Fix maskcmp() and maskcpy().
[tinc] / po / nl.po
1 # Dutch messages for tinc
2 # Copyright (C) 1999-2001 Ivo Timmermans, Guus Sliepen.
3 # Ivo Timmermans <itimmermans@bigfoot.com>, 1999-2002.
4 # Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2000-2002.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: tinc 1.0-cvs\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-02-18 17:09+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-02-11 16:57+0100\n"
10 "Last-Translator: Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>\n"
11 "Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: src/conf.c:173
17 #, c-format
18 msgid "\"yes\" or \"no\" expected for configuration variable %s in %s line %d"
19 msgstr ""
20 "\"ja\" of \"nee\" verwacht voor configuratievariabele %s in %s regel %d"
21
22 #: src/conf.c:188
23 #, c-format
24 msgid "Integer expected for configuration variable %s in %s line %d"
25 msgstr "Geheel getal verwacht voor configuratievariabele %s in %s regel %d"
26
27 #: src/conf.c:218
28 #, c-format
29 msgid ""
30 "Hostname or IP address expected for configuration variable %s in %s line %d"
31 msgstr ""
32 "Hostnaam of IP adres verwacht voor configuratievariabele %s in %s regel %d"
33
34 #: src/conf.c:235
35 #, c-format
36 msgid "Port number expected for configuration variable %s in %s line %d"
37 msgstr "Poortnummer verwacht voor configuratievariabele %s in %s regel %d"
38
39 #: src/conf.c:251
40 #, c-format
41 msgid "Subnet expected for configuration variable %s in %s line %d"
42 msgstr "Subnet verwacht voor configuratievariabele %s in %s regel %d"
43
44 #: src/conf.c:261
45 #, c-format
46 msgid ""
47 "Network address and mask length do not match for configuration variable %s "
48 "in %s line %d"
49 msgstr ""
50 "Netwerk adres en maskerlengte komen niet overeen bij configuratievariabele %"
51 "s in %s regel %d"
52
53 #: src/conf.c:369
54 #, c-format
55 msgid "Cannot open config file %s: %s"
56 msgstr "Kan configuratie bestand %s niet openen: %s"
57
58 #: src/conf.c:405
59 #, c-format
60 msgid "No value for variable `%s' on line %d while reading config file %s"
61 msgstr ""
62 "Geen waarde voor variabele `%s' op regel %d tijdens het lezen van "
63 "configuratie bestand %s"
64
65 #: src/conf.c:438
66 #, c-format
67 msgid "Failed to read `%s': %s"
68 msgstr "Lezen van `%s' mislukte: %s"
69
70 #: src/conf.c:465
71 #, c-format
72 msgid "`%s' is not an absolute path"
73 msgstr "`%s' is geen absoluut pad"
74
75 #: src/conf.c:481 src/conf.c:513
76 #, c-format
77 msgid "Couldn't stat `%s': %s"
78 msgstr "Kon `%s' niet statten: %s"
79
80 #: src/conf.c:487 src/conf.c:522
81 #, c-format
82 msgid "`%s' is owned by UID %d instead of %d"
83 msgstr "`%s' is eigendom van UID %d in plaats van %d"
84
85 #: src/conf.c:494 src/conf.c:529
86 #, c-format
87 msgid "Warning: `%s' is a symlink"
88 msgstr "Waarschuwing: `%s' is een symbolische link"
89
90 #: src/conf.c:499 src/conf.c:534
91 #, c-format
92 msgid "Unable to read symbolic link `%s': %s"
93 msgstr "Kan symbolische link `%s' niet lezen: %s"
94
95 #. Accessible by others
96 #: src/conf.c:545
97 #, c-format
98 msgid "`%s' has unsecure permissions"
99 msgstr "`%s' heeft onveilige permissies"
100
101 #. Ask for a file and/or directory name.
102 #: src/conf.c:570
103 #, c-format
104 msgid "Please enter a file to save %s to [%s]: "
105 msgstr "Geef een bestand om de %s naar de schrijven [%s]: "
106
107 #: src/conf.c:576
108 #, c-format
109 msgid "Error while reading stdin: %s\n"
110 msgstr "Fout tijdens lezen van standaardinvoer: %s\n"
111
112 #: src/conf.c:602
113 #, c-format
114 msgid "Error opening file `%s': %s\n"
115 msgstr "Fout bij het openen van het bestand `%s': %s\n"
116
117 #: src/conf.c:612
118 #, c-format
119 msgid ""
120 "The file `%s' (or any of the leading directories) has unsafe permissions.\n"
121 "I will not create or overwrite this file.\n"
122 msgstr ""
123 "Het bestand `%s' (of een van de voorgaande mappen) heeft onvoldoende "
124 "bescherming.\n"
125 "Ik maak of overschrijf dit bestand niet.\n"
126
127 #: src/connection.c:114
128 msgid "Connections:"
129 msgstr "Verbindingen:"
130
131 #: src/connection.c:119
132 #, c-format
133 msgid " %s at %s options %ld socket %d status %04x"
134 msgstr " %s op %s opties %ld socket %d status %04x"
135
136 #: src/connection.c:123
137 msgid "End of connections."
138 msgstr "Einde van verbindingen."
139
140 #: src/meta.c:49
141 #, c-format
142 msgid "Sending %d bytes of metadata to %s (%s)"
143 msgstr "Verzenden van %d bytes metadata naar %s (%s)"
144
145 #: src/meta.c:63
146 #, c-format
147 msgid "Sending meta data to %s (%s) failed: %s"
148 msgstr "Fout tijdens verzenden metadata naar %s (%s): %s"
149
150 #: src/meta.c:94
151 #, c-format
152 msgid "This is a bug: %s:%d: %d:%s %s (%s)"
153 msgstr "Dit is een programmeerfout: %s:%d: %d:%s %s (%s)"
154
155 #: src/meta.c:100
156 #, c-format
157 msgid "Metadata socket error for %s (%s): %s"
158 msgstr "Fout op metadata socket voor %s (%s): %s"
159
160 #: src/meta.c:121
161 #, c-format
162 msgid "Connection closed by %s (%s)"
163 msgstr "Verbinding beëindigd door %s (%s)"
164
165 #: src/meta.c:128
166 #, c-format
167 msgid "Metadata socket read error for %s (%s): %s"
168 msgstr "Fout op metadata socket voor %s (%s) tijdens lezen: %s"
169
170 #: src/meta.c:202
171 #, c-format
172 msgid "Metadata read buffer overflow for %s (%s)"
173 msgstr "Metadata leesbuffer overloop voor %s (%s)"
174
175 #: src/net.c:109
176 msgid "Purging unreachable nodes"
177 msgstr "Verwijderen onbereikbare nodes"
178
179 #: src/net.c:119
180 #, c-format
181 msgid "Purging node %s (%s)"
182 msgstr "Verwijdering node %s (%s)"
183
184 #: src/net.c:173
185 #, c-format
186 msgid "Closing connection with %s (%s)"
187 msgstr "Beëindigen verbinding met %s (%s)"
188
189 #: src/net.c:244
190 #, c-format
191 msgid "%s (%s) didn't respond to PING"
192 msgstr "%s (%s) antwoordde niet op ping"
193
194 #: src/net.c:257
195 #, c-format
196 msgid "Timeout from %s (%s) during authentication"
197 msgstr "Timeout van %s (%s) tijdens authenticatie"
198
199 #: src/net.c:305
200 #, c-format
201 msgid "Error while connecting to %s (%s): %s"
202 msgstr "Fout tijdens schrijven naar %s (%s): %s"
203
204 #: src/net.c:370
205 #, c-format
206 msgid "Error while waiting for input: %s"
207 msgstr "Fout tijdens wachten op invoer: %s"
208
209 #: src/net.c:404
210 msgid "Regenerating symmetric key"
211 msgstr "Hergenereren symmetrische sleutel"
212
213 #: src/net.c:421
214 msgid "Flushing event queue"
215 msgstr "Legen taakrij"
216
217 #: src/net.c:434
218 msgid "Rereading configuration file and restarting in 5 seconds"
219 msgstr "Herlezen configuratiebestand en herstart in 5 seconden"
220
221 #: src/net.c:441
222 msgid "Unable to reread configuration file, exiting"
223 msgstr "Kan configuratiebestand niet herlezen, beëindigen"
224
225 #: src/net_packet.c:106
226 #, c-format
227 msgid "Got unauthenticated packet from %s (%s)"
228 msgstr "Kreeg niet-geauthenticeerd pakket van %s (%s)"
229
230 #: src/net_packet.c:132
231 #, c-format
232 msgid "Got late or replayed packet from %s (%s), seqno %d"
233 msgstr "Kreeg laat of gedupliceerd pakket van %s (%s), seqno %d"
234
235 #: src/net_packet.c:149
236 #, c-format
237 msgid "Error while uncompressing packet from %s (%s)"
238 msgstr "Fout tijdens decomprimeren pakket van %s (%s)"
239
240 #: src/net_packet.c:176
241 #, c-format
242 msgid "Received packet of %d bytes from %s (%s)"
243 msgstr "Ontvangst pakket van %d bytes van %s (%s)"
244
245 #: src/net_packet.c:196
246 #, c-format
247 msgid "No valid key known yet for %s (%s), queueing packet"
248 msgstr ""
249 "Nog geen geldige sleutel bekend voor %s (%s), pakket wordt in wachtrij gezet"
250
251 #: src/net_packet.c:221
252 #, c-format
253 msgid "Error while compressing packet to %s (%s)"
254 msgstr "Fout tijdens comprimeren pakket naar %s (%s)"
255
256 #: src/net_packet.c:260
257 #, c-format
258 msgid "Error sending packet to %s (%s): %s"
259 msgstr "Fout tijdens verzenden pakket naar %s (%s): %s"
260
261 #: src/net_packet.c:275
262 #, c-format
263 msgid "Sending packet of %d bytes to %s (%s)"
264 msgstr "Verzending pakket van %d bytes naar %s (%s)"
265
266 #: src/net_packet.c:282
267 msgid "Packet is looping back to us!"
268 msgstr "Pakket komt terug naar ons!"
269
270 #: src/net_packet.c:291
271 #, c-format
272 msgid "Node %s (%s) is not reachable"
273 msgstr "Node %s (%s) is niet bereikbaar"
274
275 #: src/net_packet.c:299
276 #, c-format
277 msgid "Sending packet to %s via %s (%s)"
278 msgstr "Verzending pakket naar %s via %s (%s)"
279
280 #: src/net_packet.c:319
281 #, c-format
282 msgid "Broadcasting packet of %d bytes from %s (%s)"
283 msgstr "Verspreiding pakket van %d bytes van %s (%s)"
284
285 #: src/net_packet.c:336
286 #, c-format
287 msgid "Flushing queue for %s (%s)"
288 msgstr "Legen van wachtrij voor %s (%s)"
289
290 #: src/net_packet.c:358
291 #, c-format
292 msgid "This is a bug: %s:%d: %d:%s"
293 msgstr "Dit is een programmeerfout: %s:%d: %d:%s"
294
295 #: src/net_packet.c:364
296 #, c-format
297 msgid "Incoming data socket error: %s"
298 msgstr "Fout op socket voor inkomend verkeer: %s"
299
300 #: src/net_packet.c:370
301 #, c-format
302 msgid "Receiving packet failed: %s"
303 msgstr "Ontvangst pakket mislukt: %s"
304
305 #: src/net_packet.c:379
306 #, c-format
307 msgid "Received UDP packet from unknown source %s"
308 msgstr "Ontvangst UDP pakket van onbekende oorsprong %s"
309
310 #: src/net_setup.c:102
311 #, c-format
312 msgid "Error reading RSA public key file `%s': %s"
313 msgstr "Fout tijdens lezen RSA publieke sleutel bestand `%s': %s"
314
315 #: src/net_setup.c:112
316 #, c-format
317 msgid "Reading RSA public key file `%s' failed: %s"
318 msgstr "Lezen RSA publieke sleutel bestand `%s' mislukt: %s"
319
320 #: src/net_setup.c:140
321 #, c-format
322 msgid "No public key for %s specified!"
323 msgstr "Geen publieke sleutel bekend voor %s gespecificeerd!"
324
325 #: src/net_setup.c:166
326 #, c-format
327 msgid "Error reading RSA private key file `%s': %s"
328 msgstr "Fout tijdens lezen RSA privé sleutel bestand `%s': %s"
329
330 #: src/net_setup.c:176
331 #, c-format
332 msgid "Reading RSA private key file `%s' failed: %s"
333 msgstr "Fout tijdens lezen RSA privé sleutel bestand `%s': %s"
334
335 #: src/net_setup.c:230 src/net_setup.c:231
336 msgid "MYSELF"
337 msgstr "MIJZELF"
338
339 #: src/net_setup.c:238
340 msgid "Name for tinc daemon required!"
341 msgstr "Naam voor tinc daemon verplicht!"
342
343 #: src/net_setup.c:244
344 msgid "Invalid name for myself!"
345 msgstr "Ongeldige naam voor mijzelf!"
346
347 #: src/net_setup.c:258
348 msgid "Cannot open host configuration file for myself!"
349 msgstr "Kan host configuratie bestand voor mijzelf niet openen!"
350
351 #: src/net_setup.c:268
352 msgid "Invalid public/private keypair!"
353 msgstr "Ongeldig publiek/privé sleutelpaar!"
354
355 #: src/net_setup.c:321
356 msgid "Invalid routing mode!"
357 msgstr "Ongeldige routing modus!"
358
359 #: src/net_setup.c:333
360 msgid "Bogus maximum timeout!"
361 msgstr "Onzinnige maximum timeout!"
362
363 #: src/net_setup.c:350
364 msgid "Invalid address family!"
365 msgstr "Ongeldige adresfamilie!"
366
367 #: src/net_setup.c:372
368 msgid "Unrecognized cipher type!"
369 msgstr "Onbekend cipher type!"
370
371 #: src/net_setup.c:405
372 msgid "Unrecognized digest type!"
373 msgstr "Onbekend digest type!"
374
375 #: src/net_setup.c:419
376 msgid "MAC length exceeds size of digest!"
377 msgstr "MAC lengte is groter dan dat van digest!"
378
379 #: src/net_setup.c:424
380 msgid "Bogus MAC length!"
381 msgstr "Onzinnige MAC lengte!"
382
383 #: src/net_setup.c:438
384 msgid "Bogus compression level!"
385 msgstr "Onzinnig compressieniveau!"
386
387 #: src/net_setup.c:464 src/net_socket.c:96 src/net_socket.c:131
388 #: src/net_socket.c:157 src/process.c:258 src/process.c:293
389 #, c-format
390 msgid "System call `%s' failed: %s"
391 msgstr "Systeemaanroep `%s' mislukte: %s"
392
393 #: src/net_setup.c:470
394 msgid "Unable to set up a listening TCP socket!"
395 msgstr "Kon geen TCP luistersocket aanmaken!"
396
397 #: src/net_setup.c:476
398 msgid "Unable to set up a listening UDP socket!"
399 msgstr "Kon geen UDP luistersocket aanmaken!"
400
401 #: src/net_setup.c:482
402 #, c-format
403 msgid "Ready: listening on port %s"
404 msgstr "Gereed: luisterend op poort %s"
405
406 #: src/net_socket.c:88
407 #, c-format
408 msgid "Creating metasocket failed: %s"
409 msgstr "Aanmaak van metasocket mislukt: %s"
410
411 #: src/net_socket.c:114 src/net_socket.c:168
412 #, c-format
413 msgid "Can't bind to interface %s: %s"
414 msgstr "Kan niet aan interface %s binden: %s"
415
416 #: src/net_socket.c:123
417 #, c-format
418 msgid "Can't bind to %s/tcp: %s"
419 msgstr "Kan niet aan %s/tcp binden: %s"
420
421 #: src/net_socket.c:149
422 #, c-format
423 msgid "Creating UDP socket failed: %s"
424 msgstr "Aanmaak UDP socket mislukte: %s"
425
426 #: src/net_socket.c:177
427 #, c-format
428 msgid "Can't bind to %s/udp: %s"
429 msgstr "Kan niet aan %s/udp binden: %s"
430
431 #: src/net_socket.c:200
432 #, c-format
433 msgid "Trying to re-establish outgoing connection in %d seconds"
434 msgstr "Poging tot herstellen van uitgaande verbinding over %d seconden"
435
436 #: src/net_socket.c:209 src/net_socket.c:304
437 #, c-format
438 msgid "Trying to connect to %s (%s)"
439 msgstr "Poging tot verbinden met %s (%s)"
440
441 #: src/net_socket.c:215 src/net_socket.c:311
442 #, c-format
443 msgid "Creating socket for %s failed: %s"
444 msgstr "Aanmaken socket voor %s mislukt: %s"
445
446 #: src/net_socket.c:234 src/net_socket.c:350
447 #, c-format
448 msgid "%s: %s"
449 msgstr "%s: %s"
450
451 #: src/net_socket.c:239 src/net_socket.c:249
452 #, c-format
453 msgid "Connected to %s (%s)"
454 msgstr "Verbonden met %s (%s)"
455
456 #: src/net_socket.c:268
457 #, c-format
458 msgid "Could not set up a meta connection to %s"
459 msgstr "Kon geen metaverbinding aangaan met %s"
460
461 #: src/net_socket.c:332
462 #, c-format
463 msgid "fcntl for %s: %s"
464 msgstr "fcntl voor %s: %s"
465
466 #: src/net_socket.c:371
467 #, c-format
468 msgid "Already connected to %s"
469 msgstr "Reeds verbonden met %s"
470
471 #: src/net_socket.c:386
472 #, c-format
473 msgid "No address specified for %s"
474 msgstr "Geen adres gespecificeerd voor %s"
475
476 #: src/net_socket.c:413
477 #, c-format
478 msgid "Accepting a new connection failed: %s"
479 msgstr "Aanname van nieuwe verbinding is mislukt: %s"
480
481 #: src/net_socket.c:425
482 #, c-format
483 msgid "Connection from %s"
484 msgstr "Verbinding van %s"
485
486 #: src/net_socket.c:447
487 #, c-format
488 msgid "Invalid name for outgoing connection in %s line %d"
489 msgstr "Ongeldige naam voor uitgaande verbinding in %s regel %d"
490
491 #: src/netutl.c:65 src/netutl.c:88
492 #, c-format
493 msgid "Error looking up %s port %s: %s\n"
494 msgstr "Fout bij het opzoeken van %s poort %s: %s\n"
495
496 #: src/netutl.c:108
497 #, c-format
498 msgid "Error while translating addresses: %s"
499 msgstr "Fout tijdens vertalen adressen: %s"
500
501 #: src/netutl.c:128
502 #, c-format
503 msgid "Error while looking up hostname: %s"
504 msgstr "Fout bij het opzoeken van hostnaam: %s"
505
506 #: src/netutl.c:131
507 #, c-format
508 msgid "%s port %s"
509 msgstr "%s poort %s"
510
511 #: src/netutl.c:154
512 #, c-format
513 msgid "sockaddrcmp() was called with unknown address family %d, exitting!"
514 msgstr ""
515 "sockaddrcmp() werd aangeroepen met onbekende adresfamilie %d, beëindigen!"
516
517 #: src/protocol.c:75
518 #, c-format
519 msgid "Output buffer overflow while sending %s to %s (%s)"
520 msgstr "Uitvoer buffer overvol tijdens zenden %s naar %s (%s)"
521
522 #: src/protocol.c:82
523 #, c-format
524 msgid "Sending %s to %s (%s): %s"
525 msgstr "Verzending %s naar %s (%s): %s"
526
527 #: src/protocol.c:84
528 #, c-format
529 msgid "Sending %s to %s (%s)"
530 msgstr "Verzending %s naar %s (%s)"
531
532 #: src/protocol.c:101
533 #, c-format
534 msgid "Unknown request from %s (%s): %s"
535 msgstr "Onbekend verzoek van %s (%s): %s"
536
537 #: src/protocol.c:104
538 #, c-format
539 msgid "Unknown request from %s (%s)"
540 msgstr "Onbekend verzoek van %s (%s)"
541
542 #: src/protocol.c:114
543 #, c-format
544 msgid "Got %s from %s (%s): %s"
545 msgstr "Kreeg %s van %s (%s): %s"
546
547 #: src/protocol.c:117
548 #, c-format
549 msgid "Got %s from %s (%s)"
550 msgstr "Kreeg %s van %s (%s)"
551
552 #: src/protocol.c:124
553 #, c-format
554 msgid "Unauthorized request from %s (%s)"
555 msgstr "Niet toegestaan verzoek van %s (%s)"
556
557 #: src/protocol.c:131
558 #, c-format
559 msgid "Error while processing %s from %s (%s)"
560 msgstr "Fout tijdens afhandelen %s van %s (%s)"
561
562 #: src/protocol.c:138
563 #, c-format
564 msgid "Bogus data received from %s (%s)"
565 msgstr "Onzinnige data ontvangen van %s (%s)"
566
567 #: src/protocol_auth.c:69 src/protocol_auth.c:218 src/protocol_auth.c:311
568 #: src/protocol_auth.c:367 src/protocol_auth.c:478 src/protocol_edge.c:98
569 #: src/protocol_edge.c:230 src/protocol_key.c:78 src/protocol_key.c:116
570 #: src/protocol_key.c:184 src/protocol_misc.c:61 src/protocol_misc.c:91
571 #: src/protocol_misc.c:172 src/protocol_subnet.c:71 src/protocol_subnet.c:160
572 #, c-format
573 msgid "Got bad %s from %s (%s)"
574 msgstr "Kreeg verkeerde %s van %s (%s)"
575
576 #: src/protocol_auth.c:77 src/protocol_edge.c:106 src/protocol_edge.c:112
577 #: src/protocol_edge.c:239 src/protocol_edge.c:245 src/protocol_subnet.c:79
578 #: src/protocol_subnet.c:87 src/protocol_subnet.c:168
579 #: src/protocol_subnet.c:186
580 #, c-format
581 msgid "Got bad %s from %s (%s): %s"
582 msgstr "Kreeg verkeerde %s van %s (%s): %s"
583
584 #: src/protocol_auth.c:87
585 #, c-format
586 msgid "Peer %s is %s instead of %s"
587 msgstr "Ander %s is %s in plaats van %s"
588
589 #: src/protocol_auth.c:98
590 #, c-format
591 msgid "Peer %s (%s) uses incompatible version %d"
592 msgstr "Ander %s (%s) gebruikt incompatibele versie %d"
593
594 #: src/protocol_auth.c:117
595 #, c-format
596 msgid "Peer %s had unknown identity (%s)"
597 msgstr "Ander %s heeft onbekende identiteit (%s)"
598
599 #: src/protocol_auth.c:175
600 #, c-format
601 msgid "Generated random meta key (unencrypted): %s"
602 msgstr "Willekeurige meta sleutel aangemaakt (niet versleuteld): %s"
603
604 #: src/protocol_auth.c:187 src/protocol_auth.c:248
605 #, c-format
606 msgid "Error during encryption of meta key for %s (%s)"
607 msgstr "Fout tijdens versleutelen van meta key voor %s (%s)"
608
609 #: src/protocol_auth.c:228 src/protocol_auth.c:321 src/protocol_auth.c:375
610 #: src/protocol_auth.c:391
611 #, c-format
612 msgid "Possible intruder %s (%s): %s"
613 msgstr "Mogelijke indringer %s (%s): %s"
614
615 #: src/protocol_auth.c:256
616 #, c-format
617 msgid "Received random meta key (unencrypted): %s"
618 msgstr "Ontving willekeurige meta key (niet versleuteld): %s"
619
620 #: src/protocol_auth.c:375
621 msgid "wrong challenge reply length"
622 msgstr "verkeerde lengte antwoord op uitdaging"
623
624 #: src/protocol_auth.c:391
625 msgid "wrong challenge reply"
626 msgstr "verkeerd antwoord op uitdaging"
627
628 #: src/protocol_auth.c:396
629 #, c-format
630 msgid "Expected challenge reply: %s"
631 msgstr "Verwachtte antwoord op uitdaging: %s"
632
633 #: src/protocol_auth.c:498
634 #, c-format
635 msgid "Established a second connection with %s (%s), closing old connection"
636 msgstr "Tweede verbinding met %s (%s) gemaakt, oude verbinding wordt gesloten"
637
638 #: src/protocol_auth.c:534
639 #, c-format
640 msgid "Connection with %s (%s) activated"
641 msgstr "Verbinding met %s (%s) geactiveerd"
642
643 #: src/protocol_edge.c:106 src/protocol_edge.c:112 src/protocol_edge.c:239
644 #: src/protocol_edge.c:245 src/protocol_subnet.c:79 src/protocol_subnet.c:168
645 msgid "invalid name"
646 msgstr "ongeldige naam"
647
648 #: src/protocol_edge.c:157
649 #, c-format
650 msgid "Got %s from %s (%s) for ourself which does not match existing entry"
651 msgstr ""
652 "Kreeg %s van %s (%s) voor onszelf welke niet overeenkomt met reeds bekende"
653
654 #: src/protocol_edge.c:164
655 #, c-format
656 msgid "Got %s from %s (%s) which does not match existing entry"
657 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) welke niet overeenkomt met reeds bekende"
658
659 #: src/protocol_edge.c:174
660 #, c-format
661 msgid "Got %s from %s (%s) for ourself which does not exist"
662 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) voor onszelf welke niet bestaat"
663
664 #: src/protocol_edge.c:256 src/protocol_edge.c:265 src/protocol_edge.c:276
665 #, c-format
666 msgid "Got %s from %s (%s) which does not appear in the edge tree"
667 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) welke niet voorkomt in de edge tree"
668
669 #: src/protocol_edge.c:283 src/protocol_subnet.c:115 src/protocol_subnet.c:211
670 #, c-format
671 msgid "Got %s from %s (%s) for ourself"
672 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) voor onszelf"
673
674 #: src/protocol_key.c:87
675 #, c-format
676 msgid "Got %s from %s (%s) origin %s which does not exist"
677 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) herkomst %s welke niet bestaat"
678
679 #: src/protocol_key.c:125 src/protocol_key.c:193
680 #, c-format
681 msgid ""
682 "Got %s from %s (%s) origin %s which does not exist in our connection list"
683 msgstr ""
684 "Kreeg %s van %s (%s) herkomst %s welke niet voorkomt in de verbindingslijst"
685
686 #: src/protocol_key.c:134 src/protocol_key.c:202
687 #, c-format
688 msgid ""
689 "Got %s from %s (%s) destination %s which does not exist in our connection "
690 "list"
691 msgstr ""
692 "Kreeg %s van %s (%s) doel %s welke niet voorkomt in de verbindingslijst"
693
694 #: src/protocol_key.c:234
695 #, c-format
696 msgid "Node %s (%s) uses unknown cipher!"
697 msgstr "Node %s (%s) gebruikt onbekende cipher!"
698
699 #: src/protocol_key.c:239
700 #, c-format
701 msgid "Node %s (%s) uses wrong keylength!"
702 msgstr "Node %s (%s) gebruikt verkeerde lengte sleutel!"
703
704 #: src/protocol_key.c:253
705 #, c-format
706 msgid "Node %s (%s) uses unknown digest!"
707 msgstr "Node %s (%s) gebruikt onbekende digest!"
708
709 #: src/protocol_key.c:259
710 #, c-format
711 msgid "Node %s (%s) uses bogus MAC length!"
712 msgstr "Node %s (%s) gebruikt onzinnige MAC lengte!"
713
714 #: src/protocol_misc.c:68
715 #, c-format
716 msgid "Status message from %s (%s): %s: %s"
717 msgstr "Statusmelding van %s (%s): %s: %s"
718
719 #: src/protocol_misc.c:98
720 #, c-format
721 msgid "Error message from %s (%s): %s: %s"
722 msgstr "Foutmelding van %s (%s): %s: %s"
723
724 #: src/protocol_subnet.c:87 src/protocol_subnet.c:186
725 msgid "invalid subnet string"
726 msgstr "ongeldige subnet string"
727
728 #: src/protocol_subnet.c:177
729 #, c-format
730 msgid "Got %s from %s (%s) for %s which is not in our node tree"
731 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) voor %s welke niet voorkomt in de node boom"
732
733 #: src/protocol_subnet.c:201
734 #, c-format
735 msgid "Got %s from %s (%s) for %s which does not appear in his subnet tree"
736 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) voor %s welke niet voorkomt in zijn subnet boom"
737
738 #: src/subnet.c:99
739 #, c-format
740 msgid "subnet_compare() was called with unknown subnet type %d, exitting!"
741 msgstr ""
742 "subnet_compare() werd aangeroepen met onbekend subnet type %d, beëindigen!"
743
744 #: src/subnet.c:274
745 #, c-format
746 msgid "net2str() was called with unknown subnet type %d, exitting!"
747 msgstr "net2str() werd aangeroepen met onbekend subnet type %d, beëindigen!"
748
749 #: src/subnet.c:381
750 msgid "Subnet list:"
751 msgstr "Subnet lijst:"
752
753 #: src/subnet.c:386
754 #, c-format
755 msgid " %s owner %s"
756 msgstr " %s eigenaar %s"
757
758 #: src/subnet.c:389
759 msgid "End of subnet list."
760 msgstr "Einde van subnet lijst."
761
762 #: src/tincd.c:100
763 #, c-format
764 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
765 msgstr "Probeer `%s --help' voor meer informatie.\n"
766
767 #: src/tincd.c:103
768 #, c-format
769 msgid ""
770 "Usage: %s [option]...\n"
771 "\n"
772 msgstr ""
773 "Gebruik: %s [optie]...\n"
774 "\n"
775
776 #: src/tincd.c:104
777 msgid ""
778 "  -c, --config=DIR           Read configuration options from DIR.\n"
779 "  -D, --no-detach            Don't fork and detach.\n"
780 "  -d, --debug[=LEVEL]        Increase debug level or set it to LEVEL.\n"
781 "  -k, --kill[=SIGNAL]        Attempt to kill a running tincd and exit.\n"
782 "  -n, --net=NETNAME          Connect to net NETNAME.\n"
783 msgstr ""
784 "  -c, --config=MAP           Lees configuratie uit MAP.\n"
785 "  -D, --no-detach            Start geen nieuw proces.\n"
786 "  -d, --debug[=NIVEAU]       Verhoog debugniveau of stel het in op NIVEAU.\n"
787 "  -k, --kill[=SIGNAAL]       Poging tot zenden signaal naar lopende tincd en "
788 "beëindig.\n"
789 "  -n, --net=NETNAAM          Verbind met net NETNAAM.\n"
790
791 #: src/tincd.c:109
792 msgid ""
793 "  -K, --generate-keys[=BITS] Generate public/private RSA keypair.\n"
794 "      --help                 Display this help and exit.\n"
795 "      --version              Output version information and exit.\n"
796 "\n"
797 msgstr ""
798 "  -K, --generate-keys[=BITS] Genereer publiek/privé RSA sleutelpaar.\n"
799 "      --help                 Geef deze hulp en beëindig.\n"
800 "      --version              Geef versie informatie en beëindig.\n"
801 "\n"
802
803 #: src/tincd.c:112
804 msgid "Report bugs to tinc@nl.linux.org.\n"
805 msgstr ""
806 "Meld fouten in het programma aan tinc@nl.linux.org;\n"
807 "Meld fouten in de vertaling aan vertaling@nl.linux.org.\n"
808
809 #: src/tincd.c:155
810 #, c-format
811 msgid ""
812 "Invalid argument `%s'; BITS must be a number equal to or greater than 512.\n"
813 msgstr ""
814 "Ongeldig argument `%s'; BITS moet een nummer zijn gelijk aan of groter dan "
815 "512.\n"
816
817 #: src/tincd.c:216
818 #, c-format
819 msgid "Generating %d bits keys:\n"
820 msgstr "Bezig met genereren van een %d bits sleutel:\n"
821
822 #: src/tincd.c:221
823 msgid "Error during key generation!\n"
824 msgstr "Fout tijdens genereren sleutel!\n"
825
826 #: src/tincd.c:225
827 msgid "Done.\n"
828 msgstr "Klaar.\n"
829
830 #: src/tincd.c:234
831 msgid "public RSA key"
832 msgstr "openbare RSA sleutel"
833
834 #: src/tincd.c:238 src/tincd.c:249
835 msgid ""
836 "Appending key to existing contents.\n"
837 "Make sure only one key is stored in the file.\n"
838 msgstr ""
839 "Sleutel wordt toegevoegd aan bestaande inhoud.\n"
840 "Let er op dat er slechts één sleutel in het bestand is.\n"
841
842 #: src/tincd.c:245
843 msgid "private RSA key"
844 msgstr "geheime RSA sleutel"
845
846 #: src/tincd.c:270
847 msgid "Both netname and configuration directory given, using the latter..."
848 msgstr ""
849 "Zowel netnaam als configuratiemap zijn gegeven, laatste wordt gebruikt..."
850
851 #: src/tincd.c:299
852 #, c-format
853 msgid "%s version %s (built %s %s, protocol %d)\n"
854 msgstr "%s versie %s (gemaakt %s %s, protocol %d)\n"
855
856 #: src/tincd.c:300
857 msgid ""
858 "Copyright (C) 1998-2002 Ivo Timmermans, Guus Sliepen and others.\n"
859 "See the AUTHORS file for a complete list.\n"
860 "\n"
861 "tinc comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.  This is free software,\n"
862 "and you are welcome to redistribute it under certain conditions;\n"
863 "see the file COPYING for details.\n"
864 msgstr ""
865 "Copyright (C) 1998-2002 Ivo Timmermans, Guus Sliepen en anderen.\n"
866 "Zie het bestand AUTHORS voor een volledige lijst.\n"
867 "\n"
868 "tinc wordt gedistribueerd ZONDER ENIGE GARANTIE.  Dit is vrije "
869 "programmatuur,\n"
870 "en je bent welkom om het te distribueren onder bepaalde voorwaarden;\n"
871 "zie het bestand COPYING voor details.\n"
872
873 #: src/tincd.c:314
874 msgid "You must be root to run this program.\n"
875 msgstr "Je moet systeembeheerder zijn om dit programma te kunnen draaien.\n"
876
877 #: src/tincd.c:363
878 msgid "Unrecoverable error"
879 msgstr "Onherstelbare fout"
880
881 #: src/tincd.c:368
882 #, c-format
883 msgid "Restarting in %d seconds!"
884 msgstr "Herstart in %d seconden!"
885
886 #: src/process.c:356 src/tincd.c:373
887 msgid "Not restarting."
888 msgstr "Geen herstart."
889
890 #: src/process.c:68
891 #, c-format
892 msgid "Memory exhausted (couldn't allocate %d bytes), exiting."
893 msgstr "Geheugen uitgeput (kon geen %d bytes reserveren), beëindigen."
894
895 #: src/process.c:98
896 msgid "Terminating"
897 msgstr "Beëindigen"
898
899 #: src/process.c:114
900 #, c-format
901 msgid "A tincd is already running for net `%s' with pid %d.\n"
902 msgstr "Een tincd draait al voor net `%s' met pid %d.\n"
903
904 #: src/process.c:117
905 #, c-format
906 msgid "A tincd is already running with pid %d.\n"
907 msgstr "Een tincd draait al met pid %d.\n"
908
909 #: src/process.c:138
910 #, c-format
911 msgid "No other tincd is running for net `%s'.\n"
912 msgstr "Geen andere tincd draait voor net `%s'.\n"
913
914 #: src/process.c:140
915 msgid "No other tincd is running.\n"
916 msgstr "Geen andere tincd draait.\n"
917
918 #: src/process.c:147
919 msgid "Removing stale lock file.\n"
920 msgstr "Verwijdering oud vergrendelingsbestand.\n"
921
922 #: src/process.c:174
923 #, c-format
924 msgid "Couldn't detach from terminal: %s"
925 msgstr "Kon niet ontkoppelen van terminal: %s"
926
927 #: src/process.c:187
928 #, c-format
929 msgid "tincd %s (%s %s) starting, debug level %d"
930 msgstr "tincd %s (%s %s) start, debug niveau %d"
931
932 #: src/process.c:190
933 #, c-format
934 msgid "tincd %s starting"
935 msgstr "tincd %s wordt gestart"
936
937 #: src/process.c:265
938 #, c-format
939 msgid "Executing script %s"
940 msgstr "Uitvoeren script %s"
941
942 #: src/process.c:273
943 #, c-format
944 msgid "Process %d (%s) exited with non-zero status %d"
945 msgstr "Proces %d (%s) beëindigde met status %d"
946
947 #: src/process.c:281
948 #, c-format
949 msgid "Process %d (%s) was killed by signal %d (%s)"
950 msgstr "Proces %d (%s) was gestopt door signaal %d (%s)"
951
952 #: src/process.c:287
953 #, c-format
954 msgid "Process %d (%s) terminated abnormally"
955 msgstr "Proces %d (%s) abnormaal beëindigd"
956
957 #: src/process.c:312
958 msgid "Got TERM signal"
959 msgstr "Kreeg TERM signaal"
960
961 #: src/process.c:321
962 msgid "Got QUIT signal"
963 msgstr "Kreeg QUIT signaal"
964
965 #: src/process.c:328
966 msgid "Got another SEGV signal: not restarting"
967 msgstr "Kreeg nog een SEGV signaal: geen herstart"
968
969 #: src/process.c:337
970 msgid "Got SEGV signal"
971 msgstr "Kreeg SEGV signaal"
972
973 #: src/process.c:342
974 msgid "Trying to re-execute in 5 seconds..."
975 msgstr "Poging tot herstarten over 5 seconden..."
976
977 #: src/process.c:365
978 msgid "Got HUP signal"
979 msgstr "Kreeg HUP signaal"
980
981 #: src/process.c:374
982 #, c-format
983 msgid "Reverting to old debug level (%d)"
984 msgstr "Herstellen van oud debug niveau (%d)"
985
986 #: src/process.c:381
987 #, c-format
988 msgid ""
989 "Temporarily setting debug level to 5.  Kill me with SIGINT again to go back "
990 "to level %d."
991 msgstr ""
992 "Tijdelijk instellen debug niveau op 5. Zend nog een SIGINT signaal om niveau "
993 "%d te herstellen."
994
995 #: src/process.c:392
996 msgid "Got ALRM signal"
997 msgstr "Kreeg ALRM signaal"
998
999 #: src/process.c:421
1000 #, c-format
1001 msgid "Got unexpected signal %d (%s)"
1002 msgstr "Kreeg onverwacht signaal %d (%s)"
1003
1004 #: src/process.c:430
1005 #, c-format
1006 msgid "Ignored signal %d (%s)"
1007 msgstr "Signaal %d (%s) genegeerd"
1008
1009 #: src/process.c:485
1010 #, c-format
1011 msgid "Installing signal handler for signal %d (%s) failed: %s\n"
1012 msgstr "Installeren van signaal afhandelaar voor signaal %d (%s) faalde: %s\n"
1013
1014 #: src/route.c:69
1015 #, c-format
1016 msgid "Learned new MAC address %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx"
1017 msgstr "Nieuw MAC adres %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx geleerd"
1018
1019 #: src/route.c:116
1020 #, c-format
1021 msgid "Cannot route packet: unknown IPv4 destination address %d.%d.%d.%d"
1022 msgstr "Kan pakket niet routeren: onbekend IPv4 doeladres %d.%d.%d.%d"
1023
1024 #: src/route.c:136
1025 #, c-format
1026 msgid ""
1027 "Cannot route packet: unknown IPv6 destination address %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%"
1028 "hx:%hx:%hx"
1029 msgstr ""
1030 "Kan pakket niet routeren: onbekend IPv6 doeladres %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%"
1031 "hx:%hx"
1032
1033 #: src/route.c:180
1034 msgid "Cannot route packet: received unknown type ARP request"
1035 msgstr "Kan pakket niet routeren: ontvangst van onbekend type ARP verzoek"
1036
1037 #: src/route.c:193
1038 #, c-format
1039 msgid "Cannot route packet: ARP request for unknown address %d.%d.%d.%d"
1040 msgstr "Kan pakket niet routeren: ARP verzoek voor onbekend adres %d.%d.%d.%d"
1041
1042 #: src/route.c:245
1043 #, c-format
1044 msgid "Cannot route packet: unknown type %hx"
1045 msgstr "Kan pakket niet routeren: onbekend type %hx"
1046
1047 #: src/node.c:161
1048 msgid "Nodes:"
1049 msgstr "Nodes:"
1050
1051 #: src/node.c:166
1052 #, c-format
1053 msgid ""
1054 " %s at %s cipher %d digest %d maclength %d compression %d options %ld status "
1055 "%04x nexthop %s via %s"
1056 msgstr ""
1057 " %s op %s cipher %d digest %d maclengte %d compressie %d opties %ld status %"
1058 "04x nexthop %s via %s"
1059
1060 #: src/node.c:171
1061 msgid "End of nodes."
1062 msgstr "Einde van nodes."
1063
1064 #: src/edge.c:195
1065 msgid "Edges:"
1066 msgstr "Edges:"
1067
1068 #: src/edge.c:204
1069 #, c-format
1070 msgid " %s tcp at %s udp at %s - %s tcp at %s udp at %s options %ld weight %d"
1071 msgstr " %s tcp op %s udp op %s - %s tcp op %s udp op %s opties %ld gewicht %d"
1072
1073 #: src/edge.c:214
1074 msgid "End of edges."
1075 msgstr "Einde van edges."
1076
1077 #: src/graph.c:222
1078 #, c-format
1079 msgid "Node %s (%s) became reachable"
1080 msgstr "Node %s (%s) werd bereikbaar"
1081
1082 #: src/graph.c:231
1083 #, c-format
1084 msgid "Node %s (%s) became unreachable"
1085 msgstr "Node %s (%s) is niet meer bereikbaar"
1086
1087 #: src/freebsd/device.c:70 src/linux/device.c:89 src/netbsd/device.c:74
1088 #: src/openbsd/device.c:74 src/solaris/device.c:75
1089 #, c-format
1090 msgid "Could not open %s: %s"
1091 msgstr "Kon `%s' niet openen: %s"
1092
1093 #: src/linux/device.c:114 src/linux/device.c:124
1094 msgid "Linux tun/tap device"
1095 msgstr "Linux tun/tap apparaat"
1096
1097 #: src/linux/device.c:122
1098 #, c-format
1099 msgid "Old ioctl() request was needed for %s"
1100 msgstr "Oud ioctl() verzoek was nodig voor %s"
1101
1102 #: src/linux/device.c:131
1103 msgid "Linux ethertap device"
1104 msgstr "Linux ethertap apparaat"
1105
1106 #: src/freebsd/device.c:87 src/linux/device.c:135 src/netbsd/device.c:90
1107 #: src/openbsd/device.c:90 src/solaris/device.c:132
1108 #, c-format
1109 msgid "%s is a %s"
1110 msgstr "%s is een %s"
1111
1112 #: src/freebsd/device.c:108 src/linux/device.c:158 src/linux/device.c:168
1113 #: src/netbsd/device.c:111 src/openbsd/device.c:111 src/solaris/device.c:149
1114 #, c-format
1115 msgid "Error while reading from %s %s: %s"
1116 msgstr "Fout tijdens lezen van %s %s: %s"
1117
1118 #: src/freebsd/device.c:117 src/linux/device.c:179 src/netbsd/device.c:126
1119 #: src/openbsd/device.c:126 src/solaris/device.c:164
1120 #, c-format
1121 msgid "Read packet of %d bytes from %s"
1122 msgstr "Pakket van %d bytes gelezen van %s"
1123
1124 #: src/freebsd/device.c:128 src/linux/device.c:190 src/netbsd/device.c:139
1125 #: src/openbsd/device.c:139 src/solaris/device.c:175
1126 #, c-format
1127 msgid "Writing packet of %d bytes to %s"
1128 msgstr "Pakket van %d bytes geschreven naar %s"
1129
1130 #: src/linux/device.c:197 src/linux/device.c:206 src/netbsd/device.c:149
1131 #: src/openbsd/device.c:149 src/solaris/device.c:180
1132 #, c-format
1133 msgid "Can't write to %s %s: %s"
1134 msgstr "Kan niet schrijven naar %s %s: %s"
1135
1136 #: src/freebsd/device.c:144 src/linux/device.c:219 src/netbsd/device.c:160
1137 #: src/openbsd/device.c:160 src/solaris/device.c:192
1138 #, c-format
1139 msgid "Statistics for %s %s:"
1140 msgstr "Statistieken voor %s %s:"
1141
1142 #: src/freebsd/device.c:145 src/linux/device.c:220 src/netbsd/device.c:161
1143 #: src/openbsd/device.c:161 src/solaris/device.c:193
1144 #, c-format
1145 msgid " total bytes in:  %10d"
1146 msgstr " totaal aantal bytes in:  %10d"
1147
1148 #: src/freebsd/device.c:146 src/linux/device.c:221 src/netbsd/device.c:162
1149 #: src/openbsd/device.c:162 src/solaris/device.c:194
1150 #, c-format
1151 msgid " total bytes out: %10d"
1152 msgstr " totaal aantal bytes uit: %10d"
1153
1154 #: src/freebsd/device.c:85
1155 msgid "FreeBSD tap device"
1156 msgstr "FreeBSD tap apparaat"
1157
1158 #: src/freebsd/device.c:133
1159 #, c-format
1160 msgid "Error while writing to %s %s: %s"
1161 msgstr "Fout tijdens schrijven naar %s %s: %s"
1162
1163 #: src/solaris/device.c:86
1164 #, c-format
1165 msgid "Could not open /dev/ip: %s"
1166 msgstr "Kon /dev/ip niet openen: %s"
1167
1168 #: src/solaris/device.c:92
1169 #, c-format
1170 msgid "Can't assign new interface: %s"
1171 msgstr "Kan geen nieuwe interface toekennen: %s"
1172
1173 #: src/solaris/device.c:97
1174 #, c-format
1175 msgid "Could not open %s twice: %s"
1176 msgstr "Kon `%s' niet twee keer openen: %s"
1177
1178 #: src/solaris/device.c:102
1179 #, c-format
1180 msgid "Can't push IP module: %s"
1181 msgstr "Kan IP module niet invoegen: %s"
1182
1183 #: src/solaris/device.c:108
1184 #, c-format
1185 msgid "Can't set PPA %d: %s"
1186 msgstr "Kon PPA %d niet instellen: %s"
1187
1188 #: src/solaris/device.c:113
1189 #, c-format
1190 msgid "Can't link TUN device to IP: %s"
1191 msgstr "Kan TUN apparaat niet koppelen aan IP: %s"
1192
1193 #: src/solaris/device.c:120
1194 msgid "Solaris tun device"
1195 msgstr "Solaris tun apparaat"
1196
1197 #: src/netbsd/device.c:88
1198 msgid "NetBSD tun device"
1199 msgstr "NetBSD tun apparaat"
1200
1201 #: src/openbsd/device.c:88
1202 msgid "OpenBSD tun device"
1203 msgstr "OpenBSD tun apparaat"