1 # Spanish messages for tinc
2 # Copyright (C) 1999, 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ivo Timmermans <itimmermans@bigfoot.com>, 1999, 2000.
7 "Project-Id-Version: tinc 1.0pre3\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-02-25 20:22+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2000-11-26 15:20+0000\n"
10 "Last-Translator: Enrique Zanardi <ezanardi@id-agora.com>\n"
11 "Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 msgid "Cannot open config file %s: %m"
19 msgstr "¡No puedo abrir el fichero de configuración de `host' para mí!"
23 msgid "Invalid variable name `%s' on line %d while reading config file %s"
25 "Nombre de variable no válido en la linea %d del fichero de configuración %s"
29 msgid "No value for variable `%s' on line %d while reading config file %s"
31 "No hay valor para la variable en la linea %d del fichero de configuración %s"
35 msgid "Invalid value for variable `%s' on line %d while reading config file %s"
37 "Valor no válido para la variable en la linea %d del fichero de configuración "
42 msgid "Failed to read `%s': %m"
47 msgid "`%s' is not an absolute path"
50 #: src/conf.c:400 src/conf.c:433
52 msgid "Couldn't stat `%s': %m"
53 msgstr "No pude abrir %s: %m"
55 #: src/conf.c:407 src/conf.c:443
57 msgid "`%s' is owned by UID %d instead of %d"
60 #: src/conf.c:414 src/conf.c:450
62 msgid "Warning: `%s' is a symlink"
65 #: src/conf.c:419 src/conf.c:455
67 msgid "Unable to read symbolic link `%s': %m"
70 #. Accessible by others
73 msgid "`%s' has unsecure permissions"
76 #. Ask for a file and/or directory name.
79 msgid "Please enter a file to save %s to [%s]: "
84 msgid "Error while reading stdin: %m\n"
85 msgstr "Error leyendo del dispositivo tap: %m"
89 msgid "Error opening file `%s': %m\n"
90 msgstr "Error buscando `%s': %m"
95 "The file `%s' (or any of the leading directories) has unsafe permissions.\n"
96 "I will not create or overwrite this file.\n"
99 #: src/connection.c:191
101 msgid "Connection list:"
102 msgstr "Conexión desde %s puerto %d"
104 #: src/connection.c:193 src/connection.c:200
106 msgid " %s at %s port %hd flags %d sockets %d, %d status %04x"
109 #: src/connection.c:205
111 msgid "End of connection list."
112 msgstr "Intentando conectar con %s"
116 msgid "Sending %d bytes of metadata to %s (%s): %s"
117 msgstr "Enviando paquete de %d bytes a %s (%s)"
121 msgid "Sending meta data to %s (%s) failed: %m"
122 msgstr "Error enviando paquete a %s (%s): %m"
124 #: src/meta.c:100 src/net.c:1037
126 msgid "This is a bug: %s:%d: %d:%m %s (%s)"
127 msgstr "Esto es un `bug': %s:%d: %d:%m %s (%s)"
131 msgid "Metadata socket error for %s (%s): %s"
132 msgstr "Error en el `socket' de datos salientes para %s (%s): %s"
134 #: src/meta.c:123 src/protocol.c:1277
136 msgid "Connection closed by %s (%s)"
137 msgstr "Cerrando conexión con %s (%s)"
141 msgid "Metadata socket read error for %s (%s): %m"
142 msgstr "Error en el `socket' de datos salientes para %s (%s): %s"
146 msgid "Got request from %s (%s): %s"
147 msgstr "Petición desconocida desde %s (%s)"
151 msgid "Metadata read buffer overflow for %s (%s)"
152 msgstr "Desbordamiento del bufer de salida mientras enviaba %s a %s (%s)"
156 msgid "Sending packet of %d bytes to %s (%s)"
157 msgstr "Enviando paquete de %d bytes a %s (%s)"
161 msgid "Error sending packet to %s (%s): %m"
162 msgstr "Error enviando paquete a %s (%s): %m"
166 msgid "Writing packet of %d bytes to tap device"
167 msgstr "Enviando paquete de %d bytes a %s (%s)"
171 msgid "Can't write to tun/tap device: %m"
172 msgstr "No puedo escribir en el dispositivo tap: %m"
176 msgid "Can't write to ethertap device: %m"
177 msgstr "No puedo escribir en el dispositivo tap: %m"
181 msgid "Trying to look up %d.%d.%d.%d in connection list failed!"
182 msgstr "¡Error intentando buscar %d.%d.%d.%d en la lista de conexiones!"
186 msgid "Packet with destination %d.%d.%d.%d is looping back to us!"
191 msgid "%s (%s) is not active, dropping packet"
192 msgstr "%s (%s) no está listo, poniendo el paquete en cola"
196 msgid "No valid key known yet for %s (%s), queueing packet"
198 "No conozco ninguna clave válida para %s (%s) aún, pongo el paquete en cola"
202 msgid "Flushing queue for %s (%s)"
203 msgstr "Vaciando la cola de envíos para %s (%s)"
207 msgid "Could not open %s: %m"
208 msgstr "No pude abrir %s: %m"
212 msgid "%s is a new style tun/tap device"
213 msgstr "%s es un dispositivo tun/tap del nuevo estilo"
217 msgid "Creating metasocket failed: %m"
218 msgstr "Fallo al crear el metasocket: %m"
220 #: src/net.c:380 src/net.c:388 src/net.c:397 src/net.c:431 src/net.c:459
221 #: src/net.c:468 src/net.c:522 src/net.c:995 src/net.c:1004 src/net.c:1062
222 #: src/process.c:239 src/process.c:275
224 msgid "System call `%s' failed: %m"
229 msgid "Unable to bind listen socket to interface %s: %m"
230 msgstr "No puedo enlazar (bind) el `socket' de escucha a la interfaz %s: %m"
234 msgid "Can't bind to port %hd/tcp: %m"
235 msgstr "No puedo enlazar (bind) al puerto %hd/tcp: %m"
239 msgid "Creating socket failed: %m"
240 msgstr "Error al crear el `socket': %m"
242 #: src/net.c:481 src/net.c:1017
244 msgid "Can't bind to port %hd/udp: %m"
245 msgstr "No puedo enlazar (bind) al puerto %hd/udp: %m"
249 msgid "Trying to connect to %s"
250 msgstr "Intentando conectar con %s"
254 msgid "Creating socket for %s port %d failed: %m"
255 msgstr "Error al crear el `socket' para %s puerto %d: %m"
259 msgid "%s port %hd: %m"
260 msgstr "%s puerto %hd: %m"
264 msgid "fcntl for %s port %d: %m"
265 msgstr "fcntl() para %s puerto %d: %m"
269 msgid "Connected to %s port %hd"
270 msgstr "Conectado a %s puerto %hd"
273 msgid "Invalid name for outgoing connection"
274 msgstr "Nombre no válido para conexión saliente"
278 msgid "Error reading host configuration file for %s"
279 msgstr "Error leyendo el fichero de configuración del `host' para %s"
283 msgid "No address specified for %s"
284 msgstr "No se especificó dirección para %s"
288 msgid "Error looking up `%s': %m"
289 msgstr "Error buscando `%s': %m"
293 msgid "Could not set up a meta connection to %s"
294 msgstr "No he podido configurar una meta conexión a %s"
298 msgid "Error reading RSA public key file `%s': %m"
299 msgstr "Error enviando paquete a %s (%s): %m"
303 msgid "Reading RSA public key file `%s' failed: %m"
304 msgstr "Error recibiendo paquete: %m"
309 msgid "No public key for %s specified!"
314 msgid "Error reading RSA private key file `%s': %m"
315 msgstr "Error enviando paquete a %s (%s): %m"
319 msgid "Reading RSA private key file `%s' failed: %m"
324 msgid "No private key for tinc daemon specified!"
325 msgstr "¡Se requiere un nombre para el demonio tinc!"
328 msgid "Name for tinc daemon required!"
329 msgstr "¡Se requiere un nombre para el demonio tinc!"
332 msgid "Invalid name for myself!"
333 msgstr "¡Nombre no válido para mí!"
336 msgid "Cannot open host configuration file for myself!"
337 msgstr "¡No puedo abrir el fichero de configuración de `host' para mí!"
340 msgid "Network address and subnet mask do not match!"
345 msgid "Unable to set up a listening TCP socket!"
346 msgstr "¡No puedo configurar un `socket' a la escucha!"
350 msgid "Unable to set up a listening UDP socket!"
351 msgstr "¡No puedo configurar un `socket' a la escucha!"
355 msgid "Ready: listening on port %hd"
356 msgstr "Listo: escuchando en el puerto %hd"
360 msgid "Still failed to connect to other, will retry in %d seconds"
361 msgstr "Sigo sin poder conectar con el otro, lo reintentaré en %d segundos."
365 msgid "Trying to re-establish outgoing connection in %d seconds"
366 msgstr "Intento re-establecer la conexión saliente en %d segundos"
370 msgid "Opening UDP socket to %s"
371 msgstr "Abriendo `socket' UDP a %s"
375 msgid "Creating UDP socket failed: %m"
376 msgstr "Error al crear el `socket' UDP: %m"
380 msgid "Connecting to %s port %d failed: %m"
381 msgstr "Error al conectar a %s puerto %d: %m"
385 msgid "Connection from %s port %d"
386 msgstr "Conexión desde %s puerto %d"
390 msgid "This is a bug: %s:%d: %d:%m"
391 msgstr "Esto es un `bug': %s:%d: %d:%m"
395 msgid "Incoming data socket error: %s"
396 msgstr "Error en el `socket' de recepción de datos: %s"
400 msgid "Receiving packet failed: %m"
401 msgstr "Error recibiendo paquete: %m"
405 msgid "Received UDP packets on port %hd from unknown source %x:%hd"
410 msgid "Received packet of %d bytes from %s (%s)"
411 msgstr "Enviando paquete de %d bytes a %s (%s)"
415 msgid "Closing connection with %s (%s)"
416 msgstr "Cerrando conexión con %s (%s)"
419 msgid "Trying to re-establish outgoing connection in 5 seconds"
420 msgstr "Intento re-establecer la conexión saliente en 5 segundos."
424 msgid "%s (%s) didn't respond to PING"
425 msgstr "%s (%s) no respondió al PING"
429 msgid "Accepting a new connection failed: %m"
430 msgstr "Error al aceptar una nueva conexión: %m"
433 msgid "Closed attempted connection"
434 msgstr "Se ha cerrado la conexión que se intentaba realizar."
438 msgid "Error while reading from tun/tap device: %m"
439 msgstr "Error leyendo del dispositivo tap: %m"
443 msgid "Error while reading from ethertap device: %m"
444 msgstr "Error leyendo del dispositivo tap: %m"
447 msgid "Received short packet from tap device"
452 msgid "Read packet of length %d from tap device"
457 msgid "Error while waiting for input: %m"
458 msgstr "Error esperando entrada: %m"
462 msgid "Rereading configuration file and restarting in 5 seconds"
463 msgstr "Recibí la señal HUP, voy a releer la configuración y reiniciaré."
467 msgid "Unable to reread configuration file, exiting"
468 msgstr "Recibí la señal HUP, voy a releer la configuración y reiniciaré."
472 msgid "Regenerating symmetric key"
473 msgstr "Generando claves de %d bits"
477 msgid "Error looking up `%s': %s\n"
478 msgstr "Error buscando `%s': %s\n"
480 #: src/protocol.c:103
482 msgid "Output buffer overflow while sending %s to %s (%s)"
483 msgstr "Desbordamiento del bufer de salida mientras enviaba %s a %s (%s)"
485 #: src/protocol.c:110
487 msgid "Sending %s to %s (%s)"
488 msgstr "Enviando %s a %s (%s)"
490 #: src/protocol.c:124
492 msgid "Unknown request from %s (%s)"
493 msgstr "Petición desconocida desde %s (%s)"
495 #: src/protocol.c:131
497 msgid "Got %s from %s (%s)"
498 msgstr "He recibido %s desde %s (%s)"
500 #: src/protocol.c:137
502 msgid "Unauthorized request from %s (%s)"
503 msgstr "Petición desconocida desde %s (%s)"
505 #: src/protocol.c:144
507 msgid "Error while processing %s from %s (%s)"
508 msgstr "Error al procesar %s desde %s (%s)"
510 #: src/protocol.c:151
512 msgid "Bogus data received from %s (%s)"
513 msgstr "Se han recibido datos sin sentido desde %s (%s)."
515 #: src/protocol.c:203
517 msgid "Got bad ID from %s"
518 msgstr "Recibí una ID incorrecta desde %s"
520 #: src/protocol.c:211
522 msgid "Peer %s (%s) uses incompatible version %d"
523 msgstr "La máquina remota %s (%s) usa una versión (%d) incompatible."
525 #: src/protocol.c:220
527 msgid "Peer %s uses invalid identity name"
528 msgstr "La máquina remota %s usa un nombre de identidad no válido"
530 #: src/protocol.c:232
532 msgid "Peer %s had unknown identity (%s)"
533 msgstr "La máquina remota %s tiene una identidad desconocida (%s)"
535 #: src/protocol.c:246
537 msgid "Uplink %s (%s) is already in our connection list"
538 msgstr "El enlace %s (%s) ya está en nuestra lista de conexiones."
540 #: src/protocol.c:318
542 msgid "Got bad CHALLENGE from %s (%s)"
543 msgstr "Recibí CHALLENGE incorrecta desde %s (%s)"
545 #: src/protocol.c:328
547 msgid "Intruder: wrong challenge length from %s (%s)"
548 msgstr "Intruso: longitud de desafío incorrecta desde %s (%s)"
550 #: src/protocol.c:354
552 msgid "Trying to send CHAL_REPLY to %s (%s) without a valid CHALLENGE"
553 msgstr "Intento enviar CHAL_REPLY a %s (%s) sin un CHALLENGE válido"
555 #: src/protocol.c:380
557 msgid "Got bad CHAL_REPLY from %s (%s)"
558 msgstr "Recibí CHAL_REPLY incorrecta desde %s (%s)"
560 #: src/protocol.c:388
562 msgid "Intruder: wrong challenge reply length from %s (%s)"
563 msgstr "Intruso: longitud de respuesta de desafío incorrecta desde %s (%s)"
565 #: src/protocol.c:404
567 msgid "Intruder: wrong challenge reply from %s (%s)"
568 msgstr "Intruso: respuesta de desafío incorrecta desde %s (%s)"
570 #: src/protocol.c:409
572 msgid "Expected challenge reply: %s"
575 #: src/protocol.c:448
577 msgid "Generated random meta key (unencrypted): %s"
580 #: src/protocol.c:455 src/protocol.c:516
582 msgid "Error during encryption of meta key for %s (%s)"
583 msgstr "Error enviando paquete a %s (%s): %m"
585 #: src/protocol.c:486
587 msgid "Got bad METAKEY from %s (%s)"
588 msgstr "Recibí REQ_KEY incorrecta desde %s (%s)"
590 #: src/protocol.c:496
592 msgid "Intruder: wrong meta key length from %s (%s)"
593 msgstr "Intruso: longitud de desafío incorrecta desde %s (%s)"
595 #: src/protocol.c:524
597 msgid "Received random meta key (unencrypted): %s"
600 #: src/protocol.c:553
602 msgid "Removing old entry for %s at %s in favour of new connection from %s"
604 "Eliminando el registro viejo para %s en %s en favor de la nueva conexión "
607 #: src/protocol.c:568
609 msgid "Connection with %s (%s) activated"
610 msgstr "Activada la conexión con %s (%s)."
612 #: src/protocol.c:650
614 msgid "Got bad ADD_SUBNET from %s (%s)"
615 msgstr "Recibí ADD_SUBNET incorrecta desde %s (%s)"
617 #: src/protocol.c:658
619 msgid "Got bad ADD_SUBNET from %s (%s): invalid identity name"
621 "Recibí ADD_SUBNET incorrecta desde %s (%s): nombre de identidad no válido"
623 #: src/protocol.c:666
625 msgid "Got bad ADD_SUBNET from %s (%s): invalid subnet string"
626 msgstr "Recibí ADD_SUBNET incorrecta desde %s (%s): cadena de subred no válida"
628 #: src/protocol.c:674
630 msgid "Warning: got ADD_SUBNET from %s (%s) for ourself, restarting"
632 "Aviso: recibí ADD_SUBNET desde %s (%s) para nosotros mismos, reiniciando"
634 #: src/protocol.c:684
636 msgid "Got ADD_SUBNET for %s from %s (%s) which is not in our connection list"
638 "Recibí ADD_SUBNET para %s desde %s (%s) que no está en nuestra lista de "
641 #: src/protocol.c:732
643 msgid "Got bad DEL_SUBNET from %s (%s)"
644 msgstr "Recibí DEL_SUBNET incorrecta desde %s (%s)"
646 #: src/protocol.c:740
648 msgid "Got bad DEL_SUBNET from %s (%s): invalid identity name"
650 "Recibí DEL_SUBNET incorrecta desde %s (%s): nombre de identidad no válido"
652 #: src/protocol.c:748
654 msgid "Got bad DEL_SUBNET from %s (%s): invalid subnet string"
655 msgstr "Recibí DEL_SUBNET incorrecta desde %s (%s): cadena de subred no válida"
657 #: src/protocol.c:758
659 msgid "Warning: got DEL_SUBNET from %s (%s) for ourself, restarting"
661 "Aviso: recibí DEL_SUBNET desde %s (%s) para nosotros mismos, reiniciando"
663 #: src/protocol.c:768
665 msgid "Got DEL_SUBNET for %s from %s (%s) which is not in our connection list"
667 "Recibí DEL_SUBNET para %s desde %s (%s) que no está en nuestra lista de "
670 #: src/protocol.c:809
672 msgid "Got bad ADD_HOST from %s (%s)"
673 msgstr "Recibí ADD_HOST incorrecta desde %s (%s)"
675 #: src/protocol.c:817
677 msgid "Got bad ADD_HOST from %s (%s): invalid identity name"
679 "Recibí ADD_HOST incorrecta desde %s (%s): nombre de identidad no válido"
681 #: src/protocol.c:826
683 msgid "Warning: got ADD_HOST from %s (%s) for ourself, restarting"
684 msgstr "Aviso: recibí ADD_HOST desde %s (%s) para nosotros mismos, reiniciando"
686 #: src/protocol.c:843
688 msgid "Got duplicate ADD_HOST for %s (%s) from %s (%s)"
689 msgstr "Recibí un ADD_HOST duplicado desde %s (%s) para %s (%s)"
691 #: src/protocol.c:851
693 msgid "Removing old entry for %s (%s) in favour of new connection"
695 "Eliminando el registro viejo para %s en %s en favor de la nueva conexión "
698 #: src/protocol.c:902
700 msgid "Got bad DEL_HOST from %s (%s)"
701 msgstr "Recibí DEL_HOST incorrecta desde %s (%s)"
703 #: src/protocol.c:911
705 msgid "Got bad DEL_HOST from %s (%s): invalid identity name"
707 "Recibí DEL_HOST incorrecta desde %s (%s): nombre de identidad no válido"
709 #: src/protocol.c:919
711 msgid "Warning: got DEL_HOST from %s (%s) for ourself, restarting"
712 msgstr "Aviso: recibí DEL_HOST desde %s (%s) para nosotros mismos, reiniciando"
714 #: src/protocol.c:929
716 msgid "Got DEL_HOST from %s (%s) for %s which is not in our connection list"
718 "Recibí DEL_HOST desde %s (%s) para %s que no está en nuestra lista de "
721 #: src/protocol.c:938
723 msgid "Got DEL_HOST from %s (%s) for %s which doesn't match"
724 msgstr "Recibí DEL_HOST desde %s (%s) para %s que no concuerda"
726 #: src/protocol.c:977
728 msgid "Got bad STATUS from %s (%s)"
729 msgstr "Recibí STATUS incorrecta desde %s (%s)"
731 #: src/protocol.c:984
733 msgid "Status message from %s (%s): %s: %s"
734 msgstr "Mensaje de status desde %s (%s): %s: %s"
736 #: src/protocol.c:1007
738 msgid "Got bad ERROR from %s (%s)"
739 msgstr "Recibí ERROR incorrecta desde %s (%s)"
741 #: src/protocol.c:1014
743 msgid "Error message from %s (%s): %s: %s"
744 msgstr "Mensaje de error desde %s (%s): %s: %s"
746 #: src/protocol.c:1091
748 msgid "Got bad KEY_CHANGED from %s (%s)"
749 msgstr "Recibí KEY_CHANGED incorrecto desde %s (%s)"
751 #: src/protocol.c:1098
754 "Got KEY_CHANGED from %s (%s) origin %s which does not exist in our "
757 "Recibí KEY_CHANGED desde %s (%s) origen %s que no está en nuestra lista de "
760 #: src/protocol.c:1127
762 msgid "Got bad REQ_KEY from %s (%s)"
763 msgstr "Recibí REQ_KEY incorrecta desde %s (%s)"
765 #: src/protocol.c:1134
768 "Got REQ_KEY from %s (%s) origin %s which does not exist in our connection "
771 "Recibí REQ_KEY desde %s (%s) origen %s que no está en nuestra lista de "
774 #: src/protocol.c:1151
777 "Got REQ_KEY from %s (%s) destination %s which does not exist in our "
780 "Recibí REQ_KEY desde %s (%s) destino %s que no está en nuestra lista de "
783 #: src/protocol.c:1187
785 msgid "Got bad ANS_KEY from %s (%s)"
786 msgstr "Recibí ANS_KEY incorrecta desde %s (%s)"
788 #: src/protocol.c:1194
791 "Got ANS_KEY from %s (%s) origin %s which does not exist in our connection "
794 "Recibí ANS_KEY desde %s (%s) origen %s que no está en nuestra lista de "
797 #: src/protocol.c:1205
799 msgid "Got bad ANS_KEY from %s (%s) origin %s: invalid key length"
800 msgstr "Recibí ANS_KEY incorrecta desde %s (%s) origen %s: clave no válida"
802 #: src/protocol.c:1216
805 "Got ANS_KEY from %s (%s) destination %s which does not exist in our "
808 "Recibí ANS_KEY desde %s (%s) destino %s que no está en nuestra lista de "
811 #: src/protocol.c:1261
813 msgid "Got bad PACKET from %s (%s)"
814 msgstr "Recibí REQ_KEY incorrecta desde %s (%s)"
816 #: src/protocol.c:1282
818 msgid "Error during reception of PACKET from %s (%s): %m"
819 msgstr "Error enviando paquete a %s (%s): %m"
823 msgid "subnet_compare() was called with unknown subnet type %d, restarting!"
826 #. Do some intl stuff right now
827 #: src/subnet.c:251 src/tincd.c:313
836 msgid "End of subnet list."
841 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
842 msgstr "Pruebe `%s --help' para más información.\n"
847 "Usage: %s [option]...\n"
850 "Modo de empleo: %s [opción]...\n"
856 " -c, --config=DIR Read configuration options from DIR.\n"
857 " -D, --no-detach Don't fork and detach.\n"
858 " -d Increase debug level.\n"
859 " -k, --kill Attempt to kill a running tincd and exit.\n"
860 " -n, --net=NETNAME Connect to net NETNAME.\n"
862 " -c, --config=DIR Lee opciones de configuración del directorio DIR.\n"
863 " -D, --no-detach No hagas fork() y liberes la terminal.\n"
864 " -d Aumenta el nivel de depuración.\n"
865 " -k, --kill Intenta eliminar un tincd en ejecución y termina.\n"
866 " -n, --net=NOMBREDERED Conecta a la red NOMBREDERED.\n"
867 " -t, --timeout=TIMEOUT Segundos a esperar antes de dar un timeout.\n"
872 " -K, --generate-keys[=BITS] Generate public/private RSA keypair.\n"
873 " --help Display this help and exit.\n"
874 " --version Output version information and exit.\n"
877 " --help Muestra esta ayuda y termina.\n"
878 " --version Muestra información de la versión y termina.\n"
882 msgid "Report bugs to tinc@nl.linux.org.\n"
883 msgstr "Comunicar `bugs' a tinc@nl.linux.org.\n"
888 "Invalid argument `%s'; BITS must be a number equal to or greater than 512.\n"
893 msgid "Generating %d bits keys:\n"
894 msgstr "Generando claves de %d bits:\n"
897 msgid "Error during key generation!"
906 msgid "public RSA key"
907 msgstr "Clave pública: %s\n"
909 #: src/tincd.c:255 src/tincd.c:266
911 "Appending key to existing contents.\n"
912 "Make sure only one key is stored in the file.\n"
917 msgid "private RSA key"
918 msgstr "Clave privada: %s\n"
921 msgid "Both netname and configuration directory given, using the latter..."
926 msgid "%s version %s (built %s %s, protocol %d)\n"
927 msgstr "%s versión %s (compilado %s %s, protocolo %d)\n"
932 "Copyright (C) 1998-2001 Ivo Timmermans, Guus Sliepen and others.\n"
933 "See the AUTHORS file for a complete list.\n"
935 "tinc comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software,\n"
936 "and you are welcome to redistribute it under certain conditions;\n"
937 "see the file COPYING for details.\n"
939 "Copyright (C) 1998,1999,2000 Ivo Timmermans, Guus Sliepen y otros,\n"
940 "vea el fichero AUTHORS para una lista completa.\n"
942 "tinc viene SIN NINGUNA GARANTÍA. Esto es software libre,\n"
943 "y puede ser redistribuido bajo ciertas condiciones;\n"
944 "vea el fichero COPYING para los detalles.\n"
948 msgid "You must be root to run this program.\n"
950 "Usted debe ser el superusuario para ejecutar este programa. Lo siento.\n"
953 msgid "Unrecoverable error"
954 msgstr "Error irrecuperable"
958 msgid "Restarting in %d seconds!"
959 msgstr "¡Reiniciando en %d segundos!"
961 #: src/process.c:338 src/tincd.c:385
963 msgid "Not restarting."
964 msgstr "¡Aayyy! No reinicio."
968 msgid "Memory exhausted (couldn't allocate %d bytes), exiting."
970 "Memoria agotada (la última es %s:%d) (no pude asignar %d bytes), terminando."
974 msgid "Total bytes written: tap %d, socket %d; bytes read: tap %d, socket %d"
976 "Total de bytes escritos: tap %d, socket %d; bytes leidos: tap %d, socket %d."
984 msgid "A tincd is already running for net `%s' with pid %d.\n"
986 "Un tincd está actualmente en ejecución para la red `%s' con el pid %d.\n"
990 msgid "A tincd is already running with pid %d.\n"
991 msgstr "Un tincd está actualmente en ejecución con el pid %d.\n"
995 msgid "No other tincd is running for net `%s'.\n"
996 msgstr "No hay ningún otro tincd en ejecución para la red `%s'.\n"
999 msgid "No other tincd is running.\n"
1000 msgstr "No hay ningún otro tincd en ejecución.\n"
1002 #: src/process.c:140
1003 msgid "Removing stale lock file.\n"
1004 msgstr "Borrando fichero de bloqueo en desuso.\n"
1006 #: src/process.c:167
1008 msgid "Couldn't detach from terminal: %m"
1011 #: src/process.c:180
1013 msgid "tincd %s (%s %s) starting, debug level %d"
1014 msgstr "tincd %s (%s %s) comenzando, nivel de depuración %d."
1016 #: src/process.c:183
1018 msgid "tincd %s starting"
1019 msgstr "tincd %s comenzando"
1021 #: src/process.c:247
1023 msgid "Executing script %s"
1026 #: src/process.c:255
1028 msgid "Process %d (%s) exited with non-zero status %d"
1031 #: src/process.c:263
1033 msgid "Process %d (%s) was killed by signal %d (%s)"
1036 #: src/process.c:269
1038 msgid "Process %d (%s) terminated abnormally"
1041 #: src/process.c:294
1042 msgid "Got TERM signal"
1043 msgstr "Recibí la señal TERM"
1045 #: src/process.c:303
1046 msgid "Got QUIT signal"
1047 msgstr "Recibí la señal QUIT"
1049 #: src/process.c:310
1050 msgid "Got another SEGV signal: not restarting"
1051 msgstr "Recibí otra señal SEGV: no reinicio"
1053 #: src/process.c:319
1054 msgid "Got SEGV signal"
1055 msgstr "Recibí la señal SEGV"
1057 #: src/process.c:324
1058 msgid "Trying to re-execute in 5 seconds..."
1059 msgstr "Intento re-ejecutar en 5 segundos."
1061 #: src/process.c:347
1063 msgid "Got HUP signal"
1064 msgstr "Recibí la señal QUIT"
1066 #: src/process.c:355
1067 msgid "Got INT signal, exiting"
1068 msgstr "Recibí la señal INT, saliendo"
1070 #: src/process.c:374
1072 msgid "Got unexpected signal %d (%s)"
1073 msgstr "Recibí una señal inesperada %d (%s)."
1075 #: src/process.c:419
1077 msgid "Installing signal handler for signal %d (%s) failed: %m\n"
1081 #~ msgid "Error during encryption of challenge for %s (%s)"
1082 #~ msgstr "Error leyendo el fichero de configuración del `host' para %s"
1084 #~ msgid "Queue flushed"
1085 #~ msgstr "Cola vaciada"
1087 #~ msgid "Flushing receive queue for %s (%s)"
1088 #~ msgstr "Vaciando la cola de recepción para %s (%s)"
1090 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
1091 #~ msgstr "%s: la opción `%s' es ambigua\n"
1093 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
1094 #~ msgstr "%s: la opción `--%s' no lleva parámetros\n"
1096 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
1097 #~ msgstr "%s: la opción `%c%s' no lleva parámetros\n"
1099 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
1100 #~ msgstr "%s: la opción `%s' requiere un parámetro\n"
1102 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
1103 #~ msgstr "%s: opción desconocida `--%s'\n"
1105 #~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
1106 #~ msgstr "%s: opción desconocida `%c%s'\n"
1108 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
1109 #~ msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
1111 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
1112 #~ msgstr "%s: opción no válida --%c\n"
1114 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
1115 #~ msgstr "%s: la opción requiere un parámetro -- %c\n"
1117 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
1118 #~ msgstr "%s: la opción `-W %s' es ambigua\n"
1120 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
1121 #~ msgstr "%s: la opción `-W %s' no lleva parámetros\n"
1123 #~ msgid "List callback[delete] failed for %08lx - freeing anyway"
1125 #~ "El callback[delete] de la lista falló para %08lx - liberándolo de todos modos"
1127 #~ msgid "Memory exhausted"
1128 #~ msgstr "Memoria agotada"
1130 #~ msgid "Line %d too long while reading config file %s"
1131 #~ msgstr "La línea %d es demasiado larga en el fichero de configuración %s"
1133 #~ msgid "Illegal passphrase in %s; size would be %d"
1134 #~ msgstr "Frase ilegal en %s; el tamaño debe ser %d"
1136 #~ msgid "Opening /dev/urandom failed: %m"
1137 #~ msgstr "Fallo al abrir /dev/urandom: %m"
1139 #~ msgid "Encryption key set to %s"
1140 #~ msgstr "Clave de cifrado definida como %s"
1142 #~ msgid "Usage: %s bits\n"
1143 #~ msgstr "Modo de empleo: %s bits\n"
1145 #~ msgid "Illegal number: %s\n"
1146 #~ msgstr "Número ilegal: %s\n"
1148 #~ msgid "Receiving packet of %d bytes"
1149 #~ msgstr "Recibido paquete de %d bytes"
1151 #~ msgid "Could not open UDP connection to %s (%s)"
1152 #~ msgstr "No pude abrir una conexión UDP a %s (%s)"
1154 #~ msgid "tun/tap device will be left unconfigured"
1155 #~ msgstr "el dispositivo tun/tap se dejará sin configurar"
1157 #~ msgid "setsockopt: %m"
1158 #~ msgstr "setsockopt(): %m"
1160 #~ msgid "fcntl: %m"
1161 #~ msgstr "fcntl(): %m"
1163 #~ msgid "listen: %m"
1164 #~ msgstr "listen(): %m"
1166 #~ msgid "Unable to set up an incoming vpn data socket!"
1167 #~ msgstr "¡No puedo configurar un `socket' para recibir datos de la vpn!"
1169 #~ msgid "Error: getpeername: %m"
1170 #~ msgstr "Error: getpeername(): %m"
1172 #~ msgid "Non-IP ethernet frame %04x from %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x"
1173 #~ msgstr "Trama ethernet no-IP %04x desde %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x"
1175 #~ msgid "Dropping short packet from %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x"
1176 #~ msgstr "Ignorando paquete corto desde %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x"
1178 #~ msgid "Warning: got ADD_HOST from %s (%s) from ourself, restarting"
1180 #~ "Aviso: recibí ADD_HOST desde %s (%s) de nosotros mismos, reiniciando"
1183 #~ "Got ADD_HOST from %s (%s) with origin %s which is not in our connection list"
1185 #~ "Recibí ADD_HOST desde %s (%s) con origen %s que no está en nuestra lista de "
1188 #~ msgid "Removing old entry for %s (%s)"
1189 #~ msgstr "Eliminando el registro viejo para %s (%s)"
1191 #~ msgid "Warning: got DEL_HOST from %s (%s) from ourself, restarting"
1193 #~ "Aviso: recibí DEL_HOST desde %s (%s) de nosotros mismos, reiniciando"
1196 #~ "Got DEL_HOST from %s (%s) with origin %s which is not in our connection list"
1198 #~ "Recibí DEL_HOST desde %s (%s) con origen %s que no está en nuestra lista de "
1201 #~ msgid "Invalid timeout value `%s'.\n"
1202 #~ msgstr "Valor de timeout `%s' no válido.\n"
1204 #~ msgid "Got USR2 signal, forcing new key generation"
1205 #~ msgstr "Recibí la señal USR2, forzando generación de nueva clave"