaar voor signaal %d (%s) faalde: %s\n"
1214
1215 #: src/route.c:111
1216 #, c-format
1217 msgid "Learned new MAC address %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx"
1218 msgstr "Nieuw MAC adres %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx geleerd"
1219
1220 #: src/route.c:149
1221 #, c-format
1222 msgid "Subnet %s expired"
1223 msgstr "Subnet %s is verlopen"
1224
1225 #: src/route.c:190 src/route.c:345 src/route.c:489
1226 #, c-format
1227 msgid "Packet looping back to %s (%s)!"
1228 msgstr "Pakket komt terug naar %s (%s)!"
1229
1230 #: src/route.c:289
1231 #, c-format
1232 msgid "Length of packet (%d) doesn't match length in IPv4 header (%zd)"
1233 msgstr ""
1234 "Lengte van pakket (%d) komt niet overeen met lengte in IPv4 header (%zd)"
1235
1236 #: src/route.c:293
1237 #, c-format
1238 msgid "Fragmenting packet of %d bytes to %s (%s)"
1239 msgstr "Fragmentatie pakket van %d bytes naar %s (%s)"
1240
1241 #: src/route.c:333
1242 #, c-format
1243 msgid ""
1244 "Cannot route packet from %s (%s): unknown IPv4 destination address %d.%d.%d.%"
1245 "d"
1246 msgstr ""
1247 "Kan pakket van %s (%s) niet routeren: onbekend IPv4 doeladres %d.%d.%d.%d"
1248
1249 #: src/route.c:358 src/route.c:499
1250 #, c-format
1251 msgid "Packet for %s (%s) length %d larger than MTU %d"
1252 msgstr "Packet voor %s (%s) lengte %d groter dan MTU %d"
1253
1254 #: src/route.c:473
1255 #, c-format
1256 msgid ""
1257 "Cannot route packet from %s (%s): unknown IPv6 destination address %hx:%hx:%"
1258 "hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx"
1259 msgstr ""
1260 "Kan pakket van %s (%s) niet routeren: onbekend IPv6 doeladres %hx:%hx:%hx:%"
1261 "hx:%hx:%hx:%hx:%hx"
1262
1263 #: src/route.c:531
1264 #, c-format
1265 msgid "Got neighbor solicitation request from %s (%s) while in router mode!"
1266 msgstr ""
1267 "Kreeg neighbor solicitation request van %s (%s) terwijl we in router mode "
1268 "werken!"
1269
1270 #: src/route.c:550
1271 msgid ""
1272 "Cannot route packet: received unknown type neighbor solicitation request"
1273 msgstr ""
1274 "Kan pakket niet routeren: ontvangst van onbekend type neighbor solicitation "
1275 "verzoek"
1276
1277 #: src/route.c:569
1278 msgid "Cannot route packet: checksum error for neighbor solicitation request"
1279 msgstr ""
1280 "Kan pakket niet routeren: checksum fout voor neighbor solicitation verzoek"
1281
1282 #: src/route.c:578
1283 #, c-format
1284 msgid ""
1285 "Cannot route packet: neighbor solicitation request for unknown address %hx:%"
1286 "hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx"
1287 msgstr ""
1288 "Kan pakket niet routeren: neighbor solicitation verzoek voor onbekend adres %"
1289 "hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx"
1290
1291 #: src/route.c:665
1292 #, c-format
1293 msgid "Got ARP request from %s (%s) while in router mode!"
1294 msgstr "Kreeg ARP request van %s (%s) terwijl we in router mode werken!"
1295
1296 #: src/route.c:682
1297 msgid "Cannot route packet: received unknown type ARP request"
1298 msgstr "Kan pakket niet routeren: ontvangst van onbekend type ARP verzoek"
1299
1300 #: src/route.c:691
1301 #, c-format
1302 msgid "Cannot route packet: ARP request for unknown address %d.%d.%d.%d"
1303 msgstr "Kan pakket niet routeren: ARP verzoek voor onbekend adres %d.%d.%d.%d"
1304
1305 #: src/route.c:747
1306 #, c-format
1307 msgid "Cannot route packet from %s (%s): unknown type %hx"
1308 msgstr "Kan pakket van %s (%s) niet routeren: onbekend type %hx"
1309
1310 #: src/node.c:183
1311 msgid "Nodes:"
1312 msgstr "Nodes:"
1313
1314 #: src/node.c:187
1315 #, c-format
1316 msgid ""
1317 " %s at %s cipher %d digest %d maclength %d compression %d options %lx status "
1318 "%04x nexthop %s via %s pmtu %d (min %d max %d)"
1319 msgstr ""
1320 " %s op %s cipher %d digest %d maclengte %d compressie %d opties %lx status %"
1321 "04x nexthop %s via %s pmtu %d (min %d max %d)"
1322
1323 #: src/node.c:194
1324 msgid "End of nodes."
1325 msgstr "Einde van nodes."
1326
1327 #: src/edge.c:148
1328 msgid "Edges:"
1329 msgstr "Edges:"
1330
1331 #: src/edge.c:155
1332 #, c-format
1333 msgid " %s to %s at %s options %lx weight %d"
1334 msgstr " %s naar %s op %s opties %lx gewicht %d"
1335
1336 #: src/edge.c:161
1337 msgid "End of edges."
1338 msgstr "Einde van edges."
1339
1340 #: src/graph.c:270
1341 #, c-format
1342 msgid "Node %s (%s) became reachable"
1343 msgstr "Node %s (%s) werd bereikbaar"
1344
1345 #: src/graph.c:274
1346 #, c-format
1347 msgid "Node %s (%s) became unreachable"
1348 msgstr "Node %s (%s) is niet meer bereikbaar"
1349
1350 #: src/linux/device.c:72 src/solaris/device.c:57 src/bsd/device.c:63
1351 #: src/raw_socket/device.c:59 src/uml_socket/device.c:122
1352 #, c-format
1353 msgid "Could not open %s: %s"
1354 msgstr "Kon `%s' niet openen: %s"
1355
1356 #: src/linux/device.c:83
1357 msgid "Linux tun/tap device (tun mode)"
1358 msgstr "Linux tun/tap apparaat (tun modus)"
1359
1360 #: src/linux/device.c:87
1361 msgid "Linux tun/tap device (tap mode)"
1362 msgstr "Linux tun/tap apparaat (tap modus)"
1363
1364 #: src/linux/device.c:97
1365 #, c-format
1366 msgid "Old ioctl() request was needed for %s"
1367 msgstr "Oud ioctl() verzoek was nodig voor %s"
1368
1369 #: src/linux/device.c:105
1370 msgid "Linux ethertap device"
1371 msgstr "Linux ethertap apparaat"
1372
1373 #: src/linux/device.c:110 src/solaris/device.c:106 src/bsd/device.c:133
1374 #: src/raw_socket/device.c:83 src/uml_socket/device.c:149
1375 #, c-format
1376 msgid "%s is a %s"
1377 msgstr "%s is een %s"
1378
1379 #: src/linux/device.c:133 src/linux/device.c:144 src/linux/device.c:155
1380 #: src/solaris/device.c:125 src/bsd/device.c:152 src/bsd/device.c:181
1381 #: src/bsd/device.c:210 src/cygwin/device.c:239 src/mingw/device.c:110
1382 #: src/mingw/device.c:323 src/raw_socket/device.c:102
1383 #: src/uml_socket/device.c:239
1384 #, c-format
1385 msgid "Error while reading from %s %s: %s"
1386 msgstr "Fout tijdens lezen van %s %s: %s"
1387
1388 #: src/linux/device.c:166 src/solaris/device.c:150 src/bsd/device.c:224
1389 #: src/cygwin/device.c:248 src/mingw/device.c:333 src/raw_socket/device.c:111
1390 #: src/uml_socket/device.c:249
1391 #, c-format
1392 msgid "Read packet of %d bytes from %s"
1393 msgstr "Pakket van %d bytes gelezen van %s"
1394
1395 #: src/linux/device.c:176 src/solaris/device.c:160 src/bsd/device.c:234
1396 #: src/cygwin/device.c:260 src/mingw/device.c:346 src/raw_socket/device.c:121
1397 #: src/uml_socket/device.c:267
1398 #, c-format
1399 msgid "Writing packet of %d bytes to %s"
1400 msgstr "Pakket van %d bytes geschreven naar %s"
1401
1402 #: src/linux/device.c:183 src/linux/device.c:190 src/linux/device.c:199
1403 #: src/solaris/device.c:164 src/bsd/device.c:268 src/raw_socket/device.c:125
1404 #: src/uml_socket/device.c:272
1405 #, c-format
1406 msgid "Can't write to %s %s: %s"
1407 msgstr "Kan niet schrijven naar %s %s: %s"
1408
1409 #: src/linux/device.c:215 src/solaris/device.c:178 src/bsd/device.c:296
1410 #: src/cygwin/device.c:277 src/mingw/device.c:363 src/raw_socket/device.c:139
1411 #: src/uml_socket/device.c:288
1412 #, c-format
1413 msgid "Statistics for %s %s:"
1414 msgstr "Statistieken voor %s %s:"
1415
1416 #: src/linux/device.c:216 src/solaris/device.c:179 src/bsd/device.c:297
1417 #: src/cygwin/device.c:278 src/mingw/device.c:364 src/raw_socket/device.c:140
1418 #: src/uml_socket/device.c:289
1419 #, c-format
1420 msgid " total bytes in:  %10d"
1421 msgstr " totaal aantal bytes in:  %10d"
1422
1423 #: src/linux/device.c:217 src/solaris/device.c:180 src/bsd/device.c:298
1424 #: src/cygwin/device.c:279 src/mingw/device.c:365 src/raw_socket/device.c:141
1425 #: src/uml_socket/device.c:290
1426 #, c-format
1427 msgid " total bytes out: %10d"
1428 msgstr " totaal aantal bytes uit: %10d"
1429
1430 #: src/solaris/device.c:69
1431 #, c-format
1432 msgid "Could not open /dev/ip: %s"
1433 msgstr "Kon /dev/ip niet openen: %s"
1434
1435 #: src/solaris/device.c:75
1436 #, c-format
1437 msgid "Can't assign new interface: %s"
1438 msgstr "Kan geen nieuwe interface toekennen: %s"
1439
1440 #: src/solaris/device.c:80
1441 #, c-format
1442 msgid "Could not open %s twice: %s"
1443 msgstr "Kon `%s' niet twee keer openen: %s"
1444
1445 #: src/solaris/device.c:86
1446 #, c-format
1447 msgid "Can't push IP module: %s"
1448 msgstr "Kan IP module niet invoegen: %s"
1449
1450 #: src/solaris/device.c:92
1451 #, c-format
1452 msgid "Can't set PPA %d: %s"
1453 msgstr "Kon PPA %d niet instellen: %s"
1454
1455 #: src/solaris/device.c:97
1456 #, c-format
1457 msgid "Can't link TUN device to IP: %s"
1458 msgstr "Kan TUN apparaat niet koppelen aan IP: %s"
1459
1460 #: src/solaris/device.c:104
1461 msgid "Solaris tun device"
1462 msgstr "Solaris tun apparaat"
1463
1464 #: src/solaris/device.c:141 src/bsd/device.c:168
1465 #, c-format
1466 msgid "Unknown IP version %d while reading packet from %s %s"
1467 msgstr "Onbekende IP versie %d tijdens ontvangst pakket van %s %s"
1468
1469 #: src/bsd/device.c:77
1470 #, c-format
1471 msgid "Unknown device type %s!"
1472 msgstr "Onbekend apparaattype %s!"
1473
1474 #: src/bsd/device.c:105 src/bsd/device.c:124
1475 msgid "Generic BSD tun device"
1476 msgstr "Generiek BSD tun apparaat"
1477
1478 #: src/bsd/device.c:129
1479 msgid "Generic BSD tap device"
1480 msgstr "Generiek BSD tap apparaat"
1481
1482 #: src/bsd/device.c:199
1483 #, c-format
1484 msgid "Unknown address family %x while reading packet from %s %s"
1485 msgstr "Onbekende adresfamilie %x tijdens ontvangst pakket van %s %s"
1486
1487 #: src/bsd/device.c:240 src/bsd/device.c:277 src/cygwin/device.c:264
1488 #: src/mingw/device.c:350
1489 #, c-format
1490 msgid "Error while writing to %s %s: %s"
1491 msgstr "Fout tijdens schrijven naar %s %s: %s"
1492
1493 #: src/bsd/device.c:262
1494 #, c-format
1495 msgid "Unknown address family %x while writing packet to %s %s"
1496 msgstr "Onbekende adresfamiliy %x tijdens versturen pakket naar %s %s"
1497
1498 #: src/cygwin/device.c:71 src/mingw/device.c:157
1499 #, c-format
1500 msgid "Unable to read registry: %s"
1501 msgstr "Kon registry niet lezen: %s"
1502
1503 #: src/cygwin/device.c:123 src/mingw/device.c:208
1504 msgid "No Windows tap device found!"
1505 msgstr "Geen Windows tap apparaat gevonden!"
1506
1507 #: src/cygwin/device.c:149
1508 #, c-format
1509 msgid "Could not open Windows tap device %s (%s) for writing: %s"
1510 msgstr "Kon Windows tap apparaat %s (%s) niet openen om te schrijven: %s"
1511
1512 #: src/cygwin/device.c:158 src/mingw/device.c:233
1513 #, c-format
1514 msgid "Could not get MAC address from Windows tap device %s (%s): %s"
1515 msgstr "Kon MAC adres niet achterhalen van Windows tap apparaat %s (%s): %s"
1516
1517 #: src/cygwin/device.c:187
1518 #, c-format
1519 msgid "Could not open Windows tap device %s (%s) for reading: %s"
1520 msgstr "Kon Windows tap apparaat %s (%s) niet openen om te lezen: %s"
1521
1522 #: src/cygwin/device.c:193
1523 msgid "Tap reader forked and running."
1524 msgstr "Taplezer is geforked en draait."
1525
1526 #: src/cygwin/device.c:210
1527 msgid "Tap reader failed!"
1528 msgstr "Taplezer faalde!"
1529
1530 #: src/cygwin/device.c:214 src/mingw/device.c:302
1531 msgid "Windows tap device"
1532 msgstr "Windows tap apparaat"
1533
1534 #: src/cygwin/device.c:216 src/mingw/device.c:304
1535 #, c-format
1536 msgid "%s (%s) is a %s"
1537 msgstr "%s (%s) is een %s"
1538
1539 #: src/mingw/device.c:91
1540 msgid "Tap reader running"
1541 msgstr "Taplezer draait"
1542
1543 #: src/mingw/device.c:226
1544 #, c-format
1545 msgid "%s (%s) is not a usable Windows tap device: %s"
1546 msgstr "%s (%s) is geen bruikbaar Windows tap apparaat: %s"
1547
1548 #: src/raw_socket/device.c:56
1549 msgid "raw socket"
1550 msgstr "raw socket"
1551
1552 #: src/raw_socket/device.c:68
1553 #, c-format
1554 msgid "Can't find interface %s: %s"
1555 msgstr "Kan interface %s niet vinden: %s"
1556
1557 #: src/raw_socket/device.c:79 src/uml_socket/device.c:137
1558 #, c-format
1559 msgid "Could not bind %s to %s: %s"
1560 msgstr "Kon %s niet aan %s binden: %s"
1561
1562 #: src/uml_socket/device.c:78
1563 msgid "UML network socket"
1564 msgstr "UML network socket"
1565
1566 #: src/uml_socket/device.c:81
1567 #, c-format
1568 msgid "Could not open write %s: %s"
1569 msgstr "Kon `%s' niet openen: %s"
1570
1571 #: src/uml_socket/device.c:95
1572 #, c-format
1573 msgid "Could not open data %s: %s"
1574 msgstr "Kon data-%s niet openen: %s"
1575
1576 #: src/uml_socket/device.c:116
1577 #, c-format
1578 msgid "Could not bind data %s: %s"
1579 msgstr "Kon data-%s niet binden: %s"
1580
1581 #: src/uml_socket/device.c:142
1582 #, c-format
1583 msgid "Could not listen on %s %s: %s"
1584 msgstr "Kon niet luisteren op %s %s: %s"
1585
1586 #: src/uml_socket/device.c:189
1587 #, c-format
1588 msgid "Could not accept connection to %s %s: %s"
1589 msgstr "Kon verbinding met %s %s niet accepteren: %s"
1590
1591 #: src/uml_socket/device.c:209
1592 #, c-format
1593 msgid "Error while reading request from %s %s: %s"
1594 msgstr "Fout tijdens lezen verzoek van %s %s: %s"
1595
1596 #: src/uml_socket/device.c:216
1597 #, c-format
1598 msgid "Unknown magic %x, version %d, request type %d from %s %s"
1599 msgstr "Onbekende magische waarde %x, versie %d, verzoektype %d van %s %s"
1600
1601 #: src/uml_socket/device.c:223
1602 #, c-format
1603 msgid "Could not bind write %s: %s"
1604 msgstr "Kon niet aan schrijf-%s binden: %s"
1605
1606 #: src/uml_socket/device.c:231
1607 msgid "Connection with UML established"
1608 msgstr "Verbinding met UML geactiveerd"
1609
1610 #: src/uml_socket/device.c:262
1611 #, c-format
1612 msgid "Dropping packet of %d bytes to %s: not connected to UML yet"
1613 msgstr "Pakket van %d bytes naar %s laten vallen: nog niet verbonden met UML"