Nodes should only be in the node_udp_tree if they are reachable.
[tinc] / po / nl.po
1 # Dutch messages for tinc
2 # Copyright (C) 1999-2004 Ivo Timmermans, Guus Sliepen.
3 # Ivo Timmermans <ivo@tinc-vpn.org>, 1999-2004.
4 # Guus Sliepen <guus@tinc-vpn.org>, 2000-2004.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: tinc 1.0-svn\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: tinc-devel@tinc-vpn.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2004-11-10 23:55+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-03-15 19:28+0100\n"
11 "Last-Translator: Guus Sliepen <guus@tinc-vpn.org>\n"
12 "Language-Team: Dutch <vertaling@tinc-vpn.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: lib/utils.c:93
18 msgid "(unable to format errormessage)"
19 msgstr "(kon foutmelding niet samenstellen)"
20
21 #: src/conf.c:159
22 #, c-format
23 msgid "\"yes\" or \"no\" expected for configuration variable %s in %s line %d"
24 msgstr ""
25 "\"ja\" of \"nee\" verwacht voor configuratievariabele %s in %s regel %d"
26
27 #: src/conf.c:175
28 #, c-format
29 msgid "Integer expected for configuration variable %s in %s line %d"
30 msgstr "Geheel getal verwacht voor configuratievariabele %s in %s regel %d"
31
32 #: src/conf.c:209
33 #, c-format
34 msgid ""
35 "Hostname or IP address expected for configuration variable %s in %s line %d"
36 msgstr ""
37 "Hostnaam of IP adres verwacht voor configuratievariabele %s in %s regel %d"
38
39 #: src/conf.c:225
40 #, c-format
41 msgid "Subnet expected for configuration variable %s in %s line %d"
42 msgstr "Subnet verwacht voor configuratievariabele %s in %s regel %d"
43
44 #: src/conf.c:236
45 #, c-format
46 msgid ""
47 "Network address and prefix length do not match for configuration variable %s "
48 "in %s line %d"
49 msgstr ""
50 "Netwerk adres en prefix lengte komen niet overeen bij configuratievariabele %"
51 "s in %s regel %d"
52
53 #: src/conf.c:336
54 #, c-format
55 msgid "Cannot open config file %s: %s"
56 msgstr "Kan configuratie bestand %s niet openen: %s"
57
58 #: src/conf.c:390
59 #, c-format
60 msgid "No value for variable `%s' on line %d while reading config file %s"
61 msgstr ""
62 "Geen waarde voor variabele `%s' op regel %d tijdens het lezen van "
63 "configuratie bestand %s"
64
65 #: src/conf.c:421
66 #, c-format
67 msgid "Failed to read `%s': %s"
68 msgstr "Lezen van `%s' mislukte: %s"
69
70 #: src/conf.c:443
71 #, c-format
72 msgid "Please enter a file to save %s to [%s]: "
73 msgstr "Geef een bestand om de %s naar de schrijven [%s]: "
74
75 #: src/conf.c:450
76 #, c-format
77 msgid "Error while reading stdin: %s\n"
78 msgstr "Fout tijdens lezen van standaardinvoer: %s\n"
79
80 #: src/conf.c:482
81 #, c-format
82 msgid "Error opening file `%s': %s\n"
83 msgstr "Fout bij het openen van het bestand `%s': %s\n"
84
85 #: src/connection.c:49
86 msgid "everyone"
87 msgstr "iedereen"
88
89 #: src/connection.c:50
90 msgid "BROADCAST"
91 msgstr "BROADCAST"
92
93 #: src/connection.c:120
94 msgid "Connections:"
95 msgstr "Verbindingen:"
96
97 #: src/connection.c:124
98 #, c-format
99 msgid " %s at %s options %lx socket %d status %04x"
100 msgstr " %s op %s opties %lx socket %d status %04x"
101
102 #: src/connection.c:128
103 msgid "End of connections."
104 msgstr "Einde van verbindingen."
105
106 #: src/meta.c:45
107 #, c-format
108 msgid "Sending %d bytes of metadata to %s (%s)"
109 msgstr "Verzenden van %d bytes metadata naar %s (%s)"
110
111 #: src/meta.c:51
112 #, c-format
113 msgid "Error while encrypting metadata to %s (%s): %s"
114 msgstr "Fout tijdens versleutelen van metadata naar %s (%s): %s"
115
116 #: src/meta.c:64 src/meta.c:117
117 #, c-format
118 msgid "Connection closed by %s (%s)"
119 msgstr "Verbinding beëindigd door %s (%s)"
120
121 #: src/meta.c:69
122 #, c-format
123 msgid "Sending meta data to %s (%s) failed: %s"
124 msgstr "Fout tijdens verzenden metadata naar %s (%s): %s"
125
126 #: src/meta.c:122
127 #, c-format
128 msgid "Metadata socket read error for %s (%s): %s"
129 msgstr "Fout op metadata socket voor %s (%s) tijdens lezen: %s"
130
131 #: src/meta.c:137
132 #, c-format
133 msgid "Error while decrypting metadata from %s (%s): %s"
134 msgstr "Fout tijdens ontsleutelen van metadata van %s (%s): %s"
135
136 #: src/meta.c:190
137 #, c-format
138 msgid "Metadata read buffer overflow for %s (%s)"
139 msgstr "Metadata leesbuffer overloop voor %s (%s)"
140
141 #: src/net.c:60
142 msgid "Purging unreachable nodes"
143 msgstr "Verwijderen onbereikbare nodes"
144
145 #: src/net.c:69
146 #, c-format
147 msgid "Purging node %s (%s)"
148 msgstr "Verwijdering node %s (%s)"
149
150 #: src/net.c:170
151 #, c-format
152 msgid "Closing connection with %s (%s)"
153 msgstr "Beëindigen verbinding met %s (%s)"
154
155 #: src/net.c:235
156 #, c-format
157 msgid "%s (%s) didn't respond to PING"
158 msgstr "%s (%s) antwoordde niet op ping"
159
160 #: src/net.c:244
161 #, c-format
162 msgid "Old connection_t for %s (%s) status %04x still lingering, deleting..."
163 msgstr ""
164 "Oude connection_t voor %s (%s) status %04x nog steeds aanwezig, wordt "
165 "verwijderd..."
166
167 #: src/net.c:249
168 #, c-format
169 msgid "Timeout from %s (%s) during authentication"
170 msgstr "Timeout van %s (%s) tijdens authenticatie"
171
172 #: src/net.c:297
173 #, c-format
174 msgid "Error while connecting to %s (%s): %s"
175 msgstr "Fout tijdens schrijven naar %s (%s): %s"
176
177 #: src/net.c:353
178 #, c-format
179 msgid "Error while waiting for input: %s"
180 msgstr "Fout tijdens wachten op invoer: %s"
181
182 #: src/net.c:384
183 msgid "Regenerating symmetric key"
184 msgstr "Hergenereren symmetrische sleutel"
185
186 #: src/net.c:401
187 msgid "Flushing event queue"
188 msgstr "Legen taakrij"
189
190 #: src/net.c:425
191 msgid "Unable to reread configuration file, exitting."
192 msgstr "Kan configuratiebestand niet herlezen, beëindigen."
193
194 #: src/net_packet.c:75
195 #, c-format
196 msgid "No response to MTU probes from %s (%s)"
197 msgstr "Geen antwoord van %s (%s) op MTU probes"
198
199 #: src/net_packet.c:82
200 #, c-format
201 msgid "Fixing MTU of %s (%s) to %d after %d probes"
202 msgstr "MTU van %s (%s) vastgezet op %d na %d probes"
203
204 #: src/net_packet.c:94
205 #, c-format
206 msgid "Sending MTU probe length %d to %s (%s)"
207 msgstr "Verzending MTU probe lengte %d naar %s (%s)"
208
209 #: src/net_packet.c:107
210 #, c-format
211 msgid "Got MTU probe length %d from %s (%s)"
212 msgstr "Kreeg MTU probe met verkeerde lengte %d van %s (%s)"
213
214 #: src/net_packet.c:164
215 #, c-format
216 msgid "Received packet of %d bytes from %s (%s)"
217 msgstr "Ontvangst pakket van %d bytes van %s (%s)"
218
219 #: src/net_packet.c:185 src/route.c:92
220 #, c-format
221 msgid "Got too short packet from %s (%s)"
222 msgstr "Kreeg te kort pakket van %s (%s)"
223
224 #: src/net_packet.c:198
225 #, c-format
226 msgid "Got unauthenticated packet from %s (%s)"
227 msgstr "Kreeg niet-geauthenticeerd pakket van %s (%s)"
228
229 #: src/net_packet.c:213
230 #, c-format
231 msgid "Error decrypting packet from %s (%s): %s"
232 msgstr "Fout tijdens ontsleutelen pakket van %s (%s): %s"
233
234 #: src/net_packet.c:229
235 #, c-format
236 msgid "Lost %d packets from %s (%s)"
237 msgstr "%d pakketten van %s (%s) verloren"
238
239 #: src/net_packet.c:235
240 #, c-format
241 msgid "Got late or replayed packet from %s (%s), seqno %d, last received %d"
242 msgstr ""
243 "Kreeg laat of gedupliceerd pakket van %s (%s), seqno %d, laatste ontvangen %d"
244
245 #: src/net_packet.c:259
246 #, c-format
247 msgid "Error while uncompressing packet from %s (%s)"
248 msgstr "Fout tijdens decomprimeren pakket van %s (%s)"
249
250 #: src/net_packet.c:307
251 #, c-format
252 msgid "No valid key known yet for %s (%s), queueing packet"
253 msgstr ""
254 "Nog geen geldige sleutel bekend voor %s (%s), pakket wordt in wachtrij gezet"
255
256 #: src/net_packet.c:336
257 #, c-format
258 msgid "Error while compressing packet to %s (%s)"
259 msgstr "Fout tijdens comprimeren pakket naar %s (%s)"
260
261 #: src/net_packet.c:358
262 #, c-format
263 msgid "Error while encrypting packet to %s (%s): %s"
264 msgstr "Fout tijdens versleutelen pakket naar %s (%s): %s"
265
266 #: src/net_packet.c:390
267 #, c-format
268 msgid "Setting outgoing packet priority to %d"
269 msgstr "Instellen prioriteit uitgaand pakket op %d"
270
271 #: src/net_packet.c:392 src/net_setup.c:477 src/net_socket.c:73
272 #: src/net_socket.c:124 src/net_socket.c:153 src/tincd.c:434 src/tincd.c:468
273 #: src/process.c:198 src/process.c:231 src/process.c:428 src/bsd/device.c:93
274 #: src/bsd/device.c:112 src/cygwin/device.c:140 src/cygwin/device.c:171
275 #: src/mingw/device.c:66 src/mingw/device.c:75 src/mingw/device.c:80
276 #: src/mingw/device.c:236 src/mingw/device.c:243 src/mingw/device.c:248
277 #: src/mingw/device.c:255 src/mingw/device.c:264 src/mingw/device.c:271
278 #: src/uml_socket/device.c:89 src/uml_socket/device.c:103
279 #: src/uml_socket/device.c:130 src/uml_socket/device.c:194
280 #, c-format
281 msgid "System call `%s' failed: %s"
282 msgstr "Systeemaanroep `%s' mislukte: %s"
283
284 #: src/net_packet.c:403
285 #, c-format
286 msgid "Error sending packet to %s (%s): %s"
287 msgstr "Fout tijdens verzenden pakket naar %s (%s): %s"
288
289 #: src/net_packet.c:426
290 #, c-format
291 msgid "Sending packet of %d bytes to %s (%s)"
292 msgstr "Verzending pakket van %d bytes naar %s (%s)"
293
294 #: src/net_packet.c:430
295 #, c-format
296 msgid "Node %s (%s) is not reachable"
297 msgstr "Node %s (%s) is niet bereikbaar"
298
299 #: src/net_packet.c:438
300 #, c-format
301 msgid "Sending packet to %s via %s (%s)"
302 msgstr "Verzending pakket naar %s via %s (%s)"
303
304 #: src/net_packet.c:457
305 #, c-format
306 msgid "Broadcasting packet of %d bytes from %s (%s)"
307 msgstr "Verspreiding pakket van %d bytes van %s (%s)"
308
309 #: src/net_packet.c:474
310 #, c-format
311 msgid "Flushing queue for %s (%s)"
312 msgstr "Legen van wachtrij voor %s (%s)"
313
314 #: src/net_packet.c:496
315 #, c-format
316 msgid "Receiving packet failed: %s"
317 msgstr "Ontvangst pakket mislukt: %s"
318
319 #: src/net_packet.c:506
320 #, c-format
321 msgid "Received UDP packet from unknown source %s"
322 msgstr "Ontvangst UDP pakket van onbekende oorsprong %s"
323
324 #: src/net_setup.c:77 src/net_setup.c:94
325 #, c-format
326 msgid "Error reading RSA public key file `%s': %s"
327 msgstr "Fout tijdens lezen RSA publieke sleutel bestand `%s': %s"
328
329 #: src/net_setup.c:109
330 #, c-format
331 msgid "Reading RSA public key file `%s' failed: %s"
332 msgstr "Lezen RSA publieke sleutel bestand `%s' mislukt: %s"
333
334 #: src/net_setup.c:145
335 #, c-format
336 msgid "No public key for %s specified!"
337 msgstr "Geen publieke sleutel bekend voor %s gespecificeerd!"
338
339 #: src/net_setup.c:160
340 msgid "PrivateKey used but no PublicKey found!"
341 msgstr "PrivateKey gebruikt maar geen PublicKey gevonden!"
342
343 #: src/net_setup.c:179
344 #, c-format
345 msgid "Error reading RSA private key file `%s': %s"
346 msgstr "Fout tijdens lezen RSA privé sleutel bestand `%s': %s"
347
348 #: src/net_setup.c:187
349 #, c-format
350 msgid "Could not stat RSA private key file `%s': %s'"
351 msgstr "Kon gegevens RSA privé sleutel bestand `%s' niet opvragen: %s"
352
353 #: src/net_setup.c:194
354 #, c-format
355 msgid "Warning: insecure file permissions for RSA private key file `%s'!"
356 msgstr ""
357 "Waarschuwing: onveilige permissies voor RSA privé sleutel bestand `%s'!"
358
359 #: src/net_setup.c:201
360 #, c-format
361 msgid "Reading RSA private key file `%s' failed: %s"
362 msgstr "Fout tijdens lezen RSA privé sleutel bestand `%s': %s"
363
364 #: src/net_setup.c:231 src/net_setup.c:232
365 msgid "MYSELF"
366 msgstr "MIJZELF"
367
368 #: src/net_setup.c:238
369 msgid "Name for tinc daemon required!"
370 msgstr "Naam voor tinc daemon verplicht!"
371
372 #: src/net_setup.c:243
373 msgid "Invalid name for myself!"
374 msgstr "Ongeldige naam voor mijzelf!"
375
376 #: src/net_setup.c:252
377 msgid "Cannot open host configuration file for myself!"
378 msgstr "Kan host configuratie bestand voor mijzelf niet openen!"
379
380 #: src/net_setup.c:307
381 msgid "Invalid routing mode!"
382 msgstr "Ongeldige routing modus!"
383
384 #: src/net_setup.c:318
385 msgid "PriorityInheritance not supported on this platform"
386 msgstr "PriorityInheritance wordt niet ondersteund op dit platform"
387
388 #: src/net_setup.c:326
389 msgid "Bogus maximum timeout!"
390 msgstr "Onzinnige maximum timeout!"
391
392 #: src/net_setup.c:340
393 msgid "Invalid address family!"
394 msgstr "Ongeldige adresfamilie!"
395
396 #: src/net_setup.c:358
397 msgid "Unrecognized cipher type!"
398 msgstr "Onbekend cipher type!"
399
400 #: src/net_setup.c:383 src/protocol_auth.c:189
401 #, c-format
402 msgid "Error during initialisation of cipher for %s (%s): %s"
403 msgstr "Fout tijdens initialisatie van cipher voor %s (%s): %s"
404
405 #: src/net_setup.c:400
406 msgid "Unrecognized digest type!"
407 msgstr "Onbekend digest type!"
408
409 #: src/net_setup.c:413
410 msgid "MAC length exceeds size of digest!"
411 msgstr "MAC lengte is groter dan dat van digest!"
412
413 #: src/net_setup.c:416
414 msgid "Bogus MAC length!"
415 msgstr "Onzinnige MAC lengte!"
416
417 #: src/net_setup.c:430
418 msgid "Bogus compression level!"
419 msgstr "Onzinnig compressieniveau!"
420
421 #: src/net_setup.c:499
422 #, c-format
423 msgid "Listening on %s"
424 msgstr "Luisterend op %s"
425
426 #: src/net_setup.c:510
427 msgid "Ready"
428 msgstr "Gereed"
429
430 #: src/net_setup.c:512
431 msgid "Unable to create any listening socket!"
432 msgstr "Kon geen enkele luistersocket aanmaken!"
433
434 #: src/net_socket.c:63
435 #, c-format
436 msgid "Creating metasocket failed: %s"
437 msgstr "Aanmaak van metasocket mislukt: %s"
438
439 #: src/net_socket.c:104 src/net_socket.c:196
440 #, c-format
441 msgid "Can't bind to interface %s: %s"
442 msgstr "Kan niet aan interface %s binden: %s"
443
444 #: src/net_socket.c:109
445 msgid "BindToInterface not supported on this platform"
446 msgstr "BindToInterface wordt niet ondersteund op dit platform"
447
448 #: src/net_socket.c:116
449 #, c-format
450 msgid "Can't bind to %s/tcp: %s"
451 msgstr "Kan niet aan %s/tcp binden: %s"
452
453 #: src/net_socket.c:143
454 #, c-format
455 msgid "Creating UDP socket failed: %s"
456 msgstr "Aanmaak UDP socket mislukte: %s"
457
458 #: src/net_socket.c:207
459 #, c-format
460 msgid "Can't bind to %s/udp: %s"
461 msgstr "Kan niet aan %s/udp binden: %s"
462
463 #: src/net_socket.c:234
464 #, c-format
465 msgid "Trying to re-establish outgoing connection in %d seconds"
466 msgstr "Poging tot herstellen van uitgaande verbinding over %d seconden"
467
468 #: src/net_socket.c:242
469 #, c-format
470 msgid "Connected to %s (%s)"
471 msgstr "Verbonden met %s (%s)"
472
473 #: src/net_socket.c:249 src/net_socket.c:333 src/net_socket.c:444
474 #, c-format
475 msgid "fcntl for %s: %s"
476 msgstr "fcntl voor %s: %s"
477
478 #: src/net_socket.c:269
479 #, c-format
480 msgid "Could not set up a meta connection to %s"
481 msgstr "Kon geen metaverbinding aangaan met %s"
482
483 #: src/net_socket.c:303
484 #, c-format
485 msgid "Trying to connect to %s (%s)"
486 msgstr "Poging tot verbinden met %s (%s)"
487
488 #: src/net_socket.c:309
489 #, c-format
490 msgid "Creating socket for %s failed: %s"
491 msgstr "Aanmaken socket voor %s mislukt: %s"
492
493 #: src/net_socket.c:349
494 #, c-format
495 msgid "%s: %s"
496 msgstr "%s: %s"
497
498 #: src/net_socket.c:370
499 #, c-format
500 msgid "Already connected to %s"
501 msgstr "Reeds verbonden met %s"
502
503 #: src/net_socket.c:389
504 #, c-format
505 msgid "No address specified for %s"
506 msgstr "Geen adres gespecificeerd voor %s"
507
508 #: src/net_socket.c:419
509 #, c-format
510 msgid "Accepting a new connection failed: %s"
511 msgstr "Aanname van nieuwe verbinding is mislukt: %s"
512
513 #: src/net_socket.c:437
514 #, c-format
515 msgid "Connection from %s"
516 msgstr "Verbinding van %s"
517
518 #: src/net_socket.c:471
519 #, c-format
520 msgid "Invalid name for outgoing connection in %s line %d"
521 msgstr "Ongeldige naam voor uitgaande verbinding in %s regel %d"
522
523 #: src/netutl.c:50
524 #, c-format
525 msgid "Error looking up %s port %s: %s"
526 msgstr "Fout bij het opzoeken van %s poort %s: %s"
527
528 #: src/netutl.c:105
529 #, c-format
530 msgid "Error while translating addresses: %s"
531 msgstr "Fout tijdens vertalen adressen: %s"
532
533 #: src/netutl.c:131 src/netutl.c:142
534 #, c-format
535 msgid "%s port %s"
536 msgstr "%s poort %s"
537
538 #: src/netutl.c:138
539 #, c-format
540 msgid "Error while looking up hostname: %s"
541 msgstr "Fout bij het opzoeken van hostnaam: %s"
542
543 #: src/netutl.c:187
544 #, c-format
545 msgid "sockaddrcmp() was called with unknown address family %d, exitting!"
546 msgstr ""
547 "sockaddrcmp() werd aangeroepen met onbekende adresfamilie %d, beëindigen!"
548
549 #: src/protocol.c:87
550 #, c-format
551 msgid "Output buffer overflow while sending request to %s (%s)"
552 msgstr "Uitvoer buffer overvol tijdens zenden verzoek naar %s (%s)"
553
554 #: src/protocol.c:95
555 #, c-format
556 msgid "Sending %s to %s (%s): %s"
557 msgstr "Verzending %s naar %s (%s): %s"
558
559 #: src/protocol.c:98
560 #, c-format
561 msgid "Sending %s to %s (%s)"
562 msgstr "Verzending %s naar %s (%s)"
563
564 #: src/protocol.c:120
565 #, c-format
566 msgid "Forwarding %s from %s (%s): %s"
567 msgstr "Doorsturen %s van %s (%s): %s"
568
569 #: src/protocol.c:124
570 #, c-format
571 msgid "Forwarding %s from %s (%s)"
572 msgstr "Doorsturen %s van %s (%s)"
573
574 #: src/protocol.c:142
575 #, c-format
576 msgid "Unknown request from %s (%s): %s"
577 msgstr "Onbekend verzoek van %s (%s): %s"
578
579 #: src/protocol.c:145
580 #, c-format
581 msgid "Unknown request from %s (%s)"
582 msgstr "Onbekend verzoek van %s (%s)"
583
584 #: src/protocol.c:152
585 #, c-format
586 msgid "Got %s from %s (%s): %s"
587 msgstr "Kreeg %s van %s (%s): %s"
588
589 #: src/protocol.c:156
590 #, c-format
591 msgid "Got %s from %s (%s)"
592 msgstr "Kreeg %s van %s (%s)"
593
594 #: src/protocol.c:162
595 #, c-format
596 msgid "Unauthorized request from %s (%s)"
597 msgstr "Niet toegestaan verzoek van %s (%s)"
598
599 #: src/protocol.c:170
600 #, c-format
601 msgid "Error while processing %s from %s (%s)"
602 msgstr "Fout tijdens afhandelen %s van %s (%s)"
603
604 #: src/protocol.c:175
605 #, c-format
606 msgid "Bogus data received from %s (%s)"
607 msgstr "Onzinnige data ontvangen van %s (%s)"
608
609 #: src/protocol.c:221
610 msgid "Already seen request"
611 msgstr "Verzoek reeds gezien"
612
613 #: src/protocol.c:251
614 #, c-format
615 msgid "Aging past requests: deleted %d, left %d"
616 msgstr "Veroudering vorige verzoeken: %d gewist, %d overgebleven"
617
618 #: src/protocol_auth.c:58 src/protocol_auth.c:209 src/protocol_auth.c:338
619 #: src/protocol_auth.c:405 src/protocol_auth.c:531 src/protocol_edge.c:73
620 #: src/protocol_edge.c:188 src/protocol_key.c:62 src/protocol_key.c:105
621 #: src/protocol_key.c:172 src/protocol_misc.c:54 src/protocol_misc.c:83
622 #: src/protocol_misc.c:171 src/protocol_subnet.c:58 src/protocol_subnet.c:167
623 #, c-format
624 msgid "Got bad %s from %s (%s)"
625 msgstr "Kreeg verkeerde %s van %s (%s)"
626
627 #: src/protocol_auth.c:66 src/protocol_edge.c:81 src/protocol_edge.c:87
628 #: src/protocol_edge.c:196 src/protocol_edge.c:202 src/protocol_subnet.c:66
629 #: src/protocol_subnet.c:74 src/protocol_subnet.c:175
630 #: src/protocol_subnet.c:196
631 #, c-format
632 msgid "Got bad %s from %s (%s): %s"
633 msgstr "Kreeg verkeerde %s van %s (%s): %s"
634
635 #: src/protocol_auth.c:75
636 #, c-format
637 msgid "Peer %s is %s instead of %s"
638 msgstr "Ander %s is %s in plaats van %s"
639
640 #: src/protocol_auth.c:85
641 #, c-format
642 msgid "Peer %s (%s) uses incompatible version %d"
643 msgstr "Ander %s (%s) gebruikt incompatibele versie %d"
644
645 #: src/protocol_auth.c:101
646 #, c-format
647 msgid "Peer %s had unknown identity (%s)"
648 msgstr "Ander %s heeft onbekende identiteit (%s)"
649
650 #: src/protocol_auth.c:153
651 #, c-format
652 msgid "Generated random meta key (unencrypted): %s"
653 msgstr "Willekeurige meta sleutel aangemaakt (niet versleuteld): %s"
654
655 #: src/protocol_auth.c:165 src/protocol_auth.c:238
656 #, c-format
657 msgid "Error during encryption of meta key for %s (%s)"
658 msgstr "Fout tijdens versleutelen van meta key voor %s (%s)"
659
660 #: src/protocol_auth.c:219 src/protocol_auth.c:348 src/protocol_auth.c:413
661 #: src/protocol_auth.c:435
662 #, c-format
663 msgid "Possible intruder %s (%s): %s"
664 msgstr "Mogelijke indringer %s (%s): %s"
665
666 #: src/protocol_auth.c:246
667 #, c-format
668 msgid "Received random meta key (unencrypted): %s"
669 msgstr "Ontving willekeurige meta key (niet versleuteld): %s"
670
671 #: src/protocol_auth.c:257
672 #, c-format
673 msgid "%s (%s) uses unknown cipher!"
674 msgstr "%s (%s) gebruikt onbekende cipher!"
675
676 #: src/protocol_auth.c:265
677 #, c-format
678 msgid "Error during initialisation of cipher from %s (%s): %s"
679 msgstr "Fout tijdens initalisatie van cipher van %s (%s): %s"
680
681 #: src/protocol_auth.c:281 src/protocol_key.c:242
682 #, c-format
683 msgid "Node %s (%s) uses unknown digest!"
684 msgstr "Node %s (%s) gebruikt onbekende digest!"
685
686 #: src/protocol_auth.c:286
687 #, c-format
688 msgid "%s (%s) uses bogus MAC length!"
689 msgstr "%s (%s) gebruikt onzinnige MAC lengte!"
690
691 #: src/protocol_auth.c:381
692 #, c-format
693 msgid "Error during calculation of response for %s (%s): %s"
694 msgstr "Fout tijdens berekenen van antwoord voor %s (%s): %s"
695
696 #: src/protocol_auth.c:414
697 msgid "wrong challenge reply length"
698 msgstr "verkeerde lengte antwoord op uitdaging"
699
700 #: src/protocol_auth.c:427
701 #, c-format
702 msgid "Error during calculation of response from %s (%s): %s"
703 msgstr "Fout tijdens narekenen van antwoord van %s (%s): %s"
704
705 #: src/protocol_auth.c:436
706 msgid "wrong challenge reply"
707 msgstr "verkeerd antwoord op uitdaging"
708
709 #: src/protocol_auth.c:441
710 #, c-format
711 msgid "Expected challenge reply: %s"
712 msgstr "Verwachtte antwoord op uitdaging: %s"
713
714 #: src/protocol_auth.c:547
715 #, c-format
716 msgid "Established a second connection with %s (%s), closing old connection"
717 msgstr "Tweede verbinding met %s (%s) gemaakt, oude verbinding wordt gesloten"
718
719 #: src/protocol_auth.c:570
720 #, c-format
721 msgid "Connection with %s (%s) activated"
722 msgstr "Verbinding met %s (%s) geactiveerd"
723
724 #: src/protocol_edge.c:82 src/protocol_edge.c:88 src/protocol_edge.c:197
725 #: src/protocol_edge.c:203 src/protocol_subnet.c:67 src/protocol_subnet.c:176
726 msgid "invalid name"
727 msgstr "ongeldige naam"
728
729 #: src/protocol_edge.c:127
730 #, c-format
731 msgid "Got %s from %s (%s) for ourself which does not match existing entry"
732 msgstr ""
733 "Kreeg %s van %s (%s) voor onszelf welke niet overeenkomt met reeds bekende"
734
735 #: src/protocol_edge.c:132
736 #, c-format
737 msgid "Got %s from %s (%s) which does not match existing entry"
738 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) welke niet overeenkomt met reeds bekende"
739
740 #: src/protocol_edge.c:140
741 #, c-format
742 msgid "Got %s from %s (%s) for ourself which does not exist"
743 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) voor onszelf welke niet bestaat"
744
745 #: src/protocol_edge.c:215 src/protocol_edge.c:223 src/protocol_edge.c:236
746 #, c-format
747 msgid "Got %s from %s (%s) which does not appear in the edge tree"
748 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) welke niet voorkomt in de edge tree"
749
750 #: src/protocol_edge.c:242 src/protocol_subnet.c:103 src/protocol_subnet.c:219
751 #, c-format
752 msgid "Got %s from %s (%s) for ourself"
753 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) voor onszelf"
754
755 #: src/protocol_key.c:73
756 #, c-format
757 msgid "Got %s from %s (%s) origin %s which does not exist"
758 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) herkomst %s welke niet bestaat"
759
760 #: src/protocol_key.c:113 src/protocol_key.c:180
761 #, c-format
762 msgid ""
763 "Got %s from %s (%s) origin %s which does not exist in our connection list"
764 msgstr ""
765 "Kreeg %s van %s (%s) herkomst %s welke niet voorkomt in de verbindingslijst"
766
767 #: src/protocol_key.c:121 src/protocol_key.c:188
768 #, c-format
769 msgid ""
770 "Got %s from %s (%s) destination %s which does not exist in our connection "
771 "list"
772 msgstr ""
773 "Kreeg %s van %s (%s) doel %s welke niet voorkomt in de verbindingslijst"
774
775 #: src/protocol_key.c:222
776 #, c-format
777 msgid "Node %s (%s) uses unknown cipher!"
778 msgstr "Node %s (%s) gebruikt onbekende cipher!"
779
780 #: src/protocol_key.c:228
781 #, c-format
782 msgid "Node %s (%s) uses wrong keylength!"
783 msgstr "Node %s (%s) gebruikt verkeerde lengte sleutel!"
784
785 #: src/protocol_key.c:248
786 #, c-format
787 msgid "Node %s (%s) uses bogus MAC length!"
788 msgstr "Node %s (%s) gebruikt onzinnige MAC lengte!"
789
790 #: src/protocol_key.c:257
791 #, c-format
792 msgid "Node %s (%s) uses bogus compression level!"
793 msgstr "Node %s (%s) gebruikt onzinnig compressieniveau!"
794
795 #: src/protocol_key.c:265
796 #, c-format
797 msgid "Error during initialisation of key from %s (%s): %s"
798 msgstr "Fout tijdens initialisatie van sleutel van %s (%s): %s"
799
800 #: src/protocol_misc.c:59
801 #, c-format
802 msgid "Status message from %s (%s): %d: %s"
803 msgstr "Statusmelding van %s (%s): %d: %s"
804
805 #: src/protocol_misc.c:88
806 #, c-format
807 msgid "Error message from %s (%s): %d: %s"
808 msgstr "Foutmelding van %s (%s): %d: %s"
809
810 #: src/protocol_subnet.c:75 src/protocol_subnet.c:197
811 msgid "invalid subnet string"
812 msgstr "ongeldige subnet string"
813
814 #: src/protocol_subnet.c:185
815 #, c-format
816 msgid "Got %s from %s (%s) for %s which is not in our node tree"
817 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) voor %s welke niet voorkomt in de node boom"
818
819 #: src/protocol_subnet.c:211
820 #, c-format
821 msgid "Got %s from %s (%s) for %s which does not appear in his subnet tree"
822 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) voor %s welke niet voorkomt in zijn subnet boom"
823
824 #: src/subnet.c:103
825 #, c-format
826 msgid "subnet_compare() was called with unknown subnet type %d, exitting!"
827 msgstr ""
828 "subnet_compare() werd aangeroepen met onbekend subnet type %d, beëindigen!"
829
830 #: src/subnet.c:281
831 #, c-format
832 msgid "net2str() was called with unknown subnet type %d, exiting!"
833 msgstr "net2str() werd aangeroepen met onbekend subnet type %d, beëindigen!"
834
835 #: src/subnet.c:396
836 msgid "Subnet list:"
837 msgstr "Subnet lijst:"
838
839 #: src/subnet.c:402
840 #, c-format
841 msgid " %s owner %s"
842 msgstr " %s eigenaar %s"
843
844 #: src/subnet.c:405
845 msgid "End of subnet list."
846 msgstr "Einde van subnet lijst."
847
848 #: src/tincd.c:108
849 #, c-format
850 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
851 msgstr "Probeer `%s --help' voor meer informatie.\n"
852
853 #: src/tincd.c:111
854 #, c-format
855 msgid ""
856 "Usage: %s [option]...\n"
857 "\n"
858 msgstr ""
859 "Gebruik: %s [optie]...\n"
860 "\n"
861
862 #: src/tincd.c:112
863 #, c-format
864 msgid ""
865 "  -c, --config=DIR           Read configuration options from DIR.\n"
866 "  -D, --no-detach            Don't fork and detach.\n"
867 "  -d, --debug[=LEVEL]        Increase debug level or set it to LEVEL.\n"
868 "  -k, --kill[=SIGNAL]        Attempt to kill a running tincd and exit.\n"
869 "  -n, --net=NETNAME          Connect to net NETNAME.\n"
870 "  -K, --generate-keys[=BITS] Generate public/private RSA keypair.\n"
871 "  -L, --mlock                Lock tinc into main memory.\n"
872 "      --logfile[=FILENAME]   Write log entries to a logfile.\n"
873 "      --pidfile=FILENAME     Write PID to FILENAME.\n"
874 "      --help                 Display this help and exit.\n"
875 "      --version              Output version information and exit.\n"
876 "\n"
877 msgstr ""
878 "  -c, --config=MAP           Lees configuratie uit MAP.\n"
879 "  -D, --no-detach            Start geen nieuw proces.\n"
880 "  -d, --debug[=NIVEAU]       Verhoog debugniveau of stel het in op NIVEAU.\n"
881 "  -k, --kill[=SIGNAAL]       Poging tot zenden signaal naar lopende tincd en "
882 "beëindig.\n"
883 "  -n, --net=NETNAAM          Verbind met net NETNAAM.\n"
884 "  -K, --generate-keys[=BITS] Genereer publiek/privé RSA sleutelpaar.\n"
885 "  -L, --mlock                Houd tinc vast in het centrale geheugen.\n"
886 "      --logfile[=BESTAND]    Schrijf log naar BESTAND.\n"
887 "      --pidfile=BESTAND      Schrijf PID naar BESTAND.\n"
888 "      --help                 Geef deze hulp en beëindig.\n"
889 "      --version              Geef versie informatie en beëindig.\n"
890 "\n"
891
892 #: src/tincd.c:123
893 #, c-format
894 msgid "Report bugs to tinc@tinc-vpn.org.\n"
895 msgstr ""
896 "Meld fouten in het programma aan tinc@tinc-vpn.org;\n"
897 "Meld fouten in de vertaling aan vertaling@nl.linux.org.\n"
898
899 #: src/tincd.c:179
900 #, c-format
901 msgid ""
902 "Invalid argument `%s'; SIGNAL must be a number or one of HUP, TERM, KILL, "
903 "USR1, USR2, WINCH, INT or ALRM.\n"
904 msgstr ""
905 "Ongeldig argument `%s'; SIGNAAL moet een getal zijn of één van HUP, TERM, "
906 "KILL, USR1, USR2, WINCH, INT of ALRM.\n"
907
908 #: src/tincd.c:201
909 #, c-format
910 msgid ""
911 "Invalid argument `%s'; BITS must be a number equal to or greater than 512.\n"
912 msgstr ""
913 "Ongeldig argument `%s'; BITS moet een nummer zijn gelijk aan of groter dan "
914 "512.\n"
915
916 #: src/tincd.c:294
917 #, c-format
918 msgid "Generating %d bits keys:\n"
919 msgstr "Bezig met genereren van een %d bits sleutel:\n"
920
921 #: src/tincd.c:298
922 #, c-format
923 msgid "Error during key generation!\n"
924 msgstr "Fout tijdens genereren sleutel!\n"
925
926 #: src/tincd.c:301
927 #, c-format
928 msgid "Done.\n"
929 msgstr "Klaar.\n"
930
931 #: src/tincd.c:304
932 msgid "private RSA key"
933 msgstr "geheime RSA sleutel"
934
935 #: src/tincd.c:315 src/tincd.c:334
936 #, c-format
937 msgid ""
938 "Appending key to existing contents.\n"
939 "Make sure only one key is stored in the file.\n"
940 msgstr ""
941 "Sleutel wordt toegevoegd aan bestaande inhoud.\n"
942 "Let er op dat er slechts één sleutel in het bestand is.\n"
943
944 #: src/tincd.c:328
945 msgid "public RSA key"
946 msgstr "openbare RSA sleutel"
947
948 #: src/tincd.c:387
949 msgid "Both netname and configuration directory given, using the latter..."
950 msgstr ""
951 "Zowel netnaam als configuratiemap zijn gegeven, laatste wordt gebruikt..."
952
953 #: src/tincd.c:408
954 #, c-format
955 msgid "%s version %s (built %s %s, protocol %d)\n"
956 msgstr "%s versie %s (gemaakt %s %s, protocol %d)\n"
957
958 #: src/tincd.c:410
959 #, c-format
960 msgid ""
961 "Copyright (C) 1998-2004 Ivo Timmermans, Guus Sliepen and others.\n"
962 "See the AUTHORS file for a complete list.\n"
963 "\n"
964 "tinc comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.  This is free software,\n"
965 "and you are welcome to redistribute it under certain conditions;\n"
966 "see the file COPYING for details.\n"
967 msgstr ""
968 "Copyright (C) 1998-2004 Ivo Timmermans, Guus Sliepen en anderen.\n"
969 "Zie het bestand AUTHORS voor een volledige lijst.\n"
970 "\n"
971 "tinc wordt gedistribueerd ZONDER ENIGE GARANTIE.  Dit is vrije "
972 "programmatuur,\n"
973 "en je bent welkom om het te distribueren onder bepaalde voorwaarden;\n"
974 "zie het bestand COPYING voor details.\n"
975
976 #: src/tincd.c:438
977 msgid "mlockall() not supported on this platform!"
978 msgstr "mlockall() wordt niet ondersteund op dit platform!"
979
980 #: src/tincd.c:462
981 msgid "Error initializing LZO compressor!"
982 msgstr "Fout tijdens initialiseren LZO compressor!"
983
984 #: src/tincd.c:503
985 msgid "Terminating"
986 msgstr "Beëindigen"
987
988 #: src/process.c:54
989 #, c-format
990 msgid "Memory exhausted (couldn't allocate %d bytes), exitting."
991 msgstr "Geheugen uitgeput (kon geen %d bytes reserveren), beëindigen."
992
993 #: src/process.c:79 src/process.c:129
994 #, c-format
995 msgid "Could not open service manager: %s"
996 msgstr "Kon service manager niet openen: %s"
997
998 #: src/process.c:110
999 #, c-format
1000 msgid "Could not create %s service: %s"
1001 msgstr "Kon %s service niet aanmaken: %s"
1002
1003 #: src/process.c:116
1004 #, c-format
1005 msgid "%s service installed"
1006 msgstr "%s service geïnstalleerd"
1007
1008 #: src/process.c:119
1009 #, c-format
1010 msgid "Could not start %s service: %s"
1011 msgstr "Kon %s service niet starten: %s"
1012
1013 #: src/process.c:121
1014 #, c-format
1015 msgid "%s service started"
1016 msgstr "%s service gestart"
1017
1018 #: src/process.c:136
1019 #, c-format
1020 msgid "Could not open %s service: %s"
1021 msgstr "Kon %s service niet openen: %s"
1022
1023 #: src/process.c:141
1024 #, c-format
1025 msgid "Could not stop %s service: %s"
1026 msgstr "Kon %s service niet stoppen: %s"
1027
1028 #: src/process.c:143
1029 #, c-format
1030 msgid "%s service stopped"
1031 msgstr "%s service gestopt"
1032
1033 #: src/process.c:146
1034 #, c-format
1035 msgid "Could not remove %s service: %s"
1036 msgstr "Kon %s service niet verwijderen: %s"
1037
1038 #: src/process.c:150
1039 #, c-format
1040 msgid "%s service removed"
1041 msgstr "%s service verwijderd"
1042
1043 #: src/process.c:158 src/process.c:161
1044 #, c-format
1045 msgid "Got %s request"
1046 msgstr "Kreeg %s verzoek"
1047
1048 #: src/process.c:164
1049 #, c-format
1050 msgid "Got unexpected request %d"
1051 msgstr "Kreeg onverwacht verzoek %d"
1052
1053 #: src/process.c:252
1054 #, c-format
1055 msgid "A tincd is already running for net `%s' with pid %ld.\n"
1056 msgstr "Een tincd draait al voor net `%s' met pid %ld.\n"
1057
1058 #: src/process.c:255
1059 #, c-format
1060 msgid "A tincd is already running with pid %ld.\n"
1061 msgstr "Een tincd draait al met pid %ld.\n"
1062
1063 #: src/process.c:261
1064 #, c-format
1065 msgid "Could write pid file %s: %s\n"
1066 msgstr "Kon pid bestand %s niet openen: %s\n"
1067
1068 #: src/process.c:283
1069 #, c-format
1070 msgid "No other tincd is running for net `%s'.\n"
1071 msgstr "Geen andere tincd draait voor net `%s'.\n"
1072
1073 #: src/process.c:286
1074 #, c-format
1075 msgid "No other tincd is running.\n"
1076 msgstr "Geen andere tincd draait.\n"
1077
1078 #: src/process.c:295
1079 #, c-format
1080 msgid "The tincd for net `%s' is no longer running. "
1081 msgstr "De tincd voor net `%s' draait niet meer. "
1082
1083 #: src/process.c:298
1084 #, c-format
1085 msgid "The tincd is no longer running. "
1086 msgstr "De tincd draait niet meer. "
1087
1088 #: src/process.c:300
1089 #, c-format
1090 msgid "Removing stale lock file.\n"
1091 msgstr "Verwijdering oud vergrendelingsbestand.\n"
1092
1093 #: src/process.c:333
1094 #, c-format
1095 msgid "Couldn't detach from terminal: %s"
1096 msgstr "Kon niet ontkoppelen van terminal: %s"
1097
1098 #: src/process.c:341
1099 #, c-format
1100 msgid "Could not write pid file %s: %s\n"
1101 msgstr "Kon pid bestand %s niet schrijven: %s\n"
1102
1103 #: src/process.c:352
1104 #, c-format
1105 msgid "tincd %s (%s %s) starting, debug level %d"
1106 msgstr "tincd %s (%s %s) start, debug niveau %d"
1107
1108 #: src/process.c:385
1109 #, c-format
1110 msgid "Executing script %s"
1111 msgstr "Uitvoeren script %s"
1112
1113 #: src/process.c:415
1114 #, c-format
1115 msgid "Script %s exited with non-zero status %d"
1116 msgstr "Script %s beëindigde met status %d"
1117
1118 #: src/process.c:420
1119 #, c-format
1120 msgid "Script %s was killed by signal %d (%s)"
1121 msgstr "Script %s was gestopt door signaal %d (%s)"
1122
1123 #: src/process.c:424
1124 #, c-format
1125 msgid "Script %s terminated abnormally"
1126 msgstr "Script %s abnormaal beëindigd"
1127
1128 #: src/process.c:444 src/process.c:453 src/process.c:494 src/process.c:500
1129 #: src/process.c:518
1130 #, c-format
1131 msgid "Got %s signal"
1132 msgstr "Kreeg %s signaal"
1133
1134 #: src/process.c:462
1135 #, c-format
1136 msgid "Got another fatal signal %d (%s): not restarting."
1137 msgstr "Kreeg nog een fataal signaal %d (%s): geen herstart."
1138
1139 #: src/process.c:471
1140 #, c-format
1141 msgid "Got fatal signal %d (%s)"
1142 msgstr "Kreeg fataal signaal %d (%s)"
1143
1144 #: src/process.c:475
1145 msgid "Trying to re-execute in 5 seconds..."
1146 msgstr "Poging tot herstarten over 5 seconden..."
1147
1148 #: src/process.c:487
1149 msgid "Not restarting."
1150 msgstr "Geen herstart."
1151
1152 #: src/process.c:503
1153 #, c-format
1154 msgid "Reverting to old debug level (%d)"
1155 msgstr "Herstellen van oud debug niveau (%d)"
1156
1157 #: src/process.c:509
1158 #, c-format
1159 msgid ""
1160 "Temporarily setting debug level to 5.  Kill me with SIGINT again to go back "
1161 "to level %d."
1162 msgstr ""
1163 "Tijdelijk instellen debug niveau op 5. Zend nog een SIGINT signaal om niveau "
1164 "%d te herstellen."
1165
1166 #: src/process.c:542
1167 #, c-format
1168 msgid "Got unexpected signal %d (%s)"
1169 msgstr "Kreeg onverwacht signaal %d (%s)"
1170
1171 #: src/process.c:548
1172 #, c-format
1173 msgid "Ignored signal %d (%s)"
1174 msgstr "Signaal %d (%s) genegeerd"
1175
1176 #: src/process.c:602
1177 #, c-format
1178 msgid "Installing signal handler for signal %d (%s) failed: %s\n"
1179 msgstr "Installeren van signaal afhandelaar voor signaal %d (%s) faalde: %s\n"
1180
1181 #: src/route.c:111
1182 #, c-format
1183 msgid "Learned new MAC address %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx"
1184 msgstr "Nieuw MAC adres %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx geleerd"
1185
1186 #: src/route.c:149
1187 #, c-format
1188 msgid "Subnet %s expired"
1189 msgstr "Subnet %s is verlopen"
1190
1191 #: src/route.c:184 src/route.c:337 src/route.c:479
1192 #, c-format
1193 msgid "Packet looping back to %s (%s)!"
1194 msgstr "Pakket komt terug naar %s (%s)!"
1195
1196 #: src/route.c:283
1197 #, c-format
1198 msgid "Length of packet (%d) doesn't match length in IPv4 header (%d)"
1199 msgstr ""
1200 "Lengte van pakket (%d) komt niet overeen met lengte in IPv4 header (%d)"
1201
1202 #: src/route.c:287
1203 #, c-format
1204 msgid "Fragmenting packet of %d bytes to %s (%s)"
1205 msgstr "Fragmentatie pakket van %d bytes naar %s (%s)"
1206
1207 #: src/route.c:325
1208 #, c-format
1209 msgid ""
1210 "Cannot route packet from %s (%s): unknown IPv4 destination address %d.%d.%d.%"
1211 "d"
1212 msgstr ""
1213 "Kan pakket van %s (%s) niet routeren: onbekend IPv4 doeladres %d.%d.%d.%d"
1214
1215 #: src/route.c:350 src/route.c:489
1216 #, c-format
1217 msgid "Packet for %s (%s) length %d larger than MTU %d"
1218 msgstr "Packet voor %s (%s) lengte %d groter dan MTU %d"
1219
1220 #: src/route.c:463
1221 #, c-format
1222 msgid ""
1223 "Cannot route packet from %s (%s): unknown IPv6 destination address %hx:%hx:%"
1224 "hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx"
1225 msgstr ""
1226 "Kan pakket van %s (%s) niet routeren: onbekend IPv6 doeladres %hx:%hx:%hx:%"
1227 "hx:%hx:%hx:%hx:%hx"
1228
1229 #: src/route.c:521
1230 #, c-format
1231 msgid "Got neighbor solicitation request from %s (%s) while in router mode!"
1232 msgstr ""
1233 "Kreeg neighbor solicitation request van %s (%s) terwijl we in router mode "
1234 "werken!"
1235
1236 #: src/route.c:540
1237 msgid ""
1238 "Cannot route packet: received unknown type neighbor solicitation request"
1239 msgstr ""
1240 "Kan pakket niet routeren: ontvangst van onbekend type neighbor solicitation "
1241 "verzoek"
1242
1243 #: src/route.c:559
1244 msgid "Cannot route packet: checksum error for neighbor solicitation request"
1245 msgstr ""
1246 "Kan pakket niet routeren: checksum fout voor neighbor solicitation verzoek"
1247
1248 #: src/route.c:568
1249 #, c-format
1250 msgid ""
1251 "Cannot route packet: neighbor solicitation request for unknown address %hx:%"
1252 "hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx"
1253 msgstr ""
1254 "Kan pakket niet routeren: neighbor solicitation verzoek voor onbekend adres %"
1255 "hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx"
1256
1257 #: src/route.c:655
1258 #, c-format
1259 msgid "Got ARP request from %s (%s) while in router mode!"
1260 msgstr "Kreeg ARP request van %s (%s) terwijl we in router mode werken!"
1261
1262 #: src/route.c:672
1263 msgid "Cannot route packet: received unknown type ARP request"
1264 msgstr "Kan pakket niet routeren: ontvangst van onbekend type ARP verzoek"
1265
1266 #: src/route.c:681
1267 #, c-format
1268 msgid "Cannot route packet: ARP request for unknown address %d.%d.%d.%d"
1269 msgstr "Kan pakket niet routeren: ARP verzoek voor onbekend adres %d.%d.%d.%d"
1270
1271 #: src/route.c:737
1272 #, c-format
1273 msgid "Cannot route packet from %s (%s): unknown type %hx"
1274 msgstr "Kan pakket van %s (%s) niet routeren: onbekend type %hx"
1275
1276 #: src/node.c:183
1277 msgid "Nodes:"
1278 msgstr "Nodes:"
1279
1280 #: src/node.c:187
1281 #, c-format
1282 msgid ""
1283 " %s at %s cipher %d digest %d maclength %d compression %d options %lx status "
1284 "%04x nexthop %s via %s pmtu %d (min %d max %d)"
1285 msgstr ""
1286 " %s op %s cipher %d digest %d maclengte %d compressie %d opties %lx status %"
1287 "04x nexthop %s via %s pmtu %d (min %d max %d)"
1288
1289 #: src/node.c:194
1290 msgid "End of nodes."
1291 msgstr "Einde van nodes."
1292
1293 #: src/edge.c:148
1294 msgid "Edges:"
1295 msgstr "Edges:"
1296
1297 #: src/edge.c:155
1298 #, c-format
1299 msgid " %s to %s at %s options %lx weight %d"
1300 msgstr " %s naar %s op %s opties %lx gewicht %d"
1301
1302 #: src/edge.c:161
1303 msgid "End of edges."
1304 msgstr "Einde van edges."
1305
1306 #: src/graph.c:263
1307 #, c-format
1308 msgid "Node %s (%s) became reachable"
1309 msgstr "Node %s (%s) werd bereikbaar"
1310
1311 #: src/graph.c:266
1312 #, c-format
1313 msgid "Node %s (%s) became unreachable"
1314 msgstr "Node %s (%s) is niet meer bereikbaar"
1315
1316 #: src/linux/device.c:76 src/solaris/device.c:57 src/bsd/device.c:63
1317 #: src/raw_socket/device.c:59 src/uml_socket/device.c:122
1318 #, c-format
1319 msgid "Could not open %s: %s"
1320 msgstr "Kon `%s' niet openen: %s"
1321
1322 #: src/linux/device.c:87
1323 msgid "Linux tun/tap device (tun mode)"
1324 msgstr "Linux tun/tap apparaat (tun modus)"
1325
1326 #: src/linux/device.c:91
1327 msgid "Linux tun/tap device (tap mode)"
1328 msgstr "Linux tun/tap apparaat (tap modus)"
1329
1330 #: src/linux/device.c:101
1331 #, c-format
1332 msgid "Old ioctl() request was needed for %s"
1333 msgstr "Oud ioctl() verzoek was nodig voor %s"
1334
1335 #: src/linux/device.c:109
1336 msgid "Linux ethertap device"
1337 msgstr "Linux ethertap apparaat"
1338
1339 #: src/linux/device.c:114 src/solaris/device.c:106 src/bsd/device.c:133
1340 #: src/raw_socket/device.c:83 src/uml_socket/device.c:149
1341 #, c-format
1342 msgid "%s is a %s"
1343 msgstr "%s is een %s"
1344
1345 #: src/linux/device.c:137 src/linux/device.c:148 src/linux/device.c:159
1346 #: src/solaris/device.c:125 src/bsd/device.c:152 src/bsd/device.c:181
1347 #: src/bsd/device.c:210 src/cygwin/device.c:239 src/mingw/device.c:103
1348 #: src/mingw/device.c:303 src/raw_socket/device.c:102
1349 #: src/uml_socket/device.c:239
1350 #, c-format
1351 msgid "Error while reading from %s %s: %s"
1352 msgstr "Fout tijdens lezen van %s %s: %s"
1353
1354 #: src/linux/device.c:170 src/solaris/device.c:150 src/bsd/device.c:224
1355 #: src/cygwin/device.c:248 src/mingw/device.c:312 src/raw_socket/device.c:111
1356 #: src/uml_socket/device.c:249
1357 #, c-format
1358 msgid "Read packet of %d bytes from %s"
1359 msgstr "Pakket van %d bytes gelezen van %s"
1360
1361 #: src/linux/device.c:180 src/solaris/device.c:160 src/bsd/device.c:234
1362 #: src/cygwin/device.c:260 src/mingw/device.c:325 src/raw_socket/device.c:121
1363 #: src/uml_socket/device.c:267
1364 #, c-format
1365 msgid "Writing packet of %d bytes to %s"
1366 msgstr "Pakket van %d bytes geschreven naar %s"
1367
1368 #: src/linux/device.c:187 src/linux/device.c:194 src/linux/device.c:203
1369 #: src/solaris/device.c:164 src/bsd/device.c:268 src/raw_socket/device.c:125
1370 #: src/uml_socket/device.c:272
1371 #, c-format
1372 msgid "Can't write to %s %s: %s"
1373 msgstr "Kan niet schrijven naar %s %s: %s"
1374
1375 #: src/linux/device.c:219 src/solaris/device.c:178 src/bsd/device.c:296
1376 #: src/cygwin/device.c:277 src/mingw/device.c:342 src/raw_socket/device.c:139
1377 #: src/uml_socket/device.c:288
1378 #, c-format
1379 msgid "Statistics for %s %s:"
1380 msgstr "Statistieken voor %s %s:"
1381
1382 #: src/linux/device.c:220 src/solaris/device.c:179 src/bsd/device.c:297
1383 #: src/cygwin/device.c:278 src/mingw/device.c:343 src/raw_socket/device.c:140
1384 #: src/uml_socket/device.c:289
1385 #, c-format
1386 msgid " total bytes in:  %10d"
1387 msgstr " totaal aantal bytes in:  %10d"
1388
1389 #: src/linux/device.c:221 src/solaris/device.c:180 src/bsd/device.c:298
1390 #: src/cygwin/device.c:279 src/mingw/device.c:344 src/raw_socket/device.c:141
1391 #: src/uml_socket/device.c:290
1392 #, c-format
1393 msgid " total bytes out: %10d"
1394 msgstr " totaal aantal bytes uit: %10d"
1395
1396 #: src/solaris/device.c:69
1397 #, c-format
1398 msgid "Could not open /dev/ip: %s"
1399 msgstr "Kon /dev/ip niet openen: %s"
1400
1401 #: src/solaris/device.c:75
1402 #, c-format
1403 msgid "Can't assign new interface: %s"
1404 msgstr "Kan geen nieuwe interface toekennen: %s"
1405
1406 #: src/solaris/device.c:80
1407 #, c-format
1408 msgid "Could not open %s twice: %s"
1409 msgstr "Kon `%s' niet twee keer openen: %s"
1410
1411 #: src/solaris/device.c:86
1412 #, c-format
1413 msgid "Can't push IP module: %s"
1414 msgstr "Kan IP module niet invoegen: %s"
1415
1416 #: src/solaris/device.c:92
1417 #, c-format
1418 msgid "Can't set PPA %d: %s"
1419 msgstr "Kon PPA %d niet instellen: %s"
1420
1421 #: src/solaris/device.c:97
1422 #, c-format
1423 msgid "Can't link TUN device to IP: %s"
1424 msgstr "Kan TUN apparaat niet koppelen aan IP: %s"
1425
1426 #: src/solaris/device.c:104
1427 msgid "Solaris tun device"
1428 msgstr "Solaris tun apparaat"
1429
1430 #: src/solaris/device.c:141 src/bsd/device.c:168
1431 #, c-format
1432 msgid "Unknown IP version %d while reading packet from %s %s"
1433 msgstr "Onbekende IP versie %d tijdens ontvangst pakket van %s %s"
1434
1435 #: src/bsd/device.c:77
1436 #, c-format
1437 msgid "Unknown device type %s!"
1438 msgstr "Onbekend apparaattype %s!"
1439
1440 #: src/bsd/device.c:105 src/bsd/device.c:124
1441 msgid "Generic BSD tun device"
1442 msgstr "Generiek BSD tun apparaat"
1443
1444 #: src/bsd/device.c:129
1445 msgid "Generic BSD tap device"
1446 msgstr "Generiek BSD tap apparaat"
1447
1448 #: src/bsd/device.c:199
1449 #, c-format
1450 msgid "Unknown address family %x while reading packet from %s %s"
1451 msgstr "Onbekende adresfamilie %x tijdens ontvangst pakket van %s %s"
1452
1453 #: src/bsd/device.c:240 src/bsd/device.c:277 src/cygwin/device.c:264
1454 #: src/mingw/device.c:329
1455 #, c-format
1456 msgid "Error while writing to %s %s: %s"
1457 msgstr "Fout tijdens schrijven naar %s %s: %s"
1458
1459 #: src/bsd/device.c:262
1460 #, c-format
1461 msgid "Unknown address family %x while writing packet to %s %s"
1462 msgstr "Onbekende adresfamiliy %x tijdens versturen pakket naar %s %s"
1463
1464 #: src/cygwin/device.c:71 src/mingw/device.c:147
1465 #, c-format
1466 msgid "Unable to read registry: %s"
1467 msgstr "Kon registry niet lezen: %s"
1468
1469 #: src/cygwin/device.c:123 src/mingw/device.c:198
1470 msgid "No Windows tap device found!"
1471 msgstr "Geen Windows tap apparaat gevonden!"
1472
1473 #: src/cygwin/device.c:149
1474 #, c-format
1475 msgid "Could not open Windows tap device %s (%s) for writing: %s"
1476 msgstr "Kon Windows tap apparaat %s (%s) niet openen om te schrijven: %s"
1477
1478 #: src/cygwin/device.c:158 src/mingw/device.c:223
1479 #, c-format
1480 msgid "Could not get MAC address from Windows tap device %s (%s): %s"
1481 msgstr "Kon MAC adres niet achterhalen van Windows tap apparaat %s (%s): %s"
1482
1483 #: src/cygwin/device.c:187
1484 #, c-format
1485 msgid "Could not open Windows tap device %s (%s) for reading: %s"
1486 msgstr "Kon Windows tap apparaat %s (%s) niet openen om te lezen: %s"
1487
1488 #: src/cygwin/device.c:193
1489 msgid "Tap reader forked and running."
1490 msgstr "Taplezer is geforked en draait."
1491
1492 #: src/cygwin/device.c:210
1493 msgid "Tap reader failed!"
1494 msgstr "Taplezer faalde!"
1495
1496 #: src/cygwin/device.c:214 src/mingw/device.c:282
1497 msgid "Windows tap device"
1498 msgstr "Windows tap apparaat"
1499
1500 #: src/cygwin/device.c:216 src/mingw/device.c:284
1501 #, c-format
1502 msgid "%s (%s) is a %s"
1503 msgstr "%s (%s) is een %s"
1504
1505 #: src/mingw/device.c:84
1506 msgid "Tap reader running"
1507 msgstr "Taplezer draait"
1508
1509 #: src/mingw/device.c:216
1510 #, c-format
1511 msgid "%s (%s) is not a usable Windows tap device: %s"
1512 msgstr "%s (%s) is geen bruikbaar Windows tap apparaat: %s"
1513
1514 #: src/raw_socket/device.c:56
1515 msgid "raw socket"
1516 msgstr "raw socket"
1517
1518 #: src/raw_socket/device.c:68
1519 #, c-format
1520 msgid "Can't find interface %s: %s"
1521 msgstr "Kan interface %s niet vinden: %s"
1522
1523 #: src/raw_socket/device.c:79 src/uml_socket/device.c:137
1524 #, c-format
1525 msgid "Could not bind %s to %s: %s"
1526 msgstr "Kon %s niet aan %s binden: %s"
1527
1528 #: src/uml_socket/device.c:78
1529 msgid "UML network socket"
1530 msgstr "UML network socket"
1531
1532 #: src/uml_socket/device.c:81
1533 #, c-format
1534 msgid "Could not open write %s: %s"
1535 msgstr "Kon `%s' niet openen: %s"
1536
1537 #: src/uml_socket/device.c:95
1538 #, c-format
1539 msgid "Could not open data %s: %s"
1540 msgstr "Kon data-%s niet openen: %s"
1541
1542 #: src/uml_socket/device.c:116
1543 #, c-format
1544 msgid "Could not bind data %s: %s"
1545 msgstr "Kon data-%s niet binden: %s"
1546
1547 #: src/uml_socket/device.c:142
1548 #, c-format
1549 msgid "Could not listen on %s %s: %s"
1550 msgstr "Kon niet luisteren op %s %s: %s"
1551
1552 #: src/uml_socket/device.c:189
1553 #, c-format
1554 msgid "Could not accept connection to %s %s: %s"
1555 msgstr "Kon verbinding met %s %s niet accepteren: %s"
1556
1557 #: src/uml_socket/device.c:209
1558 #, c-format
1559 msgid "Error while reading request from %s %s: %s"
1560 msgstr "Fout tijdens lezen verzoek van %s %s: %s"
1561
1562 #: src/uml_socket/device.c:216
1563 #, c-format
1564 msgid "Unknown magic %x, version %d, request type %d from %s %s"
1565 msgstr "Onbekende magische waarde %x, versie %d, verzoektype %d van %s %s"
1566
1567 #: src/uml_socket/device.c:223
1568 #, c-format
1569 msgid "Could not bind write %s: %s"
1570 msgstr "Kon niet aan schrijf-%s binden: %s"
1571
1572 #: src/uml_socket/device.c:231
1573 msgid "Connection with UML established"
1574 msgstr "Verbinding met UML geactiveerd"
1575
1576 #: src/uml_socket/device.c:262
1577 #, c-format
1578 msgid "Dropping packet of %d bytes to %s: not connected to UML yet"
1579 msgstr "Pakket van %d bytes naar %s laten vallen: nog niet verbonden met UML"