1 # Dutch messages for tinc
2 # Copyright (C) 1999-2007 Ivo Timmermans, Guus Sliepen.
3 # Ivo Timmermans <ivo@tinc-vpn.org>, 1999-2006.
4 # Guus Sliepen <guus@tinc-vpn.org>, 2000-2007.
7 "Project-Id-Version: tinc 1.0-svn\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: tinc-devel@tinc-vpn.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-05-16 16:39+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-05-16 16:40+0200\n"
11 "Last-Translator: Guus Sliepen <guus@tinc-vpn.org>\n"
12 "Language-Team: Dutch\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 msgid "(unable to format errormessage)"
19 msgstr "(kon foutmelding niet samenstellen)"
23 msgid "\"yes\" or \"no\" expected for configuration variable %s in %s line %d"
25 "\"ja\" of \"nee\" verwacht voor configuratievariabele %s in %s regel %d"
29 msgid "Integer expected for configuration variable %s in %s line %d"
30 msgstr "Geheel getal verwacht voor configuratievariabele %s in %s regel %d"
35 "Hostname or IP address expected for configuration variable %s in %s line %d"
37 "Hostnaam of IP adres verwacht voor configuratievariabele %s in %s regel %d"
41 msgid "Subnet expected for configuration variable %s in %s line %d"
42 msgstr "Subnet verwacht voor configuratievariabele %s in %s regel %d"
47 "Network address and prefix length do not match for configuration variable %s "
50 "Netwerk adres en prefix lengte komen niet overeen bij configuratievariabele %"
55 msgid "Cannot open config file %s: %s"
56 msgstr "Kan configuratie bestand %s niet openen: %s"
60 msgid "No value for variable `%s' on line %d while reading config file %s"
62 "Geen waarde voor variabele `%s' op regel %d tijdens het lezen van "
63 "configuratie bestand %s"
67 msgid "Failed to read `%s': %s"
68 msgstr "Lezen van `%s' mislukte: %s"
72 msgid "Please enter a file to save %s to [%s]: "
73 msgstr "Geef een bestand om de %s naar de schrijven [%s]: "
77 msgid "Error while reading stdin: %s\n"
78 msgstr "Fout tijdens lezen van standaardinvoer: %s\n"
82 msgid "Error opening file `%s': %s\n"
83 msgstr "Fout bij het openen van het bestand `%s': %s\n"
85 #: src/connection.c:49
89 #: src/connection.c:50
93 #: src/connection.c:123
95 msgstr "Verbindingen:"
97 #: src/connection.c:127
99 msgid " %s at %s options %lx socket %d status %04x outbuf %d/%d/%d"
100 msgstr " %s op %s opties %lx socket %d status %04x outbuf %d/%d/%d"
102 #: src/connection.c:132
103 msgid "End of connections."
104 msgstr "Einde van verbindingen."
108 msgid "Sending %d bytes of metadata to %s (%s)"
109 msgstr "Verzenden van %d bytes metadata naar %s (%s)"
113 msgid "Error while encrypting metadata to %s (%s): %s"
114 msgstr "Fout tijdens versleutelen van metadata naar %s (%s): %s"
117 msgid "Encrypted data too long! Heap corrupted!"
118 msgstr "Versleutelde data te lang! Heap gecorrumpeerd!"
122 msgid "Flushing %d bytes to %s (%s)"
123 msgstr "Wegschrijven %d bytes naar %s (%s)"
125 #: src/meta.c:93 src/meta.c:156
127 msgid "Connection closed by %s (%s)"
128 msgstr "Verbinding beëindigd door %s (%s)"
132 msgid "Flushing %d bytes to %s (%s) would block"
133 msgstr "Wegschrijven %d bytes naar %s (%s) zou blokkeren"
137 msgid "Flushing meta data to %s (%s) failed: %s"
138 msgstr "Wegschrijven metadata naar %s (%s) faalde: %s"
142 msgid "Metadata socket read error for %s (%s): %s"
143 msgstr "Fout op metadata socket voor %s (%s) tijdens lezen: %s"
147 msgid "Error while decrypting metadata from %s (%s): %s"
148 msgstr "Fout tijdens ontsleutelen van metadata van %s (%s): %s"
152 msgid "Metadata read buffer overflow for %s (%s)"
153 msgstr "Metadata leesbuffer overloop voor %s (%s)"
156 msgid "Purging unreachable nodes"
157 msgstr "Verwijderen onbereikbare nodes"
161 msgid "Purging node %s (%s)"
162 msgstr "Verwijdering node %s (%s)"
166 msgid "Closing connection with %s (%s)"
167 msgstr "Beëindigen verbinding met %s (%s)"
171 msgid "%s (%s) didn't respond to PING in %ld seconds"
172 msgstr "%s (%s) antwoordde niet binnen %ld seconden op PING"
176 msgid "Old connection_t for %s (%s) status %04x still lingering, deleting..."
178 "Oude connection_t voor %s (%s) status %04x nog steeds aanwezig, wordt "
183 msgid "Timeout from %s (%s) during authentication"
184 msgstr "Timeout van %s (%s) tijdens authenticatie"
188 msgid "%s (%s) could not flush for %ld seconds (%d bytes remaining)"
189 msgstr "%s (%s) kon niet binnen %ld seconden wegschrijven (%d bytes over)"
193 msgid "Error while connecting to %s (%s): %s"
194 msgstr "Fout tijdens schrijven naar %s (%s): %s"
198 msgid "Error while waiting for input: %s"
199 msgstr "Fout tijdens wachten op invoer: %s"
202 msgid "Regenerating symmetric key"
203 msgstr "Hergenereren symmetrische sleutel"
206 msgid "Flushing event queue"
207 msgstr "Legen taakrij"
210 msgid "Unable to reread configuration file, exitting."
211 msgstr "Kan configuratiebestand niet herlezen, beëindigen."
213 #: src/net_packet.c:75
215 msgid "No response to MTU probes from %s (%s)"
216 msgstr "Geen antwoord van %s (%s) op MTU probes"
218 #: src/net_packet.c:82
220 msgid "Fixing MTU of %s (%s) to %d after %d probes"
221 msgstr "MTU van %s (%s) vastgezet op %d na %d probes"
223 #: src/net_packet.c:94
225 msgid "Sending MTU probe length %d to %s (%s)"
226 msgstr "Verzending MTU probe lengte %d naar %s (%s)"
228 #: src/net_packet.c:107
230 msgid "Got MTU probe length %d from %s (%s)"
231 msgstr "Kreeg MTU probe met verkeerde lengte %d van %s (%s)"
233 #: src/net_packet.c:164
235 msgid "Received packet of %d bytes from %s (%s)"
236 msgstr "Ontvangst pakket van %d bytes van %s (%s)"
238 #: src/net_packet.c:185 src/route.c:92
240 msgid "Got too short packet from %s (%s)"
241 msgstr "Kreeg te kort pakket van %s (%s)"
243 #: src/net_packet.c:198
245 msgid "Got unauthenticated packet from %s (%s)"
246 msgstr "Kreeg niet-geauthenticeerd pakket van %s (%s)"
248 #: src/net_packet.c:213
250 msgid "Error decrypting packet from %s (%s): %s"
251 msgstr "Fout tijdens ontsleutelen pakket van %s (%s): %s"
253 #: src/net_packet.c:229
255 msgid "Lost %d packets from %s (%s)"
256 msgstr "%d pakketten van %s (%s) verloren"
258 #: src/net_packet.c:235
260 msgid "Got late or replayed packet from %s (%s), seqno %d, last received %d"
262 "Kreeg laat of gedupliceerd pakket van %s (%s), seqno %d, laatste ontvangen %d"
264 #: src/net_packet.c:259
266 msgid "Error while uncompressing packet from %s (%s)"
267 msgstr "Fout tijdens decomprimeren pakket van %s (%s)"
269 #: src/net_packet.c:308
271 msgid "No valid key known yet for %s (%s), queueing packet"
273 "Nog geen geldige sleutel bekend voor %s (%s), pakket wordt in wachtrij gezet"
275 #: src/net_packet.c:337
277 msgid "Error while compressing packet to %s (%s)"
278 msgstr "Fout tijdens comprimeren pakket naar %s (%s)"
280 #: src/net_packet.c:359
282 msgid "Error while encrypting packet to %s (%s): %s"
283 msgstr "Fout tijdens versleutelen pakket naar %s (%s): %s"
285 #: src/net_packet.c:391
287 msgid "Setting outgoing packet priority to %d"
288 msgstr "Instellen prioriteit uitgaand pakket op %d"
290 #: src/net_packet.c:393 src/net_setup.c:478 src/net_socket.c:135
291 #: src/net_socket.c:164 src/tincd.c:435 src/tincd.c:472 src/process.c:198
292 #: src/process.c:231 src/process.c:430 src/bsd/device.c:93
293 #: src/bsd/device.c:112 src/cygwin/device.c:140 src/cygwin/device.c:171
294 #: src/mingw/device.c:73 src/mingw/device.c:82 src/mingw/device.c:87
295 #: src/mingw/device.c:256 src/mingw/device.c:263 src/mingw/device.c:268
296 #: src/mingw/device.c:275 src/mingw/device.c:284 src/mingw/device.c:291
297 #: src/uml_socket/device.c:89 src/uml_socket/device.c:103
298 #: src/uml_socket/device.c:130 src/uml_socket/device.c:194
300 msgid "System call `%s' failed: %s"
301 msgstr "Systeemaanroep `%s' mislukte: %s"
303 #: src/net_packet.c:404
305 msgid "Error sending packet to %s (%s): %s"
306 msgstr "Fout tijdens verzenden pakket naar %s (%s): %s"
308 #: src/net_packet.c:427
310 msgid "Sending packet of %d bytes to %s (%s)"
311 msgstr "Verzending pakket van %d bytes naar %s (%s)"
313 #: src/net_packet.c:431
315 msgid "Node %s (%s) is not reachable"
316 msgstr "Node %s (%s) is niet bereikbaar"
318 #: src/net_packet.c:439
320 msgid "Sending packet to %s via %s (%s)"
321 msgstr "Verzending pakket naar %s via %s (%s)"
323 #: src/net_packet.c:458
325 msgid "Broadcasting packet of %d bytes from %s (%s)"
326 msgstr "Verspreiding pakket van %d bytes van %s (%s)"
328 #: src/net_packet.c:478
330 msgid "Flushing queue for %s (%s)"
331 msgstr "Legen van wachtrij voor %s (%s)"
333 #: src/net_packet.c:500
335 msgid "Receiving packet failed: %s"
336 msgstr "Ontvangst pakket mislukt: %s"
338 #: src/net_packet.c:510
340 msgid "Received UDP packet from unknown source %s"
341 msgstr "Ontvangst UDP pakket van onbekende oorsprong %s"
343 #: src/net_setup.c:77 src/net_setup.c:94
345 msgid "Error reading RSA public key file `%s': %s"
346 msgstr "Fout tijdens lezen RSA publieke sleutel bestand `%s': %s"
348 #: src/net_setup.c:109
350 msgid "Reading RSA public key file `%s' failed: %s"
351 msgstr "Lezen RSA publieke sleutel bestand `%s' mislukt: %s"
353 #: src/net_setup.c:145
355 msgid "No public key for %s specified!"
356 msgstr "Geen publieke sleutel bekend voor %s gespecificeerd!"
358 #: src/net_setup.c:160
359 msgid "PrivateKey used but no PublicKey found!"
360 msgstr "PrivateKey gebruikt maar geen PublicKey gevonden!"
362 #: src/net_setup.c:179
364 msgid "Error reading RSA private key file `%s': %s"
365 msgstr "Fout tijdens lezen RSA privé sleutel bestand `%s': %s"
367 #: src/net_setup.c:187
369 msgid "Could not stat RSA private key file `%s': %s'"
370 msgstr "Kon gegevens RSA privé sleutel bestand `%s' niet opvragen: %s"
372 #: src/net_setup.c:194
374 msgid "Warning: insecure file permissions for RSA private key file `%s'!"
376 "Waarschuwing: onveilige permissies voor RSA privé sleutel bestand `%s'!"
378 #: src/net_setup.c:201
380 msgid "Reading RSA private key file `%s' failed: %s"
381 msgstr "Fout tijdens lezen RSA privé sleutel bestand `%s': %s"
383 #: src/net_setup.c:231 src/net_setup.c:232
387 #: src/net_setup.c:238
388 msgid "Name for tinc daemon required!"
389 msgstr "Naam voor tinc daemon verplicht!"
391 #: src/net_setup.c:243
392 msgid "Invalid name for myself!"
393 msgstr "Ongeldige naam voor mijzelf!"
395 #: src/net_setup.c:252
396 msgid "Cannot open host configuration file for myself!"
397 msgstr "Kan host configuratie bestand voor mijzelf niet openen!"
399 #: src/net_setup.c:305
400 msgid "Invalid routing mode!"
401 msgstr "Ongeldige routing modus!"
403 #: src/net_setup.c:316
404 msgid "PriorityInheritance not supported on this platform"
405 msgstr "PriorityInheritance wordt niet ondersteund op dit platform"
407 #: src/net_setup.c:324
408 msgid "Bogus maximum timeout!"
409 msgstr "Onzinnige maximum timeout!"
411 #: src/net_setup.c:338
412 msgid "Invalid address family!"
413 msgstr "Ongeldige adresfamilie!"
415 #: src/net_setup.c:356
416 msgid "Unrecognized cipher type!"
417 msgstr "Onbekend cipher type!"
419 #: src/net_setup.c:381 src/protocol_auth.c:194
421 msgid "Error during initialisation of cipher for %s (%s): %s"
422 msgstr "Fout tijdens initialisatie van cipher voor %s (%s): %s"
424 #: src/net_setup.c:398
425 msgid "Unrecognized digest type!"
426 msgstr "Onbekend digest type!"
428 #: src/net_setup.c:411
429 msgid "MAC length exceeds size of digest!"
430 msgstr "MAC lengte is groter dan dat van digest!"
432 #: src/net_setup.c:414
433 msgid "Bogus MAC length!"
434 msgstr "Onzinnige MAC lengte!"
436 #: src/net_setup.c:428
437 msgid "Bogus compression level!"
438 msgstr "Onzinnig compressieniveau!"
440 #: src/net_setup.c:500
442 msgid "Listening on %s"
443 msgstr "Luisterend op %s"
445 #: src/net_setup.c:511
449 #: src/net_setup.c:513
450 msgid "Unable to create any listening socket!"
451 msgstr "Kon geen enkele luistersocket aanmaken!"
453 #: src/net_socket.c:63
455 msgid "fcntl for %s: %s"
456 msgstr "fcntl voor %s: %s"
458 #: src/net_socket.c:69
460 msgid "ioctlsocket for %s: WSA error %d"
461 msgstr "ioctlsocket voor %s: WSA fout %d"
463 #: src/net_socket.c:96
465 msgid "Creating metasocket failed: %s"
466 msgstr "Aanmaak van metasocket mislukt: %s"
468 #: src/net_socket.c:115 src/net_socket.c:217
470 msgid "Can't bind to interface %s: %s"
471 msgstr "Kan niet aan interface %s binden: %s"
473 #: src/net_socket.c:120
474 msgid "BindToInterface not supported on this platform"
475 msgstr "BindToInterface wordt niet ondersteund op dit platform"
477 #: src/net_socket.c:127
479 msgid "Can't bind to %s/tcp: %s"
480 msgstr "Kan niet aan %s/tcp binden: %s"
482 #: src/net_socket.c:154
484 msgid "Creating UDP socket failed: %s"
485 msgstr "Aanmaak UDP socket mislukte: %s"
487 #: src/net_socket.c:174
489 msgid "Call to `%s' failed: WSA error %d"
490 msgstr "Systeemaanroep `%s' mislukte: WSA fout %d"
492 #: src/net_socket.c:228
494 msgid "Can't bind to %s/udp: %s"
495 msgstr "Kan niet aan %s/udp binden: %s"
497 #: src/net_socket.c:255
499 msgid "Trying to re-establish outgoing connection in %d seconds"
500 msgstr "Poging tot herstellen van uitgaande verbinding over %d seconden"
502 #: src/net_socket.c:263
504 msgid "Connected to %s (%s)"
505 msgstr "Verbonden met %s (%s)"
507 #: src/net_socket.c:282
509 msgid "Could not set up a meta connection to %s"
510 msgstr "Kon geen metaverbinding aangaan met %s"
512 #: src/net_socket.c:316
514 msgid "Trying to connect to %s (%s)"
515 msgstr "Poging tot verbinden met %s (%s)"
517 #: src/net_socket.c:322
519 msgid "Creating socket for %s failed: %s"
520 msgstr "Aanmaken socket voor %s mislukt: %s"
522 #: src/net_socket.c:348
527 #: src/net_socket.c:369
529 msgid "Already connected to %s"
530 msgstr "Reeds verbonden met %s"
532 #: src/net_socket.c:388
534 msgid "No address specified for %s"
535 msgstr "Geen adres gespecificeerd voor %s"
537 #: src/net_socket.c:419
539 msgid "Accepting a new connection failed: %s"
540 msgstr "Aanname van nieuwe verbinding is mislukt: %s"
542 #: src/net_socket.c:438
544 msgid "Connection from %s"
545 msgstr "Verbinding van %s"
547 #: src/net_socket.c:463
549 msgid "Invalid name for outgoing connection in %s line %d"
550 msgstr "Ongeldige naam voor uitgaande verbinding in %s regel %d"
554 msgid "Error looking up %s port %s: %s"
555 msgstr "Fout bij het opzoeken van %s poort %s: %s"
559 msgid "Error while translating addresses: %s"
560 msgstr "Fout tijdens vertalen adressen: %s"
562 #: src/netutl.c:131 src/netutl.c:142
569 msgid "Error while looking up hostname: %s"
570 msgstr "Fout bij het opzoeken van hostnaam: %s"
574 msgid "sockaddrcmp() was called with unknown address family %d, exitting!"
576 "sockaddrcmp() werd aangeroepen met onbekende adresfamilie %d, beëindigen!"
580 msgid "Output buffer overflow while sending request to %s (%s)"
581 msgstr "Uitvoer buffer overvol tijdens zenden verzoek naar %s (%s)"
585 msgid "Sending %s to %s (%s): %s"
586 msgstr "Verzending %s naar %s (%s): %s"
590 msgid "Sending %s to %s (%s)"
591 msgstr "Verzending %s naar %s (%s)"
593 #: src/protocol.c:120
595 msgid "Forwarding %s from %s (%s): %s"
596 msgstr "Doorsturen %s van %s (%s): %s"
598 #: src/protocol.c:124
600 msgid "Forwarding %s from %s (%s)"
601 msgstr "Doorsturen %s van %s (%s)"
603 #: src/protocol.c:142
605 msgid "Unknown request from %s (%s): %s"
606 msgstr "Onbekend verzoek van %s (%s): %s"
608 #: src/protocol.c:145
610 msgid "Unknown request from %s (%s)"
611 msgstr "Onbekend verzoek van %s (%s)"
613 #: src/protocol.c:152
615 msgid "Got %s from %s (%s): %s"
616 msgstr "Kreeg %s van %s (%s): %s"
618 #: src/protocol.c:156
620 msgid "Got %s from %s (%s)"
621 msgstr "Kreeg %s van %s (%s)"
623 #: src/protocol.c:162
625 msgid "Unauthorized request from %s (%s)"
626 msgstr "Niet toegestaan verzoek van %s (%s)"
628 #: src/protocol.c:170
630 msgid "Error while processing %s from %s (%s)"
631 msgstr "Fout tijdens afhandelen %s van %s (%s)"
633 #: src/protocol.c:175
635 msgid "Bogus data received from %s (%s)"
636 msgstr "Onzinnige data ontvangen van %s (%s)"
638 #: src/protocol.c:221
639 msgid "Already seen request"
640 msgstr "Verzoek reeds gezien"
642 #: src/protocol.c:251
644 msgid "Aging past requests: deleted %d, left %d"
645 msgstr "Veroudering vorige verzoeken: %d gewist, %d overgebleven"
647 #: src/protocol_auth.c:58 src/protocol_auth.c:214 src/protocol_auth.c:345
648 #: src/protocol_auth.c:412 src/protocol_auth.c:538 src/protocol_edge.c:73
649 #: src/protocol_edge.c:188 src/protocol_key.c:62 src/protocol_key.c:105
650 #: src/protocol_key.c:173 src/protocol_misc.c:56 src/protocol_misc.c:85
651 #: src/protocol_misc.c:176 src/protocol_subnet.c:58 src/protocol_subnet.c:170
653 msgid "Got bad %s from %s (%s)"
654 msgstr "Kreeg verkeerde %s van %s (%s)"
656 #: src/protocol_auth.c:66 src/protocol_edge.c:81 src/protocol_edge.c:87
657 #: src/protocol_edge.c:196 src/protocol_edge.c:202 src/protocol_subnet.c:66
658 #: src/protocol_subnet.c:74 src/protocol_subnet.c:178
659 #: src/protocol_subnet.c:199
661 msgid "Got bad %s from %s (%s): %s"
662 msgstr "Kreeg verkeerde %s van %s (%s): %s"
664 #: src/protocol_auth.c:75
666 msgid "Peer %s is %s instead of %s"
667 msgstr "Ander %s is %s in plaats van %s"
669 #: src/protocol_auth.c:88
671 msgid "Peer %s (%s) uses incompatible version %d"
672 msgstr "Ander %s (%s) gebruikt incompatibele versie %d"
674 #: src/protocol_auth.c:104
676 msgid "Peer %s had unknown identity (%s)"
677 msgstr "Ander %s heeft onbekende identiteit (%s)"
679 #: src/protocol_auth.c:158
681 msgid "Generated random meta key (unencrypted): %s"
682 msgstr "Willekeurige meta sleutel aangemaakt (niet versleuteld): %s"
684 #: src/protocol_auth.c:170 src/protocol_auth.c:243
686 msgid "Error during encryption of meta key for %s (%s)"
687 msgstr "Fout tijdens versleutelen van meta key voor %s (%s)"
689 #: src/protocol_auth.c:224 src/protocol_auth.c:355 src/protocol_auth.c:420
690 #: src/protocol_auth.c:442
692 msgid "Possible intruder %s (%s): %s"
693 msgstr "Mogelijke indringer %s (%s): %s"
695 #: src/protocol_auth.c:251
697 msgid "Received random meta key (unencrypted): %s"
698 msgstr "Ontving willekeurige meta key (niet versleuteld): %s"
700 #: src/protocol_auth.c:262
702 msgid "%s (%s) uses unknown cipher!"
703 msgstr "%s (%s) gebruikt onbekende cipher!"
705 #: src/protocol_auth.c:270
707 msgid "Error during initialisation of cipher from %s (%s): %s"
708 msgstr "Fout tijdens initalisatie van cipher van %s (%s): %s"
710 #: src/protocol_auth.c:286 src/protocol_key.c:243
712 msgid "Node %s (%s) uses unknown digest!"
713 msgstr "Node %s (%s) gebruikt onbekende digest!"
715 #: src/protocol_auth.c:291
717 msgid "%s (%s) uses bogus MAC length!"
718 msgstr "%s (%s) gebruikt onzinnige MAC lengte!"
720 #: src/protocol_auth.c:388
722 msgid "Error during calculation of response for %s (%s): %s"
723 msgstr "Fout tijdens berekenen van antwoord voor %s (%s): %s"
725 #: src/protocol_auth.c:421
726 msgid "wrong challenge reply length"
727 msgstr "verkeerde lengte antwoord op uitdaging"
729 #: src/protocol_auth.c:434
731 msgid "Error during calculation of response from %s (%s): %s"
732 msgstr "Fout tijdens narekenen van antwoord van %s (%s): %s"
734 #: src/protocol_auth.c:443
735 msgid "wrong challenge reply"
736 msgstr "verkeerd antwoord op uitdaging"
738 #: src/protocol_auth.c:448
740 msgid "Expected challenge reply: %s"
741 msgstr "Verwachtte antwoord op uitdaging: %s"
743 #: src/protocol_auth.c:554
745 msgid "Established a second connection with %s (%s), closing old connection"
746 msgstr "Tweede verbinding met %s (%s) gemaakt, oude verbinding wordt gesloten"
748 #: src/protocol_auth.c:577
750 msgid "Connection with %s (%s) activated"
751 msgstr "Verbinding met %s (%s) geactiveerd"
753 #: src/protocol_edge.c:82 src/protocol_edge.c:88 src/protocol_edge.c:197
754 #: src/protocol_edge.c:203 src/protocol_subnet.c:67 src/protocol_subnet.c:179
756 msgstr "ongeldige naam"
758 #: src/protocol_edge.c:127
760 msgid "Got %s from %s (%s) for ourself which does not match existing entry"
762 "Kreeg %s van %s (%s) voor onszelf welke niet overeenkomt met reeds bekende"
764 #: src/protocol_edge.c:132
766 msgid "Got %s from %s (%s) which does not match existing entry"
767 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) welke niet overeenkomt met reeds bekende"
769 #: src/protocol_edge.c:140
771 msgid "Got %s from %s (%s) for ourself which does not exist"
772 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) voor onszelf welke niet bestaat"
774 #: src/protocol_edge.c:215 src/protocol_edge.c:223 src/protocol_edge.c:236
776 msgid "Got %s from %s (%s) which does not appear in the edge tree"
777 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) welke niet voorkomt in de edge tree"
779 #: src/protocol_edge.c:242 src/protocol_subnet.c:103 src/protocol_subnet.c:222
781 msgid "Got %s from %s (%s) for ourself"
782 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) voor onszelf"
784 #: src/protocol_key.c:73
786 msgid "Got %s from %s (%s) origin %s which does not exist"
787 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) herkomst %s welke niet bestaat"
789 #: src/protocol_key.c:113 src/protocol_key.c:181
792 "Got %s from %s (%s) origin %s which does not exist in our connection list"
794 "Kreeg %s van %s (%s) herkomst %s welke niet voorkomt in de verbindingslijst"
796 #: src/protocol_key.c:121 src/protocol_key.c:189
799 "Got %s from %s (%s) destination %s which does not exist in our connection "
802 "Kreeg %s van %s (%s) doel %s welke niet voorkomt in de verbindingslijst"
804 #: src/protocol_key.c:223
806 msgid "Node %s (%s) uses unknown cipher!"
807 msgstr "Node %s (%s) gebruikt onbekende cipher!"
809 #: src/protocol_key.c:229
811 msgid "Node %s (%s) uses wrong keylength!"
812 msgstr "Node %s (%s) gebruikt verkeerde lengte sleutel!"
814 #: src/protocol_key.c:249
816 msgid "Node %s (%s) uses bogus MAC length!"
817 msgstr "Node %s (%s) gebruikt onzinnige MAC lengte!"
819 #: src/protocol_key.c:258
821 msgid "Node %s (%s) uses bogus compression level!"
822 msgstr "Node %s (%s) gebruikt onzinnig compressieniveau!"
824 #: src/protocol_key.c:266
826 msgid "Error during initialisation of key from %s (%s): %s"
827 msgstr "Fout tijdens initialisatie van sleutel van %s (%s): %s"
829 #: src/protocol_misc.c:61
831 msgid "Status message from %s (%s): %d: %s"
832 msgstr "Statusmelding van %s (%s): %d: %s"
834 #: src/protocol_misc.c:90
836 msgid "Error message from %s (%s): %d: %s"
837 msgstr "Foutmelding van %s (%s): %d: %s"
839 #: src/protocol_subnet.c:75 src/protocol_subnet.c:200
840 msgid "invalid subnet string"
841 msgstr "ongeldige subnet string"
843 #: src/protocol_subnet.c:188
845 msgid "Got %s from %s (%s) for %s which is not in our node tree"
846 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) voor %s welke niet voorkomt in de node boom"
848 #: src/protocol_subnet.c:214
850 msgid "Got %s from %s (%s) for %s which does not appear in his subnet tree"
851 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) voor %s welke niet voorkomt in zijn subnet boom"
855 msgid "subnet_compare() was called with unknown subnet type %d, exitting!"
857 "subnet_compare() werd aangeroepen met onbekend subnet type %d, beëindigen!"
861 msgid "net2str() was called with netstr=%p, subnet=%p!\n"
862 msgstr "net2str() werd aangeroepen met netstr=%p, subnet=%p!\n"
866 msgid "net2str() was called with unknown subnet type %d, exiting!"
867 msgstr "net2str() werd aangeroepen met onbekend subnet type %d, beëindigen!"
871 msgstr "Subnet lijst:"
876 msgstr " %s eigenaar %s"
879 msgid "End of subnet list."
880 msgstr "Einde van subnet lijst."
884 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
885 msgstr "Probeer `%s --help' voor meer informatie.\n"
890 "Usage: %s [option]...\n"
893 "Gebruik: %s [optie]...\n"
899 " -c, --config=DIR Read configuration options from DIR.\n"
900 " -D, --no-detach Don't fork and detach.\n"
901 " -d, --debug[=LEVEL] Increase debug level or set it to LEVEL.\n"
902 " -k, --kill[=SIGNAL] Attempt to kill a running tincd and exit.\n"
903 " -n, --net=NETNAME Connect to net NETNAME.\n"
904 " -K, --generate-keys[=BITS] Generate public/private RSA keypair.\n"
905 " -L, --mlock Lock tinc into main memory.\n"
906 " --logfile[=FILENAME] Write log entries to a logfile.\n"
907 " --pidfile=FILENAME Write PID to FILENAME.\n"
908 " --help Display this help and exit.\n"
909 " --version Output version information and exit.\n"
912 " -c, --config=MAP Lees configuratie uit MAP.\n"
913 " -D, --no-detach Start geen nieuw proces.\n"
914 " -d, --debug[=NIVEAU] Verhoog debugniveau of stel het in op NIVEAU.\n"
915 " -k, --kill[=SIGNAAL] Poging tot zenden signaal naar lopende tincd en "
917 " -n, --net=NETNAAM Verbind met net NETNAAM.\n"
918 " -K, --generate-keys[=BITS] Genereer publiek/privé RSA sleutelpaar.\n"
919 " -L, --mlock Houd tinc vast in het centrale geheugen.\n"
920 " --logfile[=BESTAND] Schrijf log naar BESTAND.\n"
921 " --pidfile=BESTAND Schrijf PID naar BESTAND.\n"
922 " --help Geef deze hulp en beëindig.\n"
923 " --version Geef versie informatie en beëindig.\n"
928 msgid "Report bugs to tinc@tinc-vpn.org.\n"
930 "Meld fouten in het programma aan tinc@tinc-vpn.org;\n"
931 "Meld fouten in de vertaling aan vertaling@nl.linux.org.\n"
936 "Invalid argument `%s'; SIGNAL must be a number or one of HUP, TERM, KILL, "
937 "USR1, USR2, WINCH, INT or ALRM.\n"
939 "Ongeldig argument `%s'; SIGNAAL moet een getal zijn of één van HUP, TERM, "
940 "KILL, USR1, USR2, WINCH, INT of ALRM.\n"
945 "Invalid argument `%s'; BITS must be a number equal to or greater than 512.\n"
947 "Ongeldig argument `%s'; BITS moet een nummer zijn gelijk aan of groter dan "
952 msgid "Generating %d bits keys:\n"
953 msgstr "Bezig met genereren van een %d bits sleutel:\n"
957 msgid "Error during key generation!\n"
958 msgstr "Fout tijdens genereren sleutel!\n"
966 msgid "private RSA key"
967 msgstr "geheime RSA sleutel"
969 #: src/tincd.c:316 src/tincd.c:335
972 "Appending key to existing contents.\n"
973 "Make sure only one key is stored in the file.\n"
975 "Sleutel wordt toegevoegd aan bestaande inhoud.\n"
976 "Let er op dat er slechts één sleutel in het bestand is.\n"
979 msgid "public RSA key"
980 msgstr "openbare RSA sleutel"
983 msgid "Both netname and configuration directory given, using the latter..."
985 "Zowel netnaam als configuratiemap zijn gegeven, laatste wordt gebruikt..."
989 msgid "%s version %s (built %s %s, protocol %d)\n"
990 msgstr "%s versie %s (gemaakt %s %s, protocol %d)\n"
995 "Copyright (C) 1998-2007 Ivo Timmermans, Guus Sliepen and others.\n"
996 "See the AUTHORS file for a complete list.\n"
998 "tinc comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software,\n"
999 "and you are welcome to redistribute it under certain conditions;\n"
1000 "see the file COPYING for details.\n"
1002 "Copyright (C) 1998-2007 Ivo Timmermans, Guus Sliepen en anderen.\n"
1003 "Zie het bestand AUTHORS voor een volledige lijst.\n"
1005 "tinc wordt gedistribueerd ZONDER ENIGE GARANTIE. Dit is vrije "
1007 "en je bent welkom om het te distribueren onder bepaalde voorwaarden;\n"
1008 "zie het bestand COPYING voor details.\n"
1011 msgid "mlockall() not supported on this platform!"
1012 msgstr "mlockall() wordt niet ondersteund op dit platform!"
1015 msgid "Error initializing LZO compressor!"
1016 msgstr "Fout tijdens initialiseren LZO compressor!"
1024 msgid "Memory exhausted (couldn't allocate %d bytes), exitting."
1025 msgstr "Geheugen uitgeput (kon geen %d bytes reserveren), beëindigen."
1027 #: src/process.c:79 src/process.c:129
1029 msgid "Could not open service manager: %s"
1030 msgstr "Kon service manager niet openen: %s"
1032 #: src/process.c:110
1034 msgid "Could not create %s service: %s"
1035 msgstr "Kon %s service niet aanmaken: %s"
1037 #: src/process.c:116
1039 msgid "%s service installed"
1040 msgstr "%s service geïnstalleerd"
1042 #: src/process.c:119
1044 msgid "Could not start %s service: %s"
1045 msgstr "Kon %s service niet starten: %s"
1047 #: src/process.c:121
1049 msgid "%s service started"
1050 msgstr "%s service gestart"
1052 #: src/process.c:136
1054 msgid "Could not open %s service: %s"
1055 msgstr "Kon %s service niet openen: %s"
1057 #: src/process.c:141
1059 msgid "Could not stop %s service: %s"
1060 msgstr "Kon %s service niet stoppen: %s"
1062 #: src/process.c:143
1064 msgid "%s service stopped"
1065 msgstr "%s service gestopt"
1067 #: src/process.c:146
1069 msgid "Could not remove %s service: %s"
1070 msgstr "Kon %s service niet verwijderen: %s"
1072 #: src/process.c:150
1074 msgid "%s service removed"
1075 msgstr "%s service verwijderd"
1077 #: src/process.c:158 src/process.c:161
1079 msgid "Got %s request"
1080 msgstr "Kreeg %s verzoek"
1082 #: src/process.c:164
1084 msgid "Got unexpected request %d"
1085 msgstr "Kreeg onverwacht verzoek %d"
1087 #: src/process.c:252
1089 msgid "A tincd is already running for net `%s' with pid %ld.\n"
1090 msgstr "Een tincd draait al voor net `%s' met pid %ld.\n"
1092 #: src/process.c:255
1094 msgid "A tincd is already running with pid %ld.\n"
1095 msgstr "Een tincd draait al met pid %ld.\n"
1097 #: src/process.c:261
1099 msgid "Could write pid file %s: %s\n"
1100 msgstr "Kon pid bestand %s niet openen: %s\n"
1102 #: src/process.c:283
1104 msgid "No other tincd is running for net `%s'.\n"
1105 msgstr "Geen andere tincd draait voor net `%s'.\n"
1107 #: src/process.c:286
1109 msgid "No other tincd is running.\n"
1110 msgstr "Geen andere tincd draait.\n"
1112 #: src/process.c:295
1114 msgid "The tincd for net `%s' is no longer running. "
1115 msgstr "De tincd voor net `%s' draait niet meer. "
1117 #: src/process.c:298
1119 msgid "The tincd is no longer running. "
1120 msgstr "De tincd draait niet meer. "
1122 #: src/process.c:300
1124 msgid "Removing stale lock file.\n"
1125 msgstr "Verwijdering oud vergrendelingsbestand.\n"
1127 #: src/process.c:333
1129 msgid "Couldn't detach from terminal: %s"
1130 msgstr "Kon niet ontkoppelen van terminal: %s"
1132 #: src/process.c:341
1134 msgid "Could not write pid file %s: %s\n"
1135 msgstr "Kon pid bestand %s niet schrijven: %s\n"
1137 #: src/process.c:352
1139 msgid "tincd %s (%s %s) starting, debug level %d"
1140 msgstr "tincd %s (%s %s) start, debug niveau %d"
1142 #: src/process.c:387
1144 msgid "Executing script %s"
1145 msgstr "Uitvoeren script %s"
1147 #: src/process.c:417
1149 msgid "Script %s exited with non-zero status %d"
1150 msgstr "Script %s beëindigde met status %d"
1152 #: src/process.c:422
1154 msgid "Script %s was killed by signal %d (%s)"
1155 msgstr "Script %s was gestopt door signaal %d (%s)"
1157 #: src/process.c:426
1159 msgid "Script %s terminated abnormally"
1160 msgstr "Script %s abnormaal beëindigd"
1162 #: src/process.c:446 src/process.c:455 src/process.c:496 src/process.c:502
1163 #: src/process.c:520
1165 msgid "Got %s signal"
1166 msgstr "Kreeg %s signaal"
1168 #: src/process.c:464
1170 msgid "Got another fatal signal %d (%s): not restarting."
1171 msgstr "Kreeg nog een fataal signaal %d (%s): geen herstart."
1173 #: src/process.c:473
1175 msgid "Got fatal signal %d (%s)"
1176 msgstr "Kreeg fataal signaal %d (%s)"
1178 #: src/process.c:477
1179 msgid "Trying to re-execute in 5 seconds..."
1180 msgstr "Poging tot herstarten over 5 seconden..."
1182 #: src/process.c:489
1183 msgid "Not restarting."
1184 msgstr "Geen herstart."
1186 #: src/process.c:505
1188 msgid "Reverting to old debug level (%d)"
1189 msgstr "Herstellen van oud debug niveau (%d)"
1191 #: src/process.c:511
1194 "Temporarily setting debug level to 5. Kill me with SIGINT again to go back "
1197 "Tijdelijk instellen debug niveau op 5. Zend nog een SIGINT signaal om niveau "
1200 #: src/process.c:544
1202 msgid "Got unexpected signal %d (%s)"
1203 msgstr "Kreeg onverwacht signaal %d (%s)"
1205 #: src/process.c:550
1207 msgid "Ignored signal %d (%s)"
1208 msgstr "Signaal %d (%s) genegeerd"
1210 #: src/process.c:604
1212 msgid "Installing signal handler for signal %d (%s) failed: %s\n"
1213 msgstr "Installeren van signaal afhandelaar voor signaal %d (%s) faalde: %s\n"
1217 msgid "Learned new MAC address %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx"
1218 msgstr "Nieuw MAC adres %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx geleerd"
1222 msgid "Subnet %s expired"
1223 msgstr "Subnet %s is verlopen"
1225 #: src/route.c:190 src/route.c:345 src/route.c:489
1227 msgid "Packet looping back to %s (%s)!"
1228 msgstr "Pakket komt terug naar %s (%s)!"
1232 msgid "Length of packet (%d) doesn't match length in IPv4 header (%zd)"
1234 "Lengte van pakket (%d) komt niet overeen met lengte in IPv4 header (%zd)"
1238 msgid "Fragmenting packet of %d bytes to %s (%s)"
1239 msgstr "Fragmentatie pakket van %d bytes naar %s (%s)"
1244 "Cannot route packet from %s (%s): unknown IPv4 destination address %d.%d.%d.%"
1247 "Kan pakket van %s (%s) niet routeren: onbekend IPv4 doeladres %d.%d.%d.%d"
1249 #: src/route.c:358 src/route.c:499
1251 msgid "Packet for %s (%s) length %d larger than MTU %d"
1252 msgstr "Packet voor %s (%s) lengte %d groter dan MTU %d"
1257 "Cannot route packet from %s (%s): unknown IPv6 destination address %hx:%hx:%"
1258 "hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx"
1260 "Kan pakket van %s (%s) niet routeren: onbekend IPv6 doeladres %hx:%hx:%hx:%"
1261 "hx:%hx:%hx:%hx:%hx"
1265 msgid "Got neighbor solicitation request from %s (%s) while in router mode!"
1267 "Kreeg neighbor solicitation request van %s (%s) terwijl we in router mode "
1272 "Cannot route packet: received unknown type neighbor solicitation request"
1274 "Kan pakket niet routeren: ontvangst van onbekend type neighbor solicitation "
1278 msgid "Cannot route packet: checksum error for neighbor solicitation request"
1280 "Kan pakket niet routeren: checksum fout voor neighbor solicitation verzoek"
1285 "Cannot route packet: neighbor solicitation request for unknown address %hx:%"
1286 "hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx"
1288 "Kan pakket niet routeren: neighbor solicitation verzoek voor onbekend adres %"
1289 "hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx"
1293 msgid "Got ARP request from %s (%s) while in router mode!"
1294 msgstr "Kreeg ARP request van %s (%s) terwijl we in router mode werken!"
1297 msgid "Cannot route packet: received unknown type ARP request"
1298 msgstr "Kan pakket niet routeren: ontvangst van onbekend type ARP verzoek"
1302 msgid "Cannot route packet: ARP request for unknown address %d.%d.%d.%d"
1303 msgstr "Kan pakket niet routeren: ARP verzoek voor onbekend adres %d.%d.%d.%d"
1307 msgid "Cannot route packet from %s (%s): unknown type %hx"
1308 msgstr "Kan pakket van %s (%s) niet routeren: onbekend type %hx"
1317 " %s at %s cipher %d digest %d maclength %d compression %d options %lx status "
1318 "%04x nexthop %s via %s pmtu %d (min %d max %d)"
1320 " %s op %s cipher %d digest %d maclengte %d compressie %d opties %lx status %"
1321 "04x nexthop %s via %s pmtu %d (min %d max %d)"
1324 msgid "End of nodes."
1325 msgstr "Einde van nodes."
1333 msgid " %s to %s at %s options %lx weight %d"
1334 msgstr " %s naar %s op %s opties %lx gewicht %d"
1337 msgid "End of edges."
1338 msgstr "Einde van edges."
1342 msgid "Node %s (%s) became reachable"
1343 msgstr "Node %s (%s) werd bereikbaar"
1347 msgid "Node %s (%s) became unreachable"
1348 msgstr "Node %s (%s) is niet meer bereikbaar"
1350 #: src/linux/device.c:72 src/solaris/device.c:57 src/bsd/device.c:63
1351 #: src/raw_socket/device.c:59 src/uml_socket/device.c:122
1353 msgid "Could not open %s: %s"
1354 msgstr "Kon `%s' niet openen: %s"
1356 #: src/linux/device.c:83
1357 msgid "Linux tun/tap device (tun mode)"
1358 msgstr "Linux tun/tap apparaat (tun modus)"
1360 #: src/linux/device.c:87
1361 msgid "Linux tun/tap device (tap mode)"
1362 msgstr "Linux tun/tap apparaat (tap modus)"
1364 #: src/linux/device.c:97
1366 msgid "Old ioctl() request was needed for %s"
1367 msgstr "Oud ioctl() verzoek was nodig voor %s"
1369 #: src/linux/device.c:105
1370 msgid "Linux ethertap device"
1371 msgstr "Linux ethertap apparaat"
1373 #: src/linux/device.c:110 src/solaris/device.c:106 src/bsd/device.c:133
1374 #: src/raw_socket/device.c:83 src/uml_socket/device.c:149
1377 msgstr "%s is een %s"
1379 #: src/linux/device.c:133 src/linux/device.c:144 src/linux/device.c:155
1380 #: src/solaris/device.c:125 src/bsd/device.c:152 src/bsd/device.c:181
1381 #: src/bsd/device.c:210 src/cygwin/device.c:239 src/mingw/device.c:110
1382 #: src/mingw/device.c:323 src/raw_socket/device.c:102
1383 #: src/uml_socket/device.c:239
1385 msgid "Error while reading from %s %s: %s"
1386 msgstr "Fout tijdens lezen van %s %s: %s"
1388 #: src/linux/device.c:166 src/solaris/device.c:150 src/bsd/device.c:224
1389 #: src/cygwin/device.c:248 src/mingw/device.c:333 src/raw_socket/device.c:111
1390 #: src/uml_socket/device.c:249
1392 msgid "Read packet of %d bytes from %s"
1393 msgstr "Pakket van %d bytes gelezen van %s"
1395 #: src/linux/device.c:176 src/solaris/device.c:160 src/bsd/device.c:234
1396 #: src/cygwin/device.c:260 src/mingw/device.c:346 src/raw_socket/device.c:121
1397 #: src/uml_socket/device.c:267
1399 msgid "Writing packet of %d bytes to %s"
1400 msgstr "Pakket van %d bytes geschreven naar %s"
1402 #: src/linux/device.c:183 src/linux/device.c:190 src/linux/device.c:199
1403 #: src/solaris/device.c:164 src/bsd/device.c:268 src/raw_socket/device.c:125
1404 #: src/uml_socket/device.c:272
1406 msgid "Can't write to %s %s: %s"
1407 msgstr "Kan niet schrijven naar %s %s: %s"
1409 #: src/linux/device.c:215 src/solaris/device.c:178 src/bsd/device.c:296
1410 #: src/cygwin/device.c:277 src/mingw/device.c:363 src/raw_socket/device.c:139
1411 #: src/uml_socket/device.c:288
1413 msgid "Statistics for %s %s:"
1414 msgstr "Statistieken voor %s %s:"
1416 #: src/linux/device.c:216 src/solaris/device.c:179 src/bsd/device.c:297
1417 #: src/cygwin/device.c:278 src/mingw/device.c:364 src/raw_socket/device.c:140
1418 #: src/uml_socket/device.c:289
1420 msgid " total bytes in: %10d"
1421 msgstr " totaal aantal bytes in: %10d"
1423 #: src/linux/device.c:217 src/solaris/device.c:180 src/bsd/device.c:298
1424 #: src/cygwin/device.c:279 src/mingw/device.c:365 src/raw_socket/device.c:141
1425 #: src/uml_socket/device.c:290
1427 msgid " total bytes out: %10d"
1428 msgstr " totaal aantal bytes uit: %10d"
1430 #: src/solaris/device.c:69
1432 msgid "Could not open /dev/ip: %s"
1433 msgstr "Kon /dev/ip niet openen: %s"
1435 #: src/solaris/device.c:75
1437 msgid "Can't assign new interface: %s"
1438 msgstr "Kan geen nieuwe interface toekennen: %s"
1440 #: src/solaris/device.c:80
1442 msgid "Could not open %s twice: %s"
1443 msgstr "Kon `%s' niet twee keer openen: %s"
1445 #: src/solaris/device.c:86
1447 msgid "Can't push IP module: %s"
1448 msgstr "Kan IP module niet invoegen: %s"
1450 #: src/solaris/device.c:92
1452 msgid "Can't set PPA %d: %s"
1453 msgstr "Kon PPA %d niet instellen: %s"
1455 #: src/solaris/device.c:97
1457 msgid "Can't link TUN device to IP: %s"
1458 msgstr "Kan TUN apparaat niet koppelen aan IP: %s"
1460 #: src/solaris/device.c:104
1461 msgid "Solaris tun device"
1462 msgstr "Solaris tun apparaat"
1464 #: src/solaris/device.c:141 src/bsd/device.c:168
1466 msgid "Unknown IP version %d while reading packet from %s %s"
1467 msgstr "Onbekende IP versie %d tijdens ontvangst pakket van %s %s"
1469 #: src/bsd/device.c:77
1471 msgid "Unknown device type %s!"
1472 msgstr "Onbekend apparaattype %s!"
1474 #: src/bsd/device.c:105 src/bsd/device.c:124
1475 msgid "Generic BSD tun device"
1476 msgstr "Generiek BSD tun apparaat"
1478 #: src/bsd/device.c:129
1479 msgid "Generic BSD tap device"
1480 msgstr "Generiek BSD tap apparaat"
1482 #: src/bsd/device.c:199
1484 msgid "Unknown address family %x while reading packet from %s %s"
1485 msgstr "Onbekende adresfamilie %x tijdens ontvangst pakket van %s %s"
1487 #: src/bsd/device.c:240 src/bsd/device.c:277 src/cygwin/device.c:264
1488 #: src/mingw/device.c:350
1490 msgid "Error while writing to %s %s: %s"
1491 msgstr "Fout tijdens schrijven naar %s %s: %s"
1493 #: src/bsd/device.c:262
1495 msgid "Unknown address family %x while writing packet to %s %s"
1496 msgstr "Onbekende adresfamiliy %x tijdens versturen pakket naar %s %s"
1498 #: src/cygwin/device.c:71 src/mingw/device.c:157
1500 msgid "Unable to read registry: %s"
1501 msgstr "Kon registry niet lezen: %s"
1503 #: src/cygwin/device.c:123 src/mingw/device.c:208
1504 msgid "No Windows tap device found!"
1505 msgstr "Geen Windows tap apparaat gevonden!"
1507 #: src/cygwin/device.c:149
1509 msgid "Could not open Windows tap device %s (%s) for writing: %s"
1510 msgstr "Kon Windows tap apparaat %s (%s) niet openen om te schrijven: %s"
1512 #: src/cygwin/device.c:158 src/mingw/device.c:233
1514 msgid "Could not get MAC address from Windows tap device %s (%s): %s"
1515 msgstr "Kon MAC adres niet achterhalen van Windows tap apparaat %s (%s): %s"
1517 #: src/cygwin/device.c:187
1519 msgid "Could not open Windows tap device %s (%s) for reading: %s"
1520 msgstr "Kon Windows tap apparaat %s (%s) niet openen om te lezen: %s"
1522 #: src/cygwin/device.c:193
1523 msgid "Tap reader forked and running."
1524 msgstr "Taplezer is geforked en draait."
1526 #: src/cygwin/device.c:210
1527 msgid "Tap reader failed!"
1528 msgstr "Taplezer faalde!"
1530 #: src/cygwin/device.c:214 src/mingw/device.c:302
1531 msgid "Windows tap device"
1532 msgstr "Windows tap apparaat"
1534 #: src/cygwin/device.c:216 src/mingw/device.c:304
1536 msgid "%s (%s) is a %s"
1537 msgstr "%s (%s) is een %s"
1539 #: src/mingw/device.c:91
1540 msgid "Tap reader running"
1541 msgstr "Taplezer draait"
1543 #: src/mingw/device.c:226
1545 msgid "%s (%s) is not a usable Windows tap device: %s"
1546 msgstr "%s (%s) is geen bruikbaar Windows tap apparaat: %s"
1548 #: src/raw_socket/device.c:56
1552 #: src/raw_socket/device.c:68
1554 msgid "Can't find interface %s: %s"
1555 msgstr "Kan interface %s niet vinden: %s"
1557 #: src/raw_socket/device.c:79 src/uml_socket/device.c:137
1559 msgid "Could not bind %s to %s: %s"
1560 msgstr "Kon %s niet aan %s binden: %s"
1562 #: src/uml_socket/device.c:78
1563 msgid "UML network socket"
1564 msgstr "UML network socket"
1566 #: src/uml_socket/device.c:81
1568 msgid "Could not open write %s: %s"
1569 msgstr "Kon `%s' niet openen: %s"
1571 #: src/uml_socket/device.c:95
1573 msgid "Could not open data %s: %s"
1574 msgstr "Kon data-%s niet openen: %s"
1576 #: src/uml_socket/device.c:116
1578 msgid "Could not bind data %s: %s"
1579 msgstr "Kon data-%s niet binden: %s"
1581 #: src/uml_socket/device.c:142
1583 msgid "Could not listen on %s %s: %s"
1584 msgstr "Kon niet luisteren op %s %s: %s"
1586 #: src/uml_socket/device.c:189
1588 msgid "Could not accept connection to %s %s: %s"
1589 msgstr "Kon verbinding met %s %s niet accepteren: %s"
1591 #: src/uml_socket/device.c:209
1593 msgid "Error while reading request from %s %s: %s"
1594 msgstr "Fout tijdens lezen verzoek van %s %s: %s"
1596 #: src/uml_socket/device.c:216
1598 msgid "Unknown magic %x, version %d, request type %d from %s %s"
1599 msgstr "Onbekende magische waarde %x, versie %d, verzoektype %d van %s %s"
1601 #: src/uml_socket/device.c:223
1603 msgid "Could not bind write %s: %s"
1604 msgstr "Kon niet aan schrijf-%s binden: %s"
1606 #: src/uml_socket/device.c:231
1607 msgid "Connection with UML established"
1608 msgstr "Verbinding met UML geactiveerd"
1610 #: src/uml_socket/device.c:262
1612 msgid "Dropping packet of %d bytes to %s: not connected to UML yet"
1613 msgstr "Pakket van %d bytes naar %s laten vallen: nog niet verbonden met UML"